nls: Update 'sr' translation.
This commit is contained in:
		
							parent
							
								
									b6a4dba116
								
							
						
					
					
						commit
						738146bfd4
					
				
					 2 changed files with 245 additions and 278 deletions
				
			
		
							
								
								
									
										431
									
								
								po/guix/sr.po
									
										
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										431
									
								
								po/guix/sr.po
									
										
									
									
									
								
							|  | @ -1,13 +1,13 @@ | ||||||
| # Serbian translation of guix. | # Serbian translation of guix. | ||||||
| # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc. | # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. | ||||||
| # This file is distributed under the same license as the guix package. | # This file is distributed under the same license as the guix package. | ||||||
| # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2013, 2014. | # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2013-2014. | ||||||
| msgid "" | msgid "" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
| "Project-Id-Version: guix 0.5-pre2\n" | "Project-Id-Version: guix-0.6-pre1\n" | ||||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n" | "Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n" | ||||||
| "POT-Creation-Date: 2014-06-14 22:38+0200\n" | "POT-Creation-Date: 2014-04-05 12:37+0200\n" | ||||||
| "PO-Revision-Date: 2014-01-13 22:32+0200\n" | "PO-Revision-Date: 2014-06-19 08:51+0200\n" | ||||||
| "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" | "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" | ||||||
| "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" | "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" | ||||||
| "Language: sr\n" | "Language: sr\n" | ||||||
|  | @ -23,31 +23,32 @@ msgid "cannot access `~a': ~a~%" | ||||||
| msgstr "не могу да приступим „~a“: ~a~%" | msgstr "не могу да приступим „~a“: ~a~%" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: guix/scripts/build.scm:54 guix/scripts/package.scm:337 | #: guix/scripts/build.scm:54 guix/scripts/package.scm:337 | ||||||
|  | #: guix/scripts/build.scm:53 guix/scripts/package.scm:337 | ||||||
| #, scheme-format | #, scheme-format | ||||||
| msgid "ambiguous package specification `~a'~%" | msgid "ambiguous package specification `~a'~%" | ||||||
| msgstr "нејасна одредница пакета „~a“~%" | msgstr "нејасна одредница пакета „~a“~%" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: guix/scripts/build.scm:55 guix/scripts/package.scm:339 | #: guix/scripts/build.scm:54 guix/scripts/package.scm:339 | ||||||
| #, scheme-format | #, scheme-format | ||||||
| msgid "choosing ~a from ~a~%" | msgid "choosing ~a from ~a~%" | ||||||
| msgstr "бирам ~a из ~a~%" | msgstr "бирам ~a из ~a~%" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: guix/scripts/build.scm:61 | #: guix/scripts/build.scm:60 | ||||||
| #, scheme-format | #, scheme-format | ||||||
| msgid "~A: package not found for version ~a~%" | msgid "~A: package not found for version ~a~%" | ||||||
| msgstr "~A: нисам пронашао пакет за издање ~a~%" | msgstr "~A: нисам пронашао пакет за издање ~a~%" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: guix/scripts/build.scm:63 | #: guix/scripts/build.scm:62 | ||||||
| #, scheme-format | #, scheme-format | ||||||
| msgid "~A: unknown package~%" | msgid "~A: unknown package~%" | ||||||
| msgstr "~A: непознат пакет~%" | msgstr "~A: непознат пакет~%" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: guix/scripts/build.scm:86 | #: guix/scripts/build.scm:85 | ||||||
| #, scheme-format | #, scheme-format | ||||||
| msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%" | msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%" | ||||||
| msgstr "нисам успео да направим ГЦ корен „~a“: ~a~%" | msgstr "нисам успео да направим ГЦ корен „~a“: ~a~%" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: guix/scripts/build.scm:123 | #: guix/scripts/build.scm:122 | ||||||
| msgid "" | msgid "" | ||||||
| "\n" | "\n" | ||||||
| "  -K, --keep-failed      keep build tree of failed builds" | "  -K, --keep-failed      keep build tree of failed builds" | ||||||
|  | @ -55,7 +56,7 @@ msgstr "" | ||||||
| "\n" | "\n" | ||||||
| "  -K, --keep-failed      задржава стабло изградње неуспелих изградњи" | "  -K, --keep-failed      задржава стабло изградње неуспелих изградњи" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: guix/scripts/build.scm:125 | #: guix/scripts/build.scm:124 | ||||||
| msgid "" | msgid "" | ||||||
| "\n" | "\n" | ||||||
| "  -n, --dry-run          do not build the derivations" | "  -n, --dry-run          do not build the derivations" | ||||||
|  | @ -63,7 +64,7 @@ msgstr "" | ||||||
| "\n" | "\n" | ||||||
| "  -n, --dry-run          не изграђује изведенице" | "  -n, --dry-run          не изграђује изведенице" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: guix/scripts/build.scm:127 | #: guix/scripts/build.scm:126 | ||||||
| msgid "" | msgid "" | ||||||
| "\n" | "\n" | ||||||
| "      --fallback         fall back to building when the substituter fails" | "      --fallback         fall back to building when the substituter fails" | ||||||
|  | @ -71,7 +72,7 @@ msgstr "" | ||||||
| "\n" | "\n" | ||||||
| "      --fallback         враћа се на изградњу када заменик не успе" | "      --fallback         враћа се на изградњу када заменик не успе" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: guix/scripts/build.scm:129 | #: guix/scripts/build.scm:128 | ||||||
| msgid "" | msgid "" | ||||||
| "\n" | "\n" | ||||||
| "      --no-substitutes   build instead of resorting to pre-built substitutes" | "      --no-substitutes   build instead of resorting to pre-built substitutes" | ||||||
|  | @ -80,13 +81,16 @@ msgstr "" | ||||||
| "      --no-substitutes   изграђује уместо да поново ређа заменике " | "      --no-substitutes   изграђује уместо да поново ређа заменике " | ||||||
| "предизградње" | "предизградње" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: guix/scripts/build.scm:131 | #: guix/scripts/build.scm:130 | ||||||
| msgid "" | msgid "" | ||||||
| "\n" | "\n" | ||||||
| "      --no-build-hook    do not attempt to offload builds via the build hook" | "      --no-build-hook    do not attempt to offload builds via the build hook" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  | "\n" | ||||||
|  | "      --no-build-hook    не покушава да растерети изградњу путем предворја " | ||||||
|  | "изградње" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: guix/scripts/build.scm:133 | #: guix/scripts/build.scm:132 | ||||||
| msgid "" | msgid "" | ||||||
| "\n" | "\n" | ||||||
| "      --max-silent-time=SECONDS\n" | "      --max-silent-time=SECONDS\n" | ||||||
|  | @ -96,17 +100,16 @@ msgstr "" | ||||||
| "      --max-silent-time=СЕКУНДЕ\n" | "      --max-silent-time=СЕКУНДЕ\n" | ||||||
| "                         означава изградњу неупелом након СЕКУНДЕ мировања" | "                         означава изградњу неупелом након СЕКУНДЕ мировања" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: guix/scripts/build.scm:136 | #: guix/scripts/build.scm:135 | ||||||
| #, fuzzy |  | ||||||
| msgid "" | msgid "" | ||||||
| "\n" | "\n" | ||||||
| "      --timeout=SECONDS  mark the build as failed after SECONDS of activity" | "      --timeout=SECONDS  mark the build as failed after SECONDS of activity" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
| "\n" | "\n" | ||||||
| "      --max-silent-time=СЕКУНДЕ\n" | "      --timeout=СЕКУНДЕ\n" | ||||||
| "                         означава изградњу неупелом након СЕКУНДЕ мировања" | "                         означава изградњу неуспелом након СЕКУНДЕ рада" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: guix/scripts/build.scm:138 | #: guix/scripts/build.scm:137 | ||||||
| msgid "" | msgid "" | ||||||
| "\n" | "\n" | ||||||
| "      --verbosity=LEVEL  use the given verbosity LEVEL" | "      --verbosity=LEVEL  use the given verbosity LEVEL" | ||||||
|  | @ -114,7 +117,7 @@ msgstr "" | ||||||
| "\n" | "\n" | ||||||
| "      --verbosity=НИВО  користи дати НИВО опширности" | "      --verbosity=НИВО  користи дати НИВО опширности" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: guix/scripts/build.scm:140 | #: guix/scripts/build.scm:139 | ||||||
| msgid "" | msgid "" | ||||||
| "\n" | "\n" | ||||||
| "  -c, --cores=N          allow the use of up to N CPU cores for the build" | "  -c, --cores=N          allow the use of up to N CPU cores for the build" | ||||||
|  | @ -123,12 +126,12 @@ msgstr "" | ||||||
| "  -c, --cores=N          омогућава коришћење до N језгра процесора за " | "  -c, --cores=N          омогућава коришћење до N језгра процесора за " | ||||||
| "изградњу" | "изградњу" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: guix/scripts/build.scm:206 | #: guix/scripts/build.scm:204 | ||||||
| #, scheme-format | #, scheme-format | ||||||
| msgid "~a: not a number~%" | msgid "~a: not a number~%" | ||||||
| msgstr "~a: није број~%" | msgstr "~a: није број~%" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: guix/scripts/build.scm:223 | #: guix/scripts/build.scm:220 | ||||||
| msgid "" | msgid "" | ||||||
| "Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n" | "Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n" | ||||||
| "Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n" | "Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n" | ||||||
|  | @ -136,7 +139,7 @@ msgstr "" | ||||||
| "Употреба: guix build [ОПЦИЈА]... ПАКЕТ-ИЛИ-ИЗВЕДНИЦА...\n" | "Употреба: guix build [ОПЦИЈА]... ПАКЕТ-ИЛИ-ИЗВЕДНИЦА...\n" | ||||||
| "Изграђује дати ПАКЕТ-ИЛИ-ИЗВЕДНИЦУ и исписује њихове путање излаза.\n" | "Изграђује дати ПАКЕТ-ИЛИ-ИЗВЕДНИЦУ и исписује њихове путање излаза.\n" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: guix/scripts/build.scm:225 | #: guix/scripts/build.scm:222 | ||||||
| msgid "" | msgid "" | ||||||
| "\n" | "\n" | ||||||
| "  -e, --expression=EXPR  build the package or derivation EXPR evaluates to" | "  -e, --expression=EXPR  build the package or derivation EXPR evaluates to" | ||||||
|  | @ -144,7 +147,7 @@ msgstr "" | ||||||
| "\n" | "\n" | ||||||
| "  -e, --expression=ИЗРАЗ  изграђује процене ИЗРАЗА пакета или изведенице на" | "  -e, --expression=ИЗРАЗ  изграђује процене ИЗРАЗА пакета или изведенице на" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: guix/scripts/build.scm:227 | #: guix/scripts/build.scm:224 | ||||||
| msgid "" | msgid "" | ||||||
| "\n" | "\n" | ||||||
| "  -S, --source           build the packages' source derivations" | "  -S, --source           build the packages' source derivations" | ||||||
|  | @ -152,7 +155,7 @@ msgstr "" | ||||||
| "\n" | "\n" | ||||||
| "  -S, --source           изграђује изведенице извора пакета" | "  -S, --source           изграђује изведенице извора пакета" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: guix/scripts/build.scm:229 | #: guix/scripts/build.scm:226 | ||||||
| msgid "" | msgid "" | ||||||
| "\n" | "\n" | ||||||
| "  -s, --system=SYSTEM    attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\"" | "  -s, --system=SYSTEM    attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\"" | ||||||
|  | @ -160,7 +163,7 @@ msgstr "" | ||||||
| "\n" | "\n" | ||||||
| "  -s, --system=СИСТЕМ    покушава да изгради за СИСТЕМ--e.g., „i686-linux“" | "  -s, --system=СИСТЕМ    покушава да изгради за СИСТЕМ--e.g., „i686-linux“" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: guix/scripts/build.scm:231 | #: guix/scripts/build.scm:228 | ||||||
| msgid "" | msgid "" | ||||||
| "\n" | "\n" | ||||||
| "      --target=TRIPLET   cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\"" | "      --target=TRIPLET   cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\"" | ||||||
|  | @ -168,14 +171,17 @@ msgstr "" | ||||||
| "\n" | "\n" | ||||||
| "      --target=ТРОЈКА   унакрсно изграђује за ТРОЈКУ--e.g., „armel-linux-gnu“" | "      --target=ТРОЈКА   унакрсно изграђује за ТРОЈКУ--e.g., „armel-linux-gnu“" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: guix/scripts/build.scm:233 | #: guix/scripts/build.scm:230 | ||||||
| msgid "" | msgid "" | ||||||
| "\n" | "\n" | ||||||
| "      --with-source=SOURCE\n" | "      --with-source=SOURCE\n" | ||||||
| "                         use SOURCE when building the corresponding package" | "                         use SOURCE when building the corresponding package" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  | "\n" | ||||||
|  | "      --with-source=ИЗВОР\n" | ||||||
|  | "                         користи ИЗВОР приликом изградње одговарајућег пакета" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: guix/scripts/build.scm:236 | #: guix/scripts/build.scm:233 | ||||||
| msgid "" | msgid "" | ||||||
| "\n" | "\n" | ||||||
| "  -d, --derivations      return the derivation paths of the given packages" | "  -d, --derivations      return the derivation paths of the given packages" | ||||||
|  | @ -183,7 +189,7 @@ msgstr "" | ||||||
| "\n" | "\n" | ||||||
| "  -d, --derivations      исписује путање изведенице датог пакета" | "  -d, --derivations      исписује путање изведенице датог пакета" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: guix/scripts/build.scm:238 | #: guix/scripts/build.scm:235 | ||||||
| msgid "" | msgid "" | ||||||
| "\n" | "\n" | ||||||
| "  -r, --root=FILE        make FILE a symlink to the result, and register it\n" | "  -r, --root=FILE        make FILE a symlink to the result, and register it\n" | ||||||
|  | @ -194,7 +200,7 @@ msgstr "" | ||||||
| "бележи је\n" | "бележи је\n" | ||||||
| "                         као корен скупљача ђубра" | "                         као корен скупљача ђубра" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: guix/scripts/build.scm:241 | #: guix/scripts/build.scm:238 | ||||||
| msgid "" | msgid "" | ||||||
| "\n" | "\n" | ||||||
| "      --log-file         return the log file names for the given derivations" | "      --log-file         return the log file names for the given derivations" | ||||||
|  | @ -202,10 +208,10 @@ msgstr "" | ||||||
| "\n" | "\n" | ||||||
| "      --log-file         исписује називе датотеке дневника за дате изведенице" | "      --log-file         исписује називе датотеке дневника за дате изведенице" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: guix/scripts/build.scm:246 guix/scripts/download.scm:53 | #: guix/scripts/build.scm:243 guix/scripts/download.scm:53 | ||||||
| #: guix/scripts/package.scm:511 guix/scripts/gc.scm:58 | #: guix/scripts/package.scm:511 guix/scripts/gc.scm:58 | ||||||
| #: guix/scripts/hash.scm:55 guix/scripts/pull.scm:82 | #: guix/scripts/hash.scm:55 guix/scripts/pull.scm:82 | ||||||
| #: guix/scripts/substitute-binary.scm:564 guix/scripts/system.scm:142 | #: guix/scripts/substitute-binary.scm:564 guix/scripts/system.scm:77 | ||||||
| msgid "" | msgid "" | ||||||
| "\n" | "\n" | ||||||
| "  -h, --help             display this help and exit" | "  -h, --help             display this help and exit" | ||||||
|  | @ -213,10 +219,10 @@ msgstr "" | ||||||
| "\n" | "\n" | ||||||
| "  -h, --help                  приказује ову помоћ и излази" | "  -h, --help                  приказује ову помоћ и излази" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: guix/scripts/build.scm:248 guix/scripts/download.scm:55 | #: guix/scripts/build.scm:245 guix/scripts/download.scm:55 | ||||||
| #: guix/scripts/package.scm:513 guix/scripts/gc.scm:60 | #: guix/scripts/package.scm:513 guix/scripts/gc.scm:60 | ||||||
| #: guix/scripts/hash.scm:57 guix/scripts/pull.scm:84 | #: guix/scripts/hash.scm:57 guix/scripts/pull.scm:84 | ||||||
| #: guix/scripts/substitute-binary.scm:566 guix/scripts/system.scm:144 | #: guix/scripts/substitute-binary.scm:566 guix/scripts/system.scm:79 | ||||||
| msgid "" | msgid "" | ||||||
| "\n" | "\n" | ||||||
| "  -V, --version          display version information and exit" | "  -V, --version          display version information and exit" | ||||||
|  | @ -224,19 +230,19 @@ msgstr "" | ||||||
| "\n" | "\n" | ||||||
| "  -V, --version              приказује податке о издању и излази" | "  -V, --version              приказује податке о издању и излази" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: guix/scripts/build.scm:368 | #: guix/scripts/build.scm:360 | ||||||
| #, scheme-format | #, scheme-format | ||||||
| msgid "sources do not match any package:~{ ~a~}~%" | msgid "sources do not match any package:~{ ~a~}~%" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "извори не одговарају ниједном пакету:~{ ~a~}~%" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: guix/scripts/build.scm:397 guix/scripts/download.scm:96 | #: guix/scripts/build.scm:389 guix/scripts/download.scm:96 | ||||||
| #: guix/scripts/package.scm:744 guix/scripts/gc.scm:122 | #: guix/scripts/package.scm:744 guix/scripts/gc.scm:152 | ||||||
| #: guix/scripts/pull.scm:115 guix/scripts/system.scm:190 | #: guix/scripts/pull.scm:115 guix/scripts/system.scm:116 | ||||||
| #, scheme-format | #, scheme-format | ||||||
| msgid "~A: unrecognized option~%" | msgid "~A: unrecognized option~%" | ||||||
| msgstr "~A: непозната опција~%" | msgstr "~A: непозната опција~%" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: guix/scripts/build.scm:425 | #: guix/scripts/build.scm:417 | ||||||
| #, scheme-format | #, scheme-format | ||||||
| msgid "no build log for '~a'~%" | msgid "no build log for '~a'~%" | ||||||
| msgstr "нема дневника изградње за „~a“~%" | msgstr "нема дневника изградње за „~a“~%" | ||||||
|  | @ -604,13 +610,22 @@ msgstr "" | ||||||
| "\n" | "\n" | ||||||
| "      --referrers        исписује убрајаче ПУТАЊА" | "      --referrers        исписује убрајаче ПУТАЊА" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: guix/scripts/gc.scm:84 | #: guix/scripts/gc.scm:92 | ||||||
|  | #, scheme-format | ||||||
|  | msgid "unknown unit: ~a~%" | ||||||
|  | msgstr "непозната јединица: ~a~%" | ||||||
|  | 
 | ||||||
|  | #: guix/scripts/gc.scm:93 | ||||||
|  | #, scheme-format | ||||||
|  | msgid "invalid number: ~a~%" | ||||||
|  | msgstr "неисправан број: ~a~%" | ||||||
|  | 
 | ||||||
|  | #: guix/scripts/gc.scm:114 | ||||||
| #, scheme-format | #, scheme-format | ||||||
| msgid "invalid amount of storage: ~a~%" | msgid "invalid amount of storage: ~a~%" | ||||||
| msgstr "неисправан износ складишта: ~a~%" | msgstr "неисправан износ складишта: ~a~%" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: guix/scripts/hash.scm:45 | #: guix/scripts/hash.scm:45 | ||||||
| #, fuzzy |  | ||||||
| msgid "" | msgid "" | ||||||
| "Usage: guix hash [OPTION] FILE\n" | "Usage: guix hash [OPTION] FILE\n" | ||||||
| "Return the cryptographic hash of FILE.\n" | "Return the cryptographic hash of FILE.\n" | ||||||
|  | @ -629,13 +644,15 @@ msgid "" | ||||||
| "\n" | "\n" | ||||||
| "  -r, --recursive        compute the hash on FILE recursively" | "  -r, --recursive        compute the hash on FILE recursively" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  | "\n" | ||||||
|  | "  -r, --recursive        рачуна хеш дубински на ДАТОТЕЦИ" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: guix/scripts/hash.scm:103 | #: guix/scripts/hash.scm:103 | ||||||
| #, scheme-format | #, scheme-format | ||||||
| msgid "unrecognized option: ~a~%" | msgid "unrecognized option: ~a~%" | ||||||
| msgstr "непозната опција: ~a~%" | msgstr "непозната опција: ~a~%" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: guix/scripts/hash.scm:134 guix/ui.scm:233 | #: guix/scripts/hash.scm:134 guix/ui.scm:193 | ||||||
| #, scheme-format | #, scheme-format | ||||||
| msgid "~a~%" | msgid "~a~%" | ||||||
| msgstr "~a~%" | msgstr "~a~%" | ||||||
|  | @ -696,12 +713,12 @@ msgstr "Гуикс је већ ажуриран\n" | ||||||
| #: guix/scripts/substitute-binary.scm:80 | #: guix/scripts/substitute-binary.scm:80 | ||||||
| #, scheme-format | #, scheme-format | ||||||
| msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%" | msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "потврђивање идентитета и овлашћивање замена је искључено!~%" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: guix/scripts/substitute-binary.scm:163 | #: guix/scripts/substitute-binary.scm:163 | ||||||
| #, fuzzy, scheme-format | #, scheme-format | ||||||
| msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%" | msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%" | ||||||
| msgstr "~a: преузимање није успело~%" | msgstr "преузимање са „~a“ није успело: ~a, ~s~%" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: guix/scripts/substitute-binary.scm:178 | #: guix/scripts/substitute-binary.scm:178 | ||||||
| #, scheme-format | #, scheme-format | ||||||
|  | @ -714,49 +731,49 @@ msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%" | ||||||
| msgstr "покушајте „--no-substitutes“ ако се неприлике наставе~%" | msgstr "покушајте „--no-substitutes“ ако се неприлике наставе~%" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: guix/scripts/substitute-binary.scm:244 | #: guix/scripts/substitute-binary.scm:244 | ||||||
| #, fuzzy, scheme-format | #, scheme-format | ||||||
| msgid "signature version must be a number: ~a~%" | msgid "signature version must be a number: ~a~%" | ||||||
| msgstr "није успела провера потписа за „~a“~%" | msgstr "издање потписа мора бити број: ~a~%" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: guix/scripts/substitute-binary.scm:248 | #: guix/scripts/substitute-binary.scm:248 | ||||||
| #, fuzzy, scheme-format | #, scheme-format | ||||||
| msgid "unsupported signature version: ~a~%" | msgid "unsupported signature version: ~a~%" | ||||||
| msgstr "неподржани запис хеша: ~a~%" | msgstr "неподржано издање потписа: ~a~%" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: guix/scripts/substitute-binary.scm:256 | #: guix/scripts/substitute-binary.scm:256 | ||||||
| #, fuzzy, scheme-format | #, scheme-format | ||||||
| msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%" | msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%" | ||||||
| msgstr "нисам успео да прочитам израз ~s: ~s~%" | msgstr "потпис није исправан с-израз: ~s~%" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: guix/scripts/substitute-binary.scm:260 | #: guix/scripts/substitute-binary.scm:260 | ||||||
| #, fuzzy, scheme-format | #, scheme-format | ||||||
| msgid "invalid format of the signature field: ~a~%" | msgid "invalid format of the signature field: ~a~%" | ||||||
| msgstr "неисправан износ складишта: ~a~%" | msgstr "неисправан запис поља потписа: ~a~%" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: guix/scripts/substitute-binary.scm:295 | #: guix/scripts/substitute-binary.scm:295 | ||||||
| #, fuzzy, scheme-format | #, scheme-format | ||||||
| msgid "invalid signature for '~a'~%" | msgid "invalid signature for '~a'~%" | ||||||
| msgstr "неисправан број: ~a~%" | msgstr "неисправан потпис за „~a“~%" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: guix/scripts/substitute-binary.scm:297 | #: guix/scripts/substitute-binary.scm:297 | ||||||
| #, scheme-format | #, scheme-format | ||||||
| msgid "hash mismatch for '~a'~%" | msgid "hash mismatch for '~a'~%" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "хеш не одговара за „~a“~%" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: guix/scripts/substitute-binary.scm:299 | #: guix/scripts/substitute-binary.scm:299 | ||||||
| #, scheme-format | #, scheme-format | ||||||
| msgid "'~a' is signed with an unauthorized key~%" | msgid "'~a' is signed with an unauthorized key~%" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "„~a“ је потписано неовлашћеним кључем~%" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: guix/scripts/substitute-binary.scm:301 | #: guix/scripts/substitute-binary.scm:301 | ||||||
| #, scheme-format | #, scheme-format | ||||||
| msgid "signature on '~a' is corrupt~%" | msgid "signature on '~a' is corrupt~%" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "потпис на „~a“ је оштећен~%" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: guix/scripts/substitute-binary.scm:338 | #: guix/scripts/substitute-binary.scm:338 | ||||||
| #, scheme-format | #, scheme-format | ||||||
| msgid "narinfo for '~a' lacks a signature~%" | msgid "narinfo for '~a' lacks a signature~%" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "нарподацима за „~a“ недостаје потпис~%" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: guix/scripts/substitute-binary.scm:526 | #: guix/scripts/substitute-binary.scm:526 | ||||||
| #, scheme-format | #, scheme-format | ||||||
|  | @ -811,11 +828,12 @@ msgid "" | ||||||
| "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be " | "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be " | ||||||
| "unavailable\n" | "unavailable\n" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  | "АЦЛ за увоз архиве изгледа да је неупотребљив, замене могу бити недоступне\n" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: guix/scripts/substitute-binary.scm:619 | #: guix/scripts/substitute-binary.scm:619 | ||||||
| #, scheme-format | #, scheme-format | ||||||
| msgid "failed to look up host '~a' (~a), substituter disabled~%" | msgid "failed to look up host '~a' (~a), substituter disabled~%" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "нисам успео да потражим домаћина „~a“ (~a), замењивач је искључен~%" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: guix/scripts/substitute-binary.scm:726 | #: guix/scripts/substitute-binary.scm:726 | ||||||
| #, scheme-format | #, scheme-format | ||||||
|  | @ -825,149 +843,104 @@ msgstr "~a: непозната опција~%" | ||||||
| #: guix/scripts/authenticate.scm:58 | #: guix/scripts/authenticate.scm:58 | ||||||
| #, scheme-format | #, scheme-format | ||||||
| msgid "cannot find public key for secret key '~a'~%" | msgid "cannot find public key for secret key '~a'~%" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "не могу да нађем јавни кључ за тајни кључ „~a“~%" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: guix/scripts/authenticate.scm:78 | #: guix/scripts/authenticate.scm:78 | ||||||
| #, fuzzy, scheme-format | #, scheme-format | ||||||
| msgid "error: invalid signature: ~a~%" | msgid "error: invalid signature: ~a~%" | ||||||
| msgstr "неисправна синтакса: ~a~%" | msgstr "грешка: неисправан потпис: ~a~%" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: guix/scripts/authenticate.scm:80 | #: guix/scripts/authenticate.scm:80 | ||||||
| #, scheme-format | #, scheme-format | ||||||
| msgid "error: unauthorized public key: ~a~%" | msgid "error: unauthorized public key: ~a~%" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "грешка: неовлашћени јавни кључ: ~a~%" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: guix/scripts/authenticate.scm:82 | #: guix/scripts/authenticate.scm:82 | ||||||
| #, scheme-format | #, scheme-format | ||||||
| msgid "error: corrupt signature data: ~a~%" | msgid "error: corrupt signature data: ~a~%" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "грешка: оштећени подаци потписа: ~a~%" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: guix/scripts/authenticate.scm:126 | #: guix/scripts/authenticate.scm:110 | ||||||
| msgid "" | msgid "" | ||||||
| "Usage: guix authenticate OPTION...\n" | "Usage: guix authenticate OPTION...\n" | ||||||
| "Sign or verify the signature on the given file.  This tool is meant to\n" | "Sign or verify the signature on the given file.  This tool is meant to\n" | ||||||
| "be used internally by 'guix-daemon'.\n" | "be used internally by 'guix-daemon'.\n" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  | "Употреба: guix authenticate ОПЦИЈА...\n" | ||||||
|  | "Потпишите или проверите потпис на датој датотеци.  Овај алат је замишљен\n" | ||||||
|  | "за унутрашњу употребу гуих-демоном.\n" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: guix/scripts/authenticate.scm:132 | #: guix/scripts/authenticate.scm:116 | ||||||
| #, fuzzy |  | ||||||
| msgid "wrong arguments" | msgid "wrong arguments" | ||||||
| msgstr "погрешан број аргумената~%" | msgstr "погрешни аргуменати" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: guix/scripts/system.scm:67 | #: guix/scripts/system.scm:59 | ||||||
| #, fuzzy, scheme-format |  | ||||||
| msgid "failed to open operating system file '~a': ~a~%" |  | ||||||
| msgstr "нисам успео да се повежем на „~a“: ~a~%" |  | ||||||
| 
 |  | ||||||
| #: guix/scripts/system.scm:70 |  | ||||||
| #, fuzzy, scheme-format |  | ||||||
| msgid "failed to load machine file '~a': ~s~%" |  | ||||||
| msgstr "нисам успео да се повежем на „~a“: ~a~%" |  | ||||||
| 
 |  | ||||||
| #: guix/scripts/system.scm:86 |  | ||||||
| #, fuzzy, scheme-format |  | ||||||
| msgid "failed to register '~a' under '~a'~%" |  | ||||||
| msgstr "нисам успео да направим ГЦ корен „~a“: ~a~%" |  | ||||||
| 
 |  | ||||||
| #: guix/scripts/system.scm:102 |  | ||||||
| #, scheme-format | #, scheme-format | ||||||
| msgid "initializing the current root file system~%" | msgid "failed to open operating system file '~a': ~a~%" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "нисам успео да отворим датотеку оперативног система „~a“: ~a~%" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: guix/scripts/system.scm:113 | #: guix/scripts/system.scm:62 | ||||||
| #, fuzzy, scheme-format | #, scheme-format | ||||||
| msgid "failed to install GRUB on device '~a'~%" | msgid "failed to load machine file '~a': ~s~%" | ||||||
| msgstr "нисам успео да инсталирам локалитет: ~a~%" | msgstr "нисам успео да учитам датотеку машине „~a“: ~s~%" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: guix/scripts/system.scm:121 | #: guix/scripts/system.scm:71 | ||||||
| msgid "" | msgid "" | ||||||
| "Usage: guix system [OPTION] ACTION FILE\n" | "Usage: guix system [OPTION] ACTION FILE\n" | ||||||
| "Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n" | "Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  | "Употреба: guix system [ОПЦИЈА] РАДЊА ДАТОТЕКА\n" | ||||||
|  | "Изграђује оперативни систем објављен у ДАТОТЕЦИ у складу са РАДЊОМ.\n" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: guix/scripts/system.scm:124 | #: guix/scripts/system.scm:73 | ||||||
| msgid "The valid values for ACTION are:\n" |  | ||||||
| msgstr "" |  | ||||||
| 
 |  | ||||||
| #: guix/scripts/system.scm:125 |  | ||||||
| msgid "  - 'build', build the operating system without installing anything\n" |  | ||||||
| msgstr "" |  | ||||||
| 
 |  | ||||||
| #: guix/scripts/system.scm:127 |  | ||||||
| msgid "  - 'vm', build a virtual machine image that shares the host's store\n" |  | ||||||
| msgstr "" |  | ||||||
| 
 |  | ||||||
| #: guix/scripts/system.scm:129 |  | ||||||
| msgid "  - 'vm-image', build a freestanding virtual machine image\n" |  | ||||||
| msgstr "" |  | ||||||
| 
 |  | ||||||
| #: guix/scripts/system.scm:131 |  | ||||||
| msgid "  - 'disk-image', build a disk image, suitable for a USB stick\n" |  | ||||||
| msgstr "" |  | ||||||
| 
 |  | ||||||
| #: guix/scripts/system.scm:133 |  | ||||||
| msgid "  - 'init', initialize a root file system to run GNU.\n" |  | ||||||
| msgstr "" |  | ||||||
| 
 |  | ||||||
| #: guix/scripts/system.scm:137 |  | ||||||
| msgid "" | msgid "" | ||||||
| "\n" | "Currently the only valid value for ACTION is 'vm', which builds\n" | ||||||
| "      --image-size=SIZE  for 'vm-image', produce an image of SIZE" | "a virtual machine of the given operating system.\n" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  | "Тренутно једина исправна вредност за РАДЊУ је „vm“, која гради\n" | ||||||
|  | "виртуелну машину датог оперативног система.\n" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: guix/scripts/system.scm:139 | #: guix/scripts/system.scm:121 | ||||||
| msgid "" | #, scheme-format | ||||||
| "\n" | msgid "~a: extraneous argument~%" | ||||||
| "      --no-grub          for 'init', do not install GRUB" | msgstr "~a: страни аргумент~%" | ||||||
| msgstr "" |  | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: guix/scripts/system.scm:198 | #: guix/scripts/system.scm:126 | ||||||
| #, fuzzy, scheme-format | #, scheme-format | ||||||
| msgid "~a: unknown action~%" | msgid "~a: unknown action~%" | ||||||
| msgstr "~A: непознат пакет~%" | msgstr "~a: непозната радња~%" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: guix/scripts/system.scm:215 | #: guix/scripts/system.scm:135 | ||||||
| #, fuzzy, scheme-format |  | ||||||
| msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%" |  | ||||||
| msgstr "погрешан број аргумената~%" |  | ||||||
| 
 |  | ||||||
| #: guix/scripts/system.scm:234 |  | ||||||
| #, scheme-format | #, scheme-format | ||||||
| msgid "no configuration file specified~%" | msgid "no configuration file specified~%" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "није наведена датотека подешавања~%" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: guix/scripts/system.scm:272 | #: guix/gnu-maintenance.scm:364 | ||||||
| #, fuzzy, scheme-format |  | ||||||
| msgid "initializing operating system under '~a'...~%" |  | ||||||
| msgstr "нисам успео да се повежем на „~a“: ~a~%" |  | ||||||
| 
 |  | ||||||
| #: guix/gnu-maintenance.scm:373 |  | ||||||
| #, scheme-format | #, scheme-format | ||||||
| msgid "signature verification failed for `~a'~%" | msgid "signature verification failed for `~a'~%" | ||||||
| msgstr "није успела провера потписа за „~a“~%" | msgstr "није успела провера потписа за „~a“~%" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: guix/gnu-maintenance.scm:375 | #: guix/gnu-maintenance.scm:366 | ||||||
| #, scheme-format | #, scheme-format | ||||||
| msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%" | msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%" | ||||||
| msgstr "(може бити зато што јавни кључ није у вашем привеску)~%" | msgstr "(може бити зато што јавни кључ није у вашем привеску)~%" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: guix/gnu-maintenance.scm:450 | #: guix/gnu-maintenance.scm:441 | ||||||
| #, scheme-format | #, scheme-format | ||||||
| msgid "~a: could not locate source file" | msgid "~a: could not locate source file" | ||||||
| msgstr "~a: не могу да пронађем изворну датотеку" | msgstr "~a: не могу да пронађем изворну датотеку" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: guix/gnu-maintenance.scm:455 | #: guix/gnu-maintenance.scm:446 | ||||||
| #, scheme-format | #, scheme-format | ||||||
| msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%" | msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%" | ||||||
| msgstr "~a: ~a: нема поља „version“ у извору; прескачем~%" | msgstr "~a: ~a: нема поља „version“ у извору; прескачем~%" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: guix/ui.scm:131 | #: guix/ui.scm:123 | ||||||
| #, scheme-format | #, scheme-format | ||||||
| msgid "failed to install locale: ~a~%" | msgid "failed to install locale: ~a~%" | ||||||
| msgstr "нисам успео да инсталирам локалитет: ~a~%" | msgstr "нисам успео да инсталирам локалитет: ~a~%" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: guix/ui.scm:150 | #: guix/ui.scm:142 | ||||||
| #, fuzzy |  | ||||||
| msgid "" | msgid "" | ||||||
| "Copyright (C) 2014 the Guix authors\n" | "Copyright (C) 2014 the Guix authors\n" | ||||||
| "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl." | "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl." | ||||||
|  | @ -975,13 +948,13 @@ msgid "" | ||||||
| "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" | "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" | ||||||
| "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" | "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
| "Ауторска права (C) 2013 аутори Гуикса\n" | "Ауторска права (C) 2014 аутори Гуикса\n" | ||||||
| "Лиценца ОЈЛв3+: ГНУ ОЈЛ издање 3 или касније <http://gnu.org/licenses/gpl." | "Лиценца ОЈЛв3+: ГНУ ОЈЛ издање 3 или касније <http://gnu.org/licenses/gpl." | ||||||
| "html>\n" | "html>\n" | ||||||
| "Ово је слободан софтвер: слободни сте да га мењате и расподељујете.\n" | "Ово је слободан софтвер: слободни сте да га мењате и расподељујете.\n" | ||||||
| "Не постоји НИКАКВА ГАРАНЦИЈА, у оквирима дозвољеним законом.\n" | "Не постоји НИКАКВА ГАРАНЦИЈА, у оквирима дозвољеним законом.\n" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: guix/ui.scm:158 | #: guix/ui.scm:150 | ||||||
| #, scheme-format | #, scheme-format | ||||||
| msgid "" | msgid "" | ||||||
| "\n" | "\n" | ||||||
|  | @ -990,7 +963,7 @@ msgstr "" | ||||||
| "\n" | "\n" | ||||||
| "Грешке пријавите на: ~a." | "Грешке пријавите на: ~a." | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: guix/ui.scm:160 | #: guix/ui.scm:152 | ||||||
| #, scheme-format | #, scheme-format | ||||||
| msgid "" | msgid "" | ||||||
| "\n" | "\n" | ||||||
|  | @ -999,7 +972,7 @@ msgstr "" | ||||||
| "\n" | "\n" | ||||||
| "~a матична страница: <~a>" | "~a матична страница: <~a>" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: guix/ui.scm:162 | #: guix/ui.scm:154 | ||||||
| msgid "" | msgid "" | ||||||
| "\n" | "\n" | ||||||
| "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>" | "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>" | ||||||
|  | @ -1007,105 +980,95 @@ msgstr "" | ||||||
| "\n" | "\n" | ||||||
| "Општа помоћ користећи ГНУ софтвер: <http://www.gnu.org/gethelp/>" | "Општа помоћ користећи ГНУ софтвер: <http://www.gnu.org/gethelp/>" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: guix/ui.scm:169 | #: guix/ui.scm:161 | ||||||
| #, scheme-format | #, scheme-format | ||||||
| msgid "~a: invalid number~%" | msgid "~a: invalid number~%" | ||||||
| msgstr "~a: неисправан број~%" | msgstr "~a: неисправан број~%" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: guix/ui.scm:186 | #: guix/ui.scm:172 | ||||||
| #, scheme-format |  | ||||||
| msgid "invalid number: ~a~%" |  | ||||||
| msgstr "неисправан број: ~a~%" |  | ||||||
| 
 |  | ||||||
| #: guix/ui.scm:201 |  | ||||||
| #, scheme-format |  | ||||||
| msgid "unknown unit: ~a~%" |  | ||||||
| msgstr "непозната јединица: ~a~%" |  | ||||||
| 
 |  | ||||||
| #: guix/ui.scm:212 |  | ||||||
| #, scheme-format | #, scheme-format | ||||||
| msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%" | msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%" | ||||||
| msgstr "~a:~a:~a: пакет „~a“ садржи неисправан улаз: ~s~%" | msgstr "~a:~a:~a: пакет „~a“ садржи неисправан улаз: ~s~%" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: guix/ui.scm:219 | #: guix/ui.scm:179 | ||||||
| #, scheme-format | #, scheme-format | ||||||
| msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%" | msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%" | ||||||
| msgstr "~a: ~a: систем изградње „~a“ не садржи унакрсне изградње~%" | msgstr "~a: ~a: систем изградње „~a“ не садржи унакрсне изградње~%" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: guix/ui.scm:224 | #: guix/ui.scm:184 | ||||||
| #, scheme-format | #, scheme-format | ||||||
| msgid "failed to connect to `~a': ~a~%" | msgid "failed to connect to `~a': ~a~%" | ||||||
| msgstr "нисам успео да се повежем на „~a“: ~a~%" | msgstr "нисам успео да се повежем на „~a“: ~a~%" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: guix/ui.scm:229 | #: guix/ui.scm:189 | ||||||
| #, scheme-format | #, scheme-format | ||||||
| msgid "build failed: ~a~%" | msgid "build failed: ~a~%" | ||||||
| msgstr "изградња није успела: ~a~%" | msgstr "изградња није успела: ~a~%" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: guix/ui.scm:238 | #: guix/ui.scm:198 | ||||||
| #, fuzzy, scheme-format | #, scheme-format | ||||||
| msgid "~a: ~a~%" | msgid "~a: ~a~%" | ||||||
| msgstr "~a~%" | msgstr "~a: ~a~%" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: guix/ui.scm:255 | #: guix/ui.scm:207 | ||||||
| #, scheme-format | #, scheme-format | ||||||
| msgid "failed to read expression ~s: ~s~%" | msgid "failed to read expression ~s: ~s~%" | ||||||
| msgstr "нисам успео да прочитам израз ~s: ~s~%" | msgstr "нисам успео да прочитам израз ~s: ~s~%" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: guix/ui.scm:261 | #: guix/ui.scm:213 | ||||||
| #, scheme-format | #, scheme-format | ||||||
| msgid "failed to evaluate expression `~a': ~s~%" | msgid "failed to evaluate expression `~a': ~s~%" | ||||||
| msgstr "нисам успео да проценим израз „~a“: ~s~%" | msgstr "нисам успео да проценим израз „~a“: ~s~%" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: guix/ui.scm:270 | #: guix/ui.scm:222 | ||||||
| #, scheme-format | #, scheme-format | ||||||
| msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%" | msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%" | ||||||
| msgstr "израз „~s“ се не процењује на пакет~%" | msgstr "израз „~s“ се не процењује на пакет~%" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: guix/ui.scm:317 | #: guix/ui.scm:268 | ||||||
| #, scheme-format | #, scheme-format | ||||||
| msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{   ~a~%~}~;~]" | msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{   ~a~%~}~;~]" | ||||||
| msgstr "~:[Следећа изводница би требала бити изграђена:~%~{   ~a~%~}~;~]" | msgstr "~:[Следећа изводница би требала бити изграђена:~%~{   ~a~%~}~;~]" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: guix/ui.scm:322 | #: guix/ui.scm:273 | ||||||
| #, scheme-format | #, scheme-format | ||||||
| msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{   ~a~%~}~;~]" | msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{   ~a~%~}~;~]" | ||||||
| msgstr "~:[Следећа датотека би требала бити преузета:~%~{   ~a~%~}~;~]" | msgstr "~:[Следећа датотека би требала бити преузета:~%~{   ~a~%~}~;~]" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: guix/ui.scm:328 | #: guix/ui.scm:279 | ||||||
| #, scheme-format | #, scheme-format | ||||||
| msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{   ~a~%~}~;~]" | msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{   ~a~%~}~;~]" | ||||||
| msgstr "~:[Следећа изводница ће бити изграђена:~%~{   ~a~%~}~;~]" | msgstr "~:[Следећа изводница ће бити изграђена:~%~{   ~a~%~}~;~]" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: guix/ui.scm:333 | #: guix/ui.scm:284 | ||||||
| #, scheme-format | #, scheme-format | ||||||
| msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{   ~a~%~}~;~]" | msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{   ~a~%~}~;~]" | ||||||
| msgstr "~:[Следећа датотека ће бити преузета:~%~{   ~a~%~}~;~]" | msgstr "~:[Следећа датотека ће бити преузета:~%~{   ~a~%~}~;~]" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: guix/ui.scm:350 | #: guix/ui.scm:301 | ||||||
| msgid "<unknown location>" | msgid "<unknown location>" | ||||||
| msgstr "<непознато место>" | msgstr "<непознато место>" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: guix/ui.scm:378 | #: guix/ui.scm:329 | ||||||
| #, scheme-format | #, scheme-format | ||||||
| msgid "failed to create configuration directory `~a': ~a~%" | msgid "failed to create configuration directory `~a': ~a~%" | ||||||
| msgstr "нисам успео да направим директоријум подешавања „~a“: ~a~%" | msgstr "нисам успео да направим директоријум подешавања „~a“: ~a~%" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: guix/ui.scm:459 guix/ui.scm:473 | #: guix/ui.scm:410 guix/ui.scm:424 | ||||||
| msgid "unknown" | msgid "unknown" | ||||||
| msgstr "непознато" | msgstr "непознато" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: guix/ui.scm:582 | #: guix/ui.scm:533 | ||||||
| #, scheme-format | #, scheme-format | ||||||
| msgid "invalid argument: ~a~%" | msgid "invalid argument: ~a~%" | ||||||
| msgstr "неисправан аргумент: ~a~%" | msgstr "неисправан аргумент: ~a~%" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: guix/ui.scm:587 | #: guix/ui.scm:538 | ||||||
| #, scheme-format | #, scheme-format | ||||||
| msgid "Try `guix --help' for more information.~%" | msgid "Try `guix --help' for more information.~%" | ||||||
| msgstr "Пробајте „guix --help“ за више података.~%" | msgstr "Пробајте „guix --help“ за више података.~%" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: guix/ui.scm:617 | #: guix/ui.scm:568 | ||||||
| msgid "" | msgid "" | ||||||
| "Usage: guix COMMAND ARGS...\n" | "Usage: guix COMMAND ARGS...\n" | ||||||
| "Run COMMAND with ARGS.\n" | "Run COMMAND with ARGS.\n" | ||||||
|  | @ -1113,120 +1076,118 @@ msgstr "" | ||||||
| "Употреба: guix НАРЕДБА АРГУМЕНТИ...\n" | "Употреба: guix НАРЕДБА АРГУМЕНТИ...\n" | ||||||
| "Покрените НАРЕДБУ са АРГУМЕНТИМА.\n" | "Покрените НАРЕДБУ са АРГУМЕНТИМА.\n" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: guix/ui.scm:620 | #: guix/ui.scm:571 | ||||||
| msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n" | msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n" | ||||||
| msgstr "НАРЕДБА мора бити једна од подкоманди наведених испод:\n" | msgstr "НАРЕДБА мора бити једна од подкоманди наведених испод:\n" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: guix/ui.scm:640 | #: guix/ui.scm:591 | ||||||
| #, scheme-format | #, scheme-format | ||||||
| msgid "guix: ~a: command not found~%" | msgid "guix: ~a: command not found~%" | ||||||
| msgstr "guix: ~a: нисам пронашао наредбу~%" | msgstr "guix: ~a: нисам пронашао наредбу~%" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: guix/ui.scm:658 | #: guix/ui.scm:609 | ||||||
| #, scheme-format | #, scheme-format | ||||||
| msgid "guix: missing command name~%" | msgid "guix: missing command name~%" | ||||||
| msgstr "guix: недостаје назив наредбе~%" | msgstr "guix: недостаје назив наредбе~%" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: guix/ui.scm:666 | #: guix/ui.scm:617 | ||||||
| #, scheme-format | #, scheme-format | ||||||
| msgid "guix: unrecognized option '~a'~%" | msgid "guix: unrecognized option '~a'~%" | ||||||
| msgstr "guix: непозната опција „~a“~%" | msgstr "guix: непозната опција „~a“~%" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: guix/http-client.scm:217 | #: guix/http-client.scm:205 | ||||||
| #, scheme-format | #, scheme-format | ||||||
| msgid "using Guile ~a, which does not support ~s encoding~%" | msgid "using Guile ~a, which does not support ~s encoding~%" | ||||||
| msgstr "користим Гуиле ~a, који не подржава ~s кодирање~%" | msgstr "користим Гуиле ~a, који не подржава ~s кодирање~%" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: guix/http-client.scm:220 | #: guix/http-client.scm:208 | ||||||
| #, scheme-format | #, scheme-format | ||||||
| msgid "download failed; use a newer Guile~%" | msgid "download failed; use a newer Guile~%" | ||||||
| msgstr "преузимање није успело; користите новији Гуиле~%" | msgstr "преузимање није успело; користите новији Гуиле~%" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: guix/http-client.scm:232 | #: guix/http-client.scm:220 | ||||||
| #, scheme-format | #, scheme-format | ||||||
| msgid "following redirection to `~a'...~%" | msgid "following redirection to `~a'...~%" | ||||||
| msgstr "пратим преусмеравање на „~a“...~%" | msgstr "пратим преусмеравање на „~a“...~%" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: guix/http-client.scm:241 | #: guix/http-client.scm:229 | ||||||
| #, fuzzy |  | ||||||
| msgid "download failed" | msgid "download failed" | ||||||
| msgstr "~a: преузимање није успело~%" | msgstr "преузимање није успело" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: guix/nar.scm:134 | #: guix/nar.scm:133 | ||||||
| msgid "unexpected executable file marker" | msgid "unexpected executable file marker" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "неочекивани означавач извршне датотеке" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: guix/nar.scm:141 | #: guix/nar.scm:140 | ||||||
| msgid "unsupported nar file type" | msgid "unsupported nar file type" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "неподржана врста нар датотеке" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: guix/nar.scm:209 | #: guix/nar.scm:203 | ||||||
| msgid "unsupported file type" | msgid "unsupported file type" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "неподржана врста датотеке" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: guix/nar.scm:219 | #: guix/nar.scm:213 | ||||||
| #, fuzzy |  | ||||||
| msgid "invalid nar signature" | msgid "invalid nar signature" | ||||||
| msgstr "неисправан аргумент: ~a~%" | msgstr "неисправан нар потпис" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: guix/nar.scm:230 | #: guix/nar.scm:224 | ||||||
| msgid "invalid nar end-of-file marker" | msgid "invalid nar end-of-file marker" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "неисправан нар означавач краја датотеке" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: guix/nar.scm:244 | #: guix/nar.scm:238 | ||||||
| msgid "invalid symlink tokens" | msgid "invalid symlink tokens" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "неисправна обележја симболичке везе" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: guix/nar.scm:263 | #: guix/nar.scm:257 | ||||||
| msgid "unexpected directory entry termination" | msgid "unexpected directory entry termination" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "неочекивано окончање уноса директоријума" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: guix/nar.scm:272 | #: guix/nar.scm:266 | ||||||
| msgid "unexpected directory inter-entry marker" | msgid "unexpected directory inter-entry marker" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "неочекивани означавач унутрашњег уноса директоријума " | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: guix/nar.scm:277 | #: guix/nar.scm:271 | ||||||
| msgid "unsupported nar entry type" | msgid "unsupported nar entry type" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "неподржана врста нар уноса" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: guix/nar.scm:376 | #: guix/nar.scm:381 | ||||||
| msgid "signature is not a valid s-expression" | msgid "signature is not a valid s-expression" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "потпис није исправан с-израз" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: guix/nar.scm:385 | #: guix/nar.scm:390 | ||||||
| msgid "invalid signature" | msgid "invalid signature" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "неисправан потпис" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: guix/nar.scm:389 | #: guix/nar.scm:394 | ||||||
| msgid "invalid hash" | msgid "invalid hash" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "неисправан хеш" | ||||||
| 
 |  | ||||||
| #: guix/nar.scm:397 |  | ||||||
| msgid "unauthorized public key" |  | ||||||
| msgstr "" |  | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: guix/nar.scm:402 | #: guix/nar.scm:402 | ||||||
|  | msgid "unauthorized public key" | ||||||
|  | msgstr "неовлашћени јавни кључ" | ||||||
|  | 
 | ||||||
|  | #: guix/nar.scm:407 | ||||||
| msgid "corrupt signature data" | msgid "corrupt signature data" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "оштећени подаци потписа" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: guix/nar.scm:422 | #: guix/nar.scm:424 | ||||||
| msgid "corrupt file set archive" | msgid "corrupt file set archive" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "оштећена датотека скупа архиве" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: guix/nar.scm:432 | #: guix/nar.scm:434 | ||||||
| #, fuzzy, scheme-format | #, scheme-format | ||||||
| msgid "importing file or directory '~a'...~%" | msgid "importing file or directory '~a'...~%" | ||||||
| msgstr "пратим преусмеравање на „~a“...~%" | msgstr "увозим датотеку или директоријум „~a“...~%" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: guix/nar.scm:441 | #: guix/nar.scm:443 | ||||||
| #, fuzzy, scheme-format | #, scheme-format | ||||||
| msgid "found valid signature for '~a'~%" | msgid "found valid signature for '~a'~%" | ||||||
| msgstr "нема дневника изградње за „~a“~%" | msgstr "нађох исправан потпис за „~a“~%" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: guix/nar.scm:448 | #: guix/nar.scm:452 | ||||||
| msgid "imported file lacks a signature" | msgid "imported file lacks a signature" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "увезеној датотеци недостаје потпис" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: guix/nar.scm:487 | #: guix/nar.scm:459 | ||||||
| msgid "invalid inter-file archive mark" | msgid "invalid inter-file archive mark" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "неисправан знак архиве унутрашње датотеке" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | @ -1,13 +1,13 @@ | ||||||
| # Serbian translation of guix. | # Serbian translation of guix. | ||||||
| # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc. | # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. | ||||||
| # This file is distributed under the same license as the guix package. | # This file is distributed under the same license as the guix package. | ||||||
| # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2013, 2014. | # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2013-2014. | ||||||
| msgid "" | msgid "" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
| "Project-Id-Version: guix 0.5-pre2\n" | "Project-Id-Version: guix-0.6-pre1\n" | ||||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n" | "Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n" | ||||||
| "POT-Creation-Date: 2014-06-13 16:24+0200\n" | "POT-Creation-Date: 2014-06-18 17:13+0200\n" | ||||||
| "PO-Revision-Date: 2014-01-13 22:32+0200\n" | "PO-Revision-Date: 2014-06-19 08:51+0200\n" | ||||||
| "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" | "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" | ||||||
| "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" | "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" | ||||||
| "Language: sr\n" | "Language: sr\n" | ||||||
|  | @ -17,11 +17,11 @@ msgstr "" | ||||||
| "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" | ||||||
| "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" | "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: gnu/packages/base.scm:63 | #: gnu/packages/base.scm:64 | ||||||
| msgid "Hello, GNU world: An example GNU package" | msgid "Hello, GNU world: An example GNU package" | ||||||
| msgstr "Поздрав, Гну народе: Пример Гну пакета" | msgstr "Поздрав, Гну народе: Пример Гну пакета" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: gnu/packages/base.scm:65 | #: gnu/packages/base.scm:66 | ||||||
| msgid "" | msgid "" | ||||||
| "GNU Hello prints the message \"Hello, world!\" and then exits.  It\n" | "GNU Hello prints the message \"Hello, world!\" and then exits.  It\n" | ||||||
| "serves as an example of standard GNU coding practices.  As such, it " | "serves as an example of standard GNU coding practices.  As such, it " | ||||||
|  | @ -32,11 +32,11 @@ msgstr "" | ||||||
| "као пример стандардног увежбавања Гнуовог кодирања.  Као такав, подржава\n" | "као пример стандардног увежбавања Гнуовог кодирања.  Као такав, подржава\n" | ||||||
| "аргументе линије наредби, вишеструке језике, и тако редом." | "аргументе линије наредби, вишеструке језике, и тако редом." | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: gnu/packages/base.scm:83 | #: gnu/packages/base.scm:84 | ||||||
| msgid "Print lines matching a pattern" | msgid "Print lines matching a pattern" | ||||||
| msgstr "Исписује редове који одговарају шаблону" | msgstr "Исписује редове који одговарају шаблону" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: gnu/packages/base.scm:85 | #: gnu/packages/base.scm:86 | ||||||
| msgid "" | msgid "" | ||||||
| "grep is a tool for finding text inside files.  Text is found by\n" | "grep is a tool for finding text inside files.  Text is found by\n" | ||||||
| "matching a pattern provided by the user in one or many files.  The pattern\n" | "matching a pattern provided by the user in one or many files.  The pattern\n" | ||||||
|  | @ -54,11 +54,11 @@ msgstr "" | ||||||
| "редова.  Гнуов греп нуди многа проширења преко уобичајеног помагала,\n" | "редова.  Гнуов греп нуди многа проширења преко уобичајеног помагала,\n" | ||||||
| "укључујући, на пример, дубинско претраживање директоријума." | "укључујући, на пример, дубинско претраживање директоријума." | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: gnu/packages/base.scm:107 | #: gnu/packages/base.scm:108 | ||||||
| msgid "Stream editor" | msgid "Stream editor" | ||||||
| msgstr "Уређивач протока" | msgstr "Уређивач протока" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: gnu/packages/base.scm:122 | #: gnu/packages/base.scm:123 | ||||||
| msgid "" | msgid "" | ||||||
| "Sed is a non-interactive, text stream editor.  It receives a text\n" | "Sed is a non-interactive, text stream editor.  It receives a text\n" | ||||||
| "input from a file or from standard input and it then applies a series of " | "input from a file or from standard input and it then applies a series of " | ||||||
|  | @ -74,11 +74,11 @@ msgstr "" | ||||||
| "Често се користи за замену текстуалних образаца у току.  Гнуова примена\n" | "Често се користи за замену текстуалних образаца у току.  Гнуова примена\n" | ||||||
| "нуди неколико проширења поред уобичајеног помагала." | "нуди неколико проширења поред уобичајеног помагала." | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: gnu/packages/base.scm:142 | #: gnu/packages/base.scm:143 | ||||||
| msgid "Managing tar archives" | msgid "Managing tar archives" | ||||||
| msgstr "Управљање тар архивама" | msgstr "Управљање тар архивама" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: gnu/packages/base.scm:144 | #: gnu/packages/base.scm:145 | ||||||
| msgid "" | msgid "" | ||||||
| "Tar provides the ability to create tar archives, as well as the\n" | "Tar provides the ability to create tar archives, as well as the\n" | ||||||
| "ability to extract, update or list files in an existing archive.  It is\n" | "ability to extract, update or list files in an existing archive.  It is\n" | ||||||
|  | @ -94,11 +94,11 @@ msgstr "" | ||||||
| "овлашћења и датуми стварања/измена.  Гнуов тар нуди многа проширења\n" | "овлашћења и датуми стварања/измена.  Гнуов тар нуди многа проширења\n" | ||||||
| "поред стандардног помагала." | "поред стандардног помагала." | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: gnu/packages/base.scm:171 | #: gnu/packages/base.scm:172 | ||||||
| msgid "Apply differences to originals, with optional backups" | msgid "Apply differences to originals, with optional backups" | ||||||
| msgstr "Примењивање разлика на оригинале, са опционалним резервама" | msgstr "Примењивање разлика на оригинале, са опционалним резервама" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: gnu/packages/base.scm:173 | #: gnu/packages/base.scm:174 | ||||||
| msgid "" | msgid "" | ||||||
| "Patch is a program that applies changes to files based on differences\n" | "Patch is a program that applies changes to files based on differences\n" | ||||||
| "laid out as by the program \"diff\".  The changes may be applied to one or " | "laid out as by the program \"diff\".  The changes may be applied to one or " | ||||||
|  | @ -113,11 +113,11 @@ msgstr "" | ||||||
| "различитих записа различника.  Такође може бити коришћен за враћање " | "различитих записа различника.  Такође може бити коришћен за враћање " | ||||||
| "претходно примењених разлика." | "претходно примењених разлика." | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: gnu/packages/base.scm:193 | #: gnu/packages/base.scm:194 | ||||||
| msgid "Comparing and merging files" | msgid "Comparing and merging files" | ||||||
| msgstr "Упоређивање и стапање датотека" | msgstr "Упоређивање и стапање датотека" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: gnu/packages/base.scm:195 | #: gnu/packages/base.scm:196 | ||||||
| msgid "" | msgid "" | ||||||
| "GNU Diffutils is a package containing tools for finding the\n" | "GNU Diffutils is a package containing tools for finding the\n" | ||||||
| "differences between files.  The \"diff\" command is used to show how two " | "differences between files.  The \"diff\" command is used to show how two " | ||||||
|  | @ -133,11 +133,11 @@ msgstr "" | ||||||
| "разликују.  „diff3“ вам омогућава упоређивање три датотеке.  На крају,\n" | "разликују.  „diff3“ вам омогућава упоређивање три датотеке.  На крају,\n" | ||||||
| "„sdiff“ нуди међудејствени начин за стапање две датотеке." | "„sdiff“ нуди међудејствени начин за стапање две датотеке." | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: gnu/packages/base.scm:222 | #: gnu/packages/base.scm:223 | ||||||
| msgid "Operating on files matching given criteria" | msgid "Operating on files matching given criteria" | ||||||
| msgstr "Радње над датотекама према датим условима" | msgstr "Радње над датотекама према датим условима" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: gnu/packages/base.scm:224 | #: gnu/packages/base.scm:225 | ||||||
| msgid "" | msgid "" | ||||||
| "Findutils supplies the basic file directory searching utilities of the\n" | "Findutils supplies the basic file directory searching utilities of the\n" | ||||||
| "GNU system.  It consists of two primary searching utilities: \"find\"\n" | "GNU system.  It consists of two primary searching utilities: \"find\"\n" | ||||||
|  | @ -156,11 +156,11 @@ msgstr "" | ||||||
| "помоћна алата: „updatedb“ освежава назив датотеке базе података а „xargs“\n" | "помоћна алата: „updatedb“ освежава назив датотеке базе података а „xargs“\n" | ||||||
| "се може користити за примењивање наредби са произвољно дугим аргументима." | "се може користити за примењивање наредби са произвољно дугим аргументима." | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: gnu/packages/base.scm:274 | #: gnu/packages/base.scm:277 | ||||||
| msgid "Core GNU utilities (file, text, shell)" | msgid "Core GNU utilities (file, text, shell)" | ||||||
| msgstr "Гнуова кључна помагала (датотека, текст, шкољка)" | msgstr "Гнуова кључна помагала (датотека, текст, шкољка)" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: gnu/packages/base.scm:276 | #: gnu/packages/base.scm:279 | ||||||
| msgid "" | msgid "" | ||||||
| "GNU Coreutils includes all of the basic command-line tools that are\n" | "GNU Coreutils includes all of the basic command-line tools that are\n" | ||||||
| "expected in a POSIX system.  These provide the basic file, shell and text\n" | "expected in a POSIX system.  These provide the basic file, shell and text\n" | ||||||
|  | @ -173,11 +173,11 @@ msgstr "" | ||||||
| "шкољком и текстом на Гнуовом систему.  Већина ових алата нуди проширене\n" | "шкољком и текстом на Гнуовом систему.  Већина ових алата нуди проширене\n" | ||||||
| "функционалности изван оних које су наведене у ПОСИКС стандарду." | "функционалности изван оних које су наведене у ПОСИКС стандарду." | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: gnu/packages/base.scm:310 | #: gnu/packages/base.scm:313 | ||||||
| msgid "Remake files automatically" | msgid "Remake files automatically" | ||||||
| msgstr "Самостално поновно стварање датотека" | msgstr "Самостално поновно стварање датотека" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: gnu/packages/base.scm:312 | #: gnu/packages/base.scm:315 | ||||||
| msgid "" | msgid "" | ||||||
| "Make is a program that is used to control the production of\n" | "Make is a program that is used to control the production of\n" | ||||||
| "executables or other files from their source files.  The process is\n" | "executables or other files from their source files.  The process is\n" | ||||||
|  | @ -194,11 +194,11 @@ msgstr "" | ||||||
| "буду поново створене након измена њихових извора.  Гнуов мејк нуди много\n" | "буду поново створене након измена њихових извора.  Гнуов мејк нуди много\n" | ||||||
| "моћних проширења поред стандардног помагала." | "моћних проширења поред стандардног помагала." | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: gnu/packages/base.scm:357 | #: gnu/packages/base.scm:360 | ||||||
| msgid "Binary utilities: bfd gas gprof ld" | msgid "Binary utilities: bfd gas gprof ld" | ||||||
| msgstr "Бинарна помагала: bfd gas gprof ld" | msgstr "Бинарна помагала: bfd gas gprof ld" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: gnu/packages/base.scm:359 | #: gnu/packages/base.scm:362 | ||||||
| msgid "" | msgid "" | ||||||
| "GNU Binutils is a collection of tools for working with binary files.\n" | "GNU Binutils is a collection of tools for working with binary files.\n" | ||||||
| "Perhaps the most notable are \"ld\", a linker, and \"as\", an assembler. " | "Perhaps the most notable are \"ld\", a linker, and \"as\", an assembler. " | ||||||
|  | @ -214,11 +214,11 @@ msgstr "" | ||||||
| "ниски у извршној датотеци, и помагала за рад са архивама.  Ту је такође и \n" | "ниски у извршној датотеци, и помагала за рад са архивама.  Ту је такође и \n" | ||||||
| "библиотека „bfd“ за рад са извршним и записима објеката." | "библиотека „bfd“ за рад са извршним и записима објеката." | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: gnu/packages/base.scm:500 | #: gnu/packages/base.scm:503 | ||||||
| msgid "The GNU C Library" | msgid "The GNU C Library" | ||||||
| msgstr "Гну Ц библиотека" | msgstr "Гну Ц библиотека" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: gnu/packages/base.scm:502 | #: gnu/packages/base.scm:505 | ||||||
| msgid "" | msgid "" | ||||||
| "Any Unix-like operating system needs a C library: the library which\n" | "Any Unix-like operating system needs a C library: the library which\n" | ||||||
| "defines the \"system calls\" and other basic facilities such as open, " | "defines the \"system calls\" and other basic facilities such as open, " | ||||||
|  | @ -237,11 +237,11 @@ msgstr "" | ||||||
| "Гнуова Ц библиотека се користи као Ц библиотека у Гнуовом систему и већини\n" | "Гнуова Ц библиотека се користи као Ц библиотека у Гнуовом систему и већини\n" | ||||||
| "система са Линукс језгром." | "система са Линукс језгром." | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: gnu/packages/base.scm:571 | #: gnu/packages/base.scm:574 | ||||||
| msgid "Database of current and historical time zones" | msgid "Database of current and historical time zones" | ||||||
| msgstr "База података о текућим и застарелим временским зонама" | msgstr "База података о текућим и застарелим временским зонама" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: gnu/packages/base.scm:572 | #: gnu/packages/base.scm:575 | ||||||
| msgid "" | msgid "" | ||||||
| "The Time Zone Database (often called tz or zoneinfo)\n" | "The Time Zone Database (often called tz or zoneinfo)\n" | ||||||
| "contains code and data that represent the history of local time for many\n" | "contains code and data that represent the history of local time for many\n" | ||||||
|  | @ -256,15 +256,15 @@ msgstr "" | ||||||
| "би осликала промене на границама временских зона које доносе политичка\n" | "би осликала промене на границама временских зона које доносе политичка\n" | ||||||
| "тела, помераје КУВ-а, и правила уштеде дневног светла." | "тела, помераје КУВ-а, и правила уштеде дневног светла." | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: gnu/packages/base.scm:968 | #: gnu/packages/base.scm:1003 | ||||||
| msgid "GNU C++ standard library (intermediate)" | msgid "GNU C++ standard library (intermediate)" | ||||||
| msgstr "Гнуова Ц++ стандардна библиотека (посредничка)" | msgstr "Гнуова Ц++ стандардна библиотека (посредничка)" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: gnu/packages/base.scm:1056 | #: gnu/packages/base.scm:1097 | ||||||
| msgid "The linker wrapper" | msgid "The linker wrapper" | ||||||
| msgstr "Омотач повезивача" | msgstr "Омотач повезивача" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: gnu/packages/base.scm:1058 | #: gnu/packages/base.scm:1099 | ||||||
| msgid "" | msgid "" | ||||||
| "The linker wrapper (or `ld-wrapper') wraps the linker to add any\n" | "The linker wrapper (or `ld-wrapper') wraps the linker to add any\n" | ||||||
| "missing `-rpath' flags, and to detect any misuse of libraries outside of " | "missing `-rpath' flags, and to detect any misuse of libraries outside of " | ||||||
|  | @ -275,11 +275,11 @@ msgstr "" | ||||||
| "недостајућу опцију „-rpath“, и да би открио лоше коришћење библиотека\n" | "недостајућу опцију „-rpath“, и да би открио лоше коришћење библиотека\n" | ||||||
| "изван складишта." | "изван складишта." | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: gnu/packages/base.scm:1159 | #: gnu/packages/base.scm:1229 | ||||||
| msgid "Complete GCC tool chain for C/C++ development" | msgid "Complete GCC tool chain for C/C++ development" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: gnu/packages/base.scm:1161 | #: gnu/packages/base.scm:1231 | ||||||
| msgid "" | msgid "" | ||||||
| "This package provides a complete GCC tool chain for C/C++ development to\n" | "This package provides a complete GCC tool chain for C/C++ development to\n" | ||||||
| "be installed in user profiles.  This includes GCC, as well as libc (headers\n" | "be installed in user profiles.  This includes GCC, as well as libc (headers\n" | ||||||
|  | @ -335,11 +335,11 @@ msgstr "" | ||||||
| "срећу много моћнији и прилагодљивији (на пример, неко може да покрене\n" | "срећу много моћнији и прилагодљивији (на пример, неко може да покрене\n" | ||||||
| "онолико читача колико му је потребно)." | "онолико читача колико му је потребно)." | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: gnu/packages/guile.scm:266 | #: gnu/packages/guile.scm:267 | ||||||
| msgid "Guile bindings to ncurses" | msgid "Guile bindings to ncurses" | ||||||
| msgstr "Гуилеово повезивање са ен-курсом" | msgstr "Гуилеово повезивање са ен-курсом" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: gnu/packages/guile.scm:268 | #: gnu/packages/guile.scm:269 | ||||||
| msgid "" | msgid "" | ||||||
| "guile-ncurses provides Guile language bindings for the ncurses\n" | "guile-ncurses provides Guile language bindings for the ncurses\n" | ||||||
| "library." | "library." | ||||||
|  | @ -347,11 +347,11 @@ msgstr "" | ||||||
| "гуиле-нкурсис обезбеђује повезивање Гуиле језика за нкурсис\n" | "гуиле-нкурсис обезбеђује повезивање Гуиле језика за нкурсис\n" | ||||||
| "библиотеку." | "библиотеку." | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: gnu/packages/guile.scm:288 | #: gnu/packages/guile.scm:289 | ||||||
| msgid "Run jobs at scheduled times" | msgid "Run jobs at scheduled times" | ||||||
| msgstr "Покретање послова у заказано време" | msgstr "Покретање послова у заказано време" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: gnu/packages/guile.scm:290 | #: gnu/packages/guile.scm:291 | ||||||
| msgid "" | msgid "" | ||||||
| "GNU Mcron is a complete replacement for Vixie cron.  It is used to run\n" | "GNU Mcron is a complete replacement for Vixie cron.  It is used to run\n" | ||||||
| "tasks on a schedule, such as every hour or every Monday.  Mcron is written " | "tasks on a schedule, such as every hour or every Monday.  Mcron is written " | ||||||
|  | @ -364,11 +364,11 @@ msgstr "" | ||||||
| "је написан у Гуилеу, тако да његово подешавање може бити написано у Шеми;\n" | "је написан у Гуилеу, тако да његово подешавање може бити написано у Шеми;\n" | ||||||
| "изворни кронов запис је такође подржан." | "изворни кронов запис је такође подржан." | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: gnu/packages/guile.scm:318 | #: gnu/packages/guile.scm:319 | ||||||
| msgid "Collection of useful Guile Scheme modules" | msgid "Collection of useful Guile Scheme modules" | ||||||
| msgstr "Збирка корисних модула Гуиле Шеме" | msgstr "Збирка корисних модула Гуиле Шеме" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: gnu/packages/guile.scm:320 | #: gnu/packages/guile.scm:321 | ||||||
| msgid "" | msgid "" | ||||||
| "guile-lib is intended as an accumulation place for pure-scheme Guile\n" | "guile-lib is intended as an accumulation place for pure-scheme Guile\n" | ||||||
| "modules, allowing for people to cooperate integrating their generic Guile\n" | "modules, allowing for people to cooperate integrating their generic Guile\n" | ||||||
|  | @ -380,11 +380,11 @@ msgstr "" | ||||||
| "у обједињену библиотеку. Сетите се само „down-scaled, limited-scope CPAN\n" | "у обједињену библиотеку. Сетите се само „down-scaled, limited-scope CPAN\n" | ||||||
| "for Guile“." | "for Guile“." | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: gnu/packages/guile.scm:351 | #: gnu/packages/guile.scm:352 | ||||||
| msgid "JSON module for Guile" | msgid "JSON module for Guile" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "ЈСОН модул за Гуила" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: gnu/packages/guile.scm:353 | #: gnu/packages/guile.scm:354 | ||||||
| msgid "" | msgid "" | ||||||
| "Guile-json supports parsing and building JSON documents according to the\n" | "Guile-json supports parsing and building JSON documents according to the\n" | ||||||
| "http:://json.org specification. These are the main features:\n" | "http:://json.org specification. These are the main features:\n" | ||||||
|  | @ -393,6 +393,12 @@ msgid "" | ||||||
| "- Unicode support for strings.\n" | "- Unicode support for strings.\n" | ||||||
| "- Allows JSON pretty printing." | "- Allows JSON pretty printing." | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
|  | "Гуиле-јсон подршка обраде и изградње ЈСОН докумената према\n" | ||||||
|  | "одредби „http:://json.org“-а. Ово су главне функције:\n" | ||||||
|  | "— Изричита скадност са одредбом „http://json.org“-а.\n" | ||||||
|  | "— Изградња ЈСОН докумената програмљиво путем макроа.\n" | ||||||
|  | "— Подршка јуникода за ниске.\n" | ||||||
|  | "— Допушта фино ЈСОН штампање." | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| #: gnu/packages/lout.scm:109 | #: gnu/packages/lout.scm:109 | ||||||
| msgid "Lout, a document layout system similar in style to LaTeX" | msgid "Lout, a document layout system similar in style to LaTeX" | ||||||
|  |  | ||||||
		Reference in a new issue