me
/
guix
Archived
1
0
Fork 0

nls: Update translations.

Change-Id: Ib407fd37896cc8653f5bfb1f76dba9dc775c8c10
master
Florian Pelz 2024-01-01 00:45:47 +01:00
parent 19f5302d13
commit 86b5fa1009
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 300888CB39C63817
8 changed files with 34272 additions and 32151 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because one or more lines are too long

File diff suppressed because one or more lines are too long

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: guix 1.2.0-pre3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-19 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-31 12:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-31 16:35+0000\n"
"Last-Translator: Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>\n"
"Language-Team: German <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/guix/de/>\n"
"Language: de\n"
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
"X-Generator: Weblate 5.3.1\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#: gnu.scm:81
@ -573,7 +573,7 @@ msgstr "Als Salt-Wert muss eine Zeichenkette mit ~d Zeichen verwendet werden"
#: gnu/services/file-sharing.scm:670
#, scheme-format
msgid "Wait period expired; killing transmission-daemon (pid ~a).~%"
msgstr "Wait-period abgelaufen; transmission-daemon wird abgewürgt (PID ~a).~%"
msgstr "Wait-period abgelaufen; transmission-daemon wird erzwungen beendet (PID ~a).~%"
#: gnu/services/file-sharing.scm:673
msgid ""
@ -783,7 +783,7 @@ msgstr ""
"damit das Wurzeldateisystem ohne Schreibrechte erneut eingebunden werden\n"
"kann („Remount“), bevor ein Neustart oder Anhalten des Systems durchgeführt\n"
"wird. Prozesse, die ein paar Sekunden nach @code{SIGTERM} immer noch laufen,\n"
"werden mit @code{SIGKILL} abgewürgt."
"werden mit @code{SIGKILL} erzwungen beendet."
#: gnu/services/samba.scm:161
msgid ""
@ -1851,7 +1851,7 @@ msgstr "Externer Befehl ~s fehlgeschlagen mit Exit-Code ~a."
#: gnu/installer/newt.scm:134
#, scheme-format
msgid "External command ~s terminated by signal ~a"
msgstr "Externer Befehl ~s abgewürgt durch Signal ~a"
msgstr "Externer Befehl ~s erzwungen beendet durch Signal ~a"
#: gnu/installer/newt.scm:137
#, scheme-format
@ -2807,7 +2807,7 @@ msgstr "Befehl ~s hat mit Exit-Code ~a geendet"
#: gnu/installer/utils.scm:207
#, scheme-format
msgid "Command ~s killed by signal ~a"
msgstr "Befehl ~s abgewürgt durch Signal ~a"
msgstr "Befehl ~s erzwungen beendet durch Signal ~a"
#: gnu/installer/utils.scm:213
#, scheme-format
@ -7594,7 +7594,7 @@ msgstr "~a: Befehl wurde durch Signal ~a angehalten~%"
#: guix/scripts/deploy.scm:228
#, scheme-format
msgid "~a: command terminated with signal ~a~%"
msgstr "~a: Befehl wurde durch Signal ~a abgewürgt~%"
msgstr "~a: Befehl wurde durch Signal ~a erzwungen beendet~%"
#: guix/scripts/deploy.scm:232
#, scheme-format
@ -7722,7 +7722,7 @@ msgstr "Kein solcher Prozess ~d~%"
#: guix/scripts/container/exec.scm:108 guix/scripts/home.scm:463
#, scheme-format
msgid "process terminated with signal ~a~%"
msgstr "Prozess wurde durch Signal ~a abgewürgt~%"
msgstr "Prozess wurde durch Signal ~a erzwungen beendet~%"
#: guix/scripts/container/exec.scm:110 guix/scripts/home.scm:465
#, scheme-format

View File

@ -17,15 +17,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: guix 1.2.0-pre3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-19 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-23 10:36+0000\n"
"Last-Translator: Alejandro Alcaide <alex@blueselene.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-08 17:44+0000\n"
"Last-Translator: Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/guix/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.0.2\n"
"X-Generator: Weblate 5.2.1\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#: gnu.scm:81
@ -316,7 +316,7 @@ msgstr "el dispositivo mapeado '~a' puede ser soslayado por el cargador de arran
#: gnu/system.scm:665
#, scheme-format
msgid "List elements of the field 'swap-devices' should now use the <swap-space> record, as the old method is deprecated. See \"(guix) operating-system Reference\" for more details.~%"
msgstr "Lista de elementos del campo 'swap-devices' que deberían usar ahora el registro <swap-space> puesto que el viejo método está obsoleto. See \"(guix) Referencia del sistema operativo\" para más detalles.~%"
msgstr "Lista de elementos del campo 'swap-devices' que deberían usar ahora el registro <swap-space> puesto que el viejo método está obsoleto. See \"(guix.es) Referencia de operating-system\" para más detalles.~%"
#: gnu/system.scm:1155
#, scheme-format

View File

@ -8,21 +8,22 @@
# Tobias Geerinckx-Rice <fedora@tobias.gr>, 2023.
# Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>, 2023.
# Giacomo Leidi <goodoldpaul@autistici.org>, 2023.
# mm mmmm <rimarko@libero.it>, 2023.
#: guix/diagnostics.scm:159
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU guix\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-19 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-09 07:36+0000\n"
"Last-Translator: Giacomo Leidi <goodoldpaul@autistici.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-28 01:36+0000\n"
"Last-Translator: mm mmmm <rimarko@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/guix/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.0.2\n"
"X-Generator: Weblate 5.3\n"
#: gnu.scm:81
#, scheme-format
@ -4286,8 +4287,8 @@ msgid ""
"Usage: guix package [OPTION]...\n"
"Install, remove, or upgrade packages in a single transaction.\n"
msgstr ""
"Utilizzo: pacchetto giux [OPTION]...\n"
"Installare, rimuovere, o aggiornare i pacchetti in una singola trascrizione.\n"
"Utilizzo: guix pacchetto [OPZIONE]...\n"
"Installa, rimuovi, o aggiorna pacchetti in una singola transazione.\n"
#: guix/scripts/package.scm:431
msgid ""
@ -4296,8 +4297,8 @@ msgid ""
" install PACKAGEs"
msgstr ""
"\n"
" -i, --installare PACKAGE ... \n"
" installare PACKAGEs"
" -i, --install PACCHETTO ...\n"
" installa uno o più pacchetti"
#: guix/scripts/package.scm:434
msgid ""
@ -4307,7 +4308,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" -e, --install-from-expression=EXP\n"
" installa il pacchetto che EXP valuta come"
" installa il pacchetto corrispondente al valore di EXP"
#: guix/scripts/package.scm:437
msgid ""
@ -4317,9 +4318,9 @@ msgid ""
" evaluates to"
msgstr ""
"\n"
" -f, --installazione -da-file=FILE \n"
" installa il pacchetto il cui codice all'interno di FILE \n"
" valuta a"
" -f, --install-from-file=FILE\n"
" installa il pacchetto corrispondente al valore restituito\n"
" dal codice in FILE"
#: guix/scripts/package.scm:441
msgid ""
@ -4328,8 +4329,8 @@ msgid ""
" remove PACKAGEs"
msgstr ""
"\n"
" -r, --rimuovere PACKAGE ... \n"
" rimiovere PACKAGEs"
" -r, --remove PACCHETTO ...\n"
" rimuove uno o più pacchetti"
#: guix/scripts/package.scm:444
msgid ""
@ -4337,7 +4338,7 @@ msgid ""
" -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP"
msgstr ""
"\n"
" -u, --aggiornamento[=REGEXP] aggiornare tutti i pacchetti valutando REGEXP"
" -u, --upgrade[=REGEXP] aggiorna tutti i pacchetti installati che corrispondono a REGEXP"
#: guix/scripts/package.scm:446
msgid ""
@ -4346,8 +4347,8 @@ msgid ""
" from FILE"
msgstr ""
"\n"
" -m, --manifest=FILE creare un nuovo profilo generazione con il manifesto \n"
" da FILE"
" -m, --manifest=FILE crea una nuova generazione profilo con il manifesto \n"
" contenuto in FILE"
#: guix/scripts/package.scm:449 guix/scripts/upgrade.scm:41
msgid ""
@ -4355,7 +4356,7 @@ msgid ""
" --do-not-upgrade[=REGEXP] do not upgrade any packages matching REGEXP"
msgstr ""
"\n"
" --do-not-upgrade[=REGEXP] non aggiornare nessun pacchetto valutando REGEXP"
" --do-not-upgrade[=REGEXP] non aggiornare i pacchetti corrispondenti a REGEXP"
#: guix/scripts/package.scm:451 guix/scripts/pull.scm:105
msgid ""
@ -4363,7 +4364,7 @@ msgid ""
" --roll-back roll back to the previous generation"
msgstr ""
"\n"
" --roll-back tornare alla generazione precedente"
" --roll-back torna alla generazione precedente"
#: guix/scripts/package.scm:453
msgid ""
@ -4373,7 +4374,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" --search-paths[=KIND] \n"
" mostrare le definizioni delle variabili necessarie"
" mostra le definizioni delle variabili ambiente necessarie"
#: guix/scripts/package.scm:456 guix/scripts/pull.scm:100
msgid ""
@ -4382,8 +4383,8 @@ msgid ""
" list generations matching PATTERN"
msgstr ""
"\n"
" -l, --list-generations[=MUSTER] \n"
" valutare le liste generazioni PATTERN"
" -l, --list-generations[=PATTERN] \n"
" elenca le generazioni che corrispondono a PATTERN"
#: guix/scripts/package.scm:459 guix/scripts/pull.scm:107
msgid ""
@ -4419,7 +4420,7 @@ msgid ""
" --export-channels print channels for the chosen profile"
msgstr ""
"\n"
" --esportazione dei canali stampa i canali per il profilo scelto"
" --export-channels stampa i canali per il profilo scelto"
#: guix/scripts/package.scm:469 guix/scripts/install.scm:34
#: guix/scripts/remove.scm:33 guix/scripts/upgrade.scm:37
@ -4428,7 +4429,7 @@ msgid ""
" -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile"
msgstr ""
"\n"
" -p, --profilo=PROFILE utilizzare PROFILO invece del profilo predefinito dell'utente"
" -p, --profile=PROFILE usa PROFILO invece del profilo predefinito dell'utente"
#: guix/scripts/package.scm:471
msgid ""
@ -4436,7 +4437,7 @@ msgid ""
" --list-profiles list the user's profiles"
msgstr ""
"\n"
" --elenco-profili elenca i profili dell'utente"
" --list-profiles elenca i profili dell'utente"
#: guix/scripts/package.scm:474
msgid ""
@ -4444,7 +4445,7 @@ msgid ""
" --allow-collisions do not treat collisions in the profile as an error"
msgstr ""
"\n"
" --ammettere- le collisioni non trattare le collisioni nel profilo come un errore"
" --allow-collisions non trattare le collisioni nel profilo come un errore"
#: guix/scripts/package.scm:476
msgid ""
@ -4452,7 +4453,7 @@ msgid ""
" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile"
msgstr ""
"\n"
" --bootstrap usa il bootstrap Guile per costruire il profilo"
" --bootstrap usa il Guile di bootstrap per costruire il profilo"
#: guix/scripts/package.scm:481
msgid ""
@ -4460,7 +4461,7 @@ msgid ""
" -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP"
msgstr ""
"\n"
" -s, --search=REGEXP ricerca nella sinossi e nella descrizione utilizzando REGEXP"
" -s, --search=REGEXP ricerca nella sinossi e nella descrizione usando REGEXP"
#: guix/scripts/package.scm:483
msgid ""
@ -4469,7 +4470,7 @@ msgid ""
" list installed packages matching REGEXP"
msgstr ""
"\n"
" -I, --elenco-installati[=REGEXP]\n"
" -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
" elenca i pacchetti installati che corrispondono a REGEXP"
#: guix/scripts/package.scm:486
@ -4479,7 +4480,7 @@ msgid ""
" list available packages matching REGEXP"
msgstr ""
"\n"
" -A, --elenco-disponibile[=REGEXP]\n"
" -A, --list-available[=REGEXP]\n"
" elenca i pacchetti disponibili che corrispondono a REGEXP"
#: guix/scripts/package.scm:489
@ -4488,7 +4489,7 @@ msgid ""
" --show=PACKAGE show details about PACKAGE"
msgstr ""
"\n"
" --show=PACKAGE mostra i dettagli del PACKAGE"
" --show=PACKAGE mostra i dettagli di un pacchetto"
#: guix/scripts/package.scm:544
#, scheme-format
@ -4518,7 +4519,7 @@ msgstr "~a~@[@~a~]: pacchetto non trovato~%"
#: guix/scripts/package.scm:964 guix/scripts/pull.scm:724
#, scheme-format
msgid "cannot switch to generation '~a'~%"
msgstr "non p passare alla generazione '~a'~%"
msgstr "non posso passare alla generazione '~a'~%"
#: guix/scripts/package.scm:1045
#, scheme-format
@ -4537,7 +4538,7 @@ msgid ""
"Install the given PACKAGES.\n"
"This is an alias for 'guix package -i'.\n"
msgstr ""
"Uso: guix install [OPTION] PACKAGES...\n"
"Uso: guix install [OPZIONE] PACCHETTI...\n"
"Installa i PACCHETTI indicati.\n"
"È un alias di 'guix package -i'.\n"
@ -4553,13 +4554,13 @@ msgid ""
"Remove the given PACKAGES.\n"
"This is an alias for 'guix package -r'.\n"
msgstr ""
"Uso: guix remove [OPTION] PACKAGES...\n"
"Uso: guix remove [OPZIONE] PACCHETTI...\n"
"Rimuove i PACCHETTI indicati.\n"
"È un alias di 'guix package -r'.\n"
#: guix/scripts/remove.scm:67
msgid "remove installed packages"
msgstr "Rimuo ere pacchetti installati"
msgstr "rimuove pacchetti installati"
#: guix/scripts/upgrade.scm:34
msgid ""
@ -4567,21 +4568,21 @@ msgid ""
"Upgrade packages that match REGEXP.\n"
"This is an alias for 'guix package -u'.\n"
msgstr ""
"Uso: guix upgrade [OPTION] [REGEXP]\n"
"Uso: guix upgrade [OPZIONE] [REGEXP]\n"
"Aggiorna i pacchetti che corrispondono a REGEXP.\n"
"È un alias di \"guix package -u\".\n"
#: guix/scripts/upgrade.scm:75
msgid "upgrade packages to their latest version"
msgstr ""
msgstr "aggiorna i pacchetti alla loro ultima versione"
#: guix/scripts/search.scm:31
msgid ""
"Usage: guix search [OPTION] REGEXPS...\n"
"Search for packages matching REGEXPS."
msgstr ""
"Uso: guix search [OPTION] REGEXPS...\n"
"Cerca i pacchetti che corrispondono a REGEXPS."
"Uso: guix search [OPZIONE] REGEXPS...\n"
"Cerca i pacchetti che corrispondono alle date REGEXPS."
#: guix/scripts/search.scm:33
msgid ""
@ -4592,10 +4593,8 @@ msgstr ""
"È un alias di 'guix package -s'.\n"
#: guix/scripts/search.scm:61
#, fuzzy
#| msgid "Updater for CPAN packages"
msgid "search for packages"
msgstr "Aggiorna i pacchetti CPAN"
msgstr "cerca pacchetti"
#: guix/scripts/search.scm:74
#, scheme-format
@ -4620,7 +4619,7 @@ msgstr ""
#: guix/scripts/show.scm:60
msgid "show information about packages"
msgstr ""
msgstr "mostra informazioni sui pacchetti"
#: guix/scripts/show.scm:73
#, scheme-format
@ -4642,8 +4641,8 @@ msgid ""
" collect at least MIN bytes of garbage"
msgstr ""
"\n"
" -C, -raccogliere la spazzatura[=MIN]\n"
" raccoglie almeno MIN byte di spazzatura"
" -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
" raccoglie almeno MIN bytes di spazzatura"
#: guix/scripts/gc.scm:56
msgid ""
@ -4651,7 +4650,7 @@ msgid ""
" -F, --free-space=FREE attempt to reach FREE available space in the store"
msgstr ""
"\n"
" -F, --free-space=FREE cerca di raggiungere lo spazio libero disponibile nell'archivio"
" -F, --free-space=FREE cerca di raggiungere il valore di spazio libero dato nell'archivio"
#: guix/scripts/gc.scm:58
msgid ""
@ -4669,7 +4668,7 @@ msgid ""
" -D, --delete attempt to delete PATHS"
msgstr ""
"\n"
" -D, -cancella tenta di cancellare i PERCORSI"
" -D, --delete tenta di cancellare i PERCORSI dati"
#: guix/scripts/gc.scm:63
msgid ""
@ -4677,7 +4676,7 @@ msgid ""
" --list-roots list the user's garbage collector roots"
msgstr ""
"\n"
" --list-roots Elenca le radici del garbage collector dell'utente"
" --list-roots elenca le radici del garbage collector dell'utente"
#: guix/scripts/gc.scm:65
msgid ""
@ -4693,7 +4692,7 @@ msgid ""
" --optimize optimize the store by deduplicating identical files"
msgstr ""
"\n"
" --ottimizza ottimizza l'archivio deduplicando i file identici"
" --optimize ottimizza l'archivio deduplicando i file identici"
#: guix/scripts/gc.scm:69
msgid ""
@ -4709,7 +4708,7 @@ msgid ""
" --list-live list live paths"
msgstr ""
"\n"
" - -list-live elenco percorsi live"
" --list-live elenca i percorsi vivi"
#: guix/scripts/gc.scm:74
msgid ""
@ -4717,7 +4716,7 @@ msgid ""
" --references list the references of PATHS"
msgstr ""
"\n"
" -referenze Elencare le referenze di PATHS"
" --references elenca i riferimenti di PATHS"
#: guix/scripts/gc.scm:76
msgid ""
@ -4725,7 +4724,7 @@ msgid ""
" -R, --requisites list the requisites of PATHS"
msgstr ""
"\n"
" -R, --requisiti elenca i requisiti dei PATHS"
" -R, --requisites elenca i requisiti dei PATHS"
#: guix/scripts/gc.scm:78
msgid ""
@ -4733,7 +4732,7 @@ msgid ""
" --referrers list the referrers of PATHS"
msgstr ""
"\n"
" —referenti elenca i referenti di PATHS"
" —referrers elenca i referenti di PATHS"
#: guix/scripts/gc.scm:80
msgid ""
@ -4741,9 +4740,10 @@ msgid ""
" --derivers list the derivers of PATHS"
msgstr ""
"\n"
" —drivers elenca i driver di PATHS"
" —derivers elenca i derivatori di PATHS"
#: guix/scripts/gc.scm:83
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --verify[=OPTS] verify the integrity of the store; OPTS is a\n"
@ -4751,9 +4751,9 @@ msgid ""
" 'contents'"
msgstr ""
"\n"
" --verify[=OPTS] verifica l'integrità dell'archivio; OPTS è una combinazione di\n"
" una combinazione separata da virgole di \"riparazione\" e \n"
" 'contenuto'"
" --verify[=OPTS] verify the integrity of the store; OPTS is a\n"
" comma-separated combination of 'repair' and\n"
" 'contents'"
#: guix/scripts/gc.scm:87
msgid ""
@ -4761,7 +4761,7 @@ msgid ""
" --list-failures list cached build failures"
msgstr ""
"\n"
" —list-failure lista di errori rilevati nelle build"
" —list-failures elenca le build non andate a buon fine"
#: guix/scripts/gc.scm:89
msgid ""
@ -4772,11 +4772,15 @@ msgstr ""
" —clear-failures rimuovere PATHS dal set degli errori rilevati"
#: guix/scripts/gc.scm:92
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --vacuum-database repack the sqlite database tracking the store\n"
" using less space"
msgstr ""
"\n"
" --vacuum-database repack the sqlite database tracking the store\n"
" using less space"
#: guix/scripts/gc.scm:107
#, scheme-format

View File

@ -3,13 +3,14 @@
# This file is distributed under the same license as the GNU guix package.
# ROCKTAKEY <rocktakey@gmail.com>, 2022, 2023.
# Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>, 2023.
# Yūtenji <yuta@59ry.jp>, 2023.
#: guix/diagnostics.scm:159
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU guix\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-19 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-04 09:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-22 13:52+0000\n"
"Last-Translator: ROCKTAKEY <rocktakey@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/guix/ja/>\n"
"Language: ja\n"
@ -17,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
"X-Generator: Weblate 5.3\n"
#: gnu.scm:81
#, scheme-format
@ -252,7 +253,7 @@ msgstr "サービス型'~a'のサービスがみつかりません"
#: gnu/system.scm:217
#, scheme-format
msgid "the 'hosts-file' field is deprecated, please use 'hosts-service-type' instead~%"
msgstr ""
msgstr "'hosts-file'フィールドは非推奨です。代わりに'hosts-service-type'を使ってください~%"
#: gnu/system.scm:397
#, scheme-format
@ -367,13 +368,11 @@ msgstr ""
#: gnu/services/base.scm:713
#, scheme-format
msgid "host name '~a' contains invalid characters"
msgstr ""
msgstr "ホスト名 '~a' に無効な文字が含まれています"
#: gnu/services/base.scm:763
#, fuzzy
#| msgid "Populate the @file{/etc} directory."
msgid "Populate the @file{/etc/hosts} file."
msgstr "@file{/etc}ディレクトリを追加します。"
msgstr "@file{/etc/hosts}ファイルを追加します。"
#: gnu/services/base.scm:780
msgid "Initialize the machine's host name."
@ -627,9 +626,8 @@ msgstr ""
"サービス設定の'stop-wait-period'の値を増やす必要があるかもしれません。)\n"
#: gnu/services/file-sharing.scm:687
#, fuzzy
msgid "Service transmission-daemon has been asked to reload its settings file."
msgstr "transmission-daemonサービスは設定ファイルをリロードするよう要求されています"
msgstr "transmission-daemonサービスは設定ファイルをリロードするよう要求されています"
#: gnu/services/file-sharing.scm:689
msgid "Service transmission-daemon is not running."
@ -641,7 +639,7 @@ msgstr "BitTorrentプロトコルを利用してファイルを共有します
#: gnu/services/networking.scm:297
msgid "Add a list of known Facebook hosts to @file{/etc/hosts}"
msgstr ""
msgstr "既知のFacebookのホストのリストを@file{/etc/hosts}に追加します"
#: gnu/services/networking.scm:359
#, scheme-format
@ -729,7 +727,7 @@ msgstr "@uref{https://torproject.org, Tor}匿名ネットワークデーモン
#: gnu/services/networking.scm:1164
#, scheme-format
msgid "the 'iwd?' field is deprecated, please use 'shepherd-requirement' field instead~%"
msgstr ""
msgstr "'iwd?'フィールドは非推奨です。代わりに'shepherd-requirement'フィールドを使ってください~%"
#: gnu/services/networking.scm:1312
msgid ""
@ -2339,7 +2337,7 @@ msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:394
msgid "Please enter the desired mounting point for this partition. Leave this field empty if you don't want to set a mounting point."
msgstr ""
msgstr "このパーティションに必要なマウントポイントを入力してください。マウントポイントを設定したくない場合は、このフィールドを空のままにしてください。"
#: gnu/installer/newt/partition.scm:396
msgid "Mounting point"
@ -2366,7 +2364,7 @@ msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:647
#, scheme-format
msgid "Are you sure you want to delete everything on disk ~a?"
msgstr ""
msgstr "本当にディスク ~a をすべて削除してもよろしいですか?"
#: gnu/installer/newt/partition.scm:649
msgid "Delete disk"
@ -2391,11 +2389,14 @@ msgid ""
"\n"
"At least one partition must have its mounting point set to '/'."
msgstr ""
"ディスクを選択して ENTER を押すと、ディスクのパーティションテーブルを変更できます。また、パーティションを選択して ENTER を押すことで編集したり、DELETE を押すことで削除することもできます。新しいパーティションを作成するには、空き領域を選択して ENTER を押します。\n"
"\n"
"少なくとも1つのパーティションのマウントポイントを '/' に設定する必要があります。"
#: gnu/installer/newt/partition.scm:693
#, scheme-format
msgid "This is the proposed partitioning. It is still possible to edit it or to go back to install menu by pressing the Exit button.~%~%"
msgstr ""
msgstr "これが提案されたパーティション分割です。編集することも、終了ボタンを押してインストールメニューに戻ることも可能です。~%~%"
#: gnu/installer/newt/partition.scm:703
msgid "Guided partitioning"
@ -2444,11 +2445,11 @@ msgstr ""
#: gnu/installer/newt/services.scm:39
msgid "Please select the desktop environment(s) you wish to install. If you select multiple desktop environments here, you will be able to choose from them later when you log in."
msgstr ""
msgstr "インストールするデスクトップ環境を選択してください。 ここで複数のデスクトップ環境を選択した場合、後でログインする際に選択できるようになります。"
#: gnu/installer/newt/services.scm:42
msgid "Desktop environment"
msgstr ""
msgstr "デスクトップ環境"
#: gnu/installer/newt/services.scm:57
msgid "You can now select networking services to run on your system."
@ -2487,11 +2488,11 @@ msgstr ""
#: gnu/installer/newt/substitutes.scm:32
msgid "Enable"
msgstr ""
msgstr "有効にする"
#: gnu/installer/newt/substitutes.scm:32
msgid "Disable"
msgstr ""
msgstr "無効にする"
#: gnu/installer/newt/substitutes.scm:33
msgid ""
@ -2499,6 +2500,9 @@ msgid ""
"\n"
" There are no security risks: only genuine substitutes may be retrieved from those servers. However, eavesdroppers on your LAN may be able to see what software you are installing."
msgstr ""
" このオプションをオンにすると、Guixのインストール中に、公式サーバに加えて、ローカルエリアネットワーク (LAN) 上で発見されたサーバから代理生成物(ビルド済みバイナリ)を取得することを許可します。 これにより、ダウンロードのスループットが向上します。\n"
"\n"
" セキュリティ上のリスクはありません: これらのサーバから取得できるのは、本物の代理生成物だけです。 しかし、LAN上の盗聴者は、あなたがインストールしているソフトウェアを見ることができるかもしれません。"
#: gnu/installer/newt/timezone.scm:59
msgid "Please select a timezone."
@ -2518,7 +2522,7 @@ msgstr ""
#: gnu/installer/newt/user.scm:53
msgid "Password"
msgstr ""
msgstr "パスワード"
#: gnu/installer/newt/user.scm:124
msgid "Empty inputs are not allowed."
@ -2552,11 +2556,11 @@ msgstr ""
#: gnu/installer/newt/user.scm:206
msgid "Add"
msgstr ""
msgstr "追加"
#: gnu/installer/newt/user.scm:207
msgid "Delete"
msgstr ""
msgstr "削除"
#: gnu/installer/newt/user.scm:267
msgid "Please create at least one user."
@ -3122,57 +3126,73 @@ msgid ""
"\n"
" --rounds=N build N times in a row to detect non-determinism"
msgstr ""
"\n"
" --rounds=N 非決定性を検知するため、N回連続で構築します"
#: guix/scripts/build.scm:182
msgid ""
"\n"
" -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build"
msgstr ""
"\n"
" -c, --cores=N 構築の際に、最大N個のCPUコアの使用を許可します"
#: guix/scripts/build.scm:184
msgid ""
"\n"
" -M, --max-jobs=N allow at most N build jobs"
msgstr ""
"\n"
" -M, --max-jobs=N 最大でN個の構築ジョブが存在することを許可します"
#: guix/scripts/build.scm:186
msgid ""
"\n"
" --debug=LEVEL produce debugging output at LEVEL"
msgstr ""
"\n"
" --debug=LEVEL LEVELで指定されたレベルのデバッグ出力を生成します"
#: guix/scripts/build.scm:190
msgid ""
"\n"
" --list-targets list available targets"
msgstr ""
"\n"
" --list-targets 利用可能な対象を列挙します"
#: guix/scripts/build.scm:192
msgid ""
"\n"
" --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"aarch64-linux-gnu\""
msgstr ""
"\n"
" --target=TRIPLET TRIPLETに指定された環境を対象に、クロスビルドを行います。TRIPLETには、\"aarch64-linux-gnu\"なような三つ組を指定します"
#: guix/scripts/build.scm:196
msgid ""
"\n"
" --list-systems list available systems"
msgstr ""
"\n"
" --list-systems 利用可能なシステムを列挙します"
#: guix/scripts/build.scm:198
msgid ""
"\n"
" -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
msgstr ""
"\n"
" -s, --system=SYSTEM SYSTEMに指定されたシステム用に構築を試みます。SYSTEMには \"i686-linux\" のような文字列を指定します"
#: guix/scripts/build.scm:215
msgid "'--keep-failed' ignored since you are talking to a remote daemon\n"
msgstr ""
msgstr "遠隔のデーモンとやりとりしているため、'--keep-failed' は無視されます\n"
#: guix/scripts/build.scm:296
#, scheme-format
msgid "'--no-build-hook' is deprecated; use '--no-offload' instead~%"
msgstr ""
msgstr "'--no-build-hook' は非推奨です。代わりに '--no-offload' を利用してください~%"
#: guix/scripts/build.scm:326 guix/scripts/build.scm:333
#, scheme-format
@ -3198,11 +3218,13 @@ msgid ""
"Did you mean @code{~a}?\n"
"Try @option{--list-targets} to view available targets.~%"
msgstr ""
"@code{~a}の間違いではないでしょうか?\n"
"利用可能な対象を見るには、@option{--list-targets}を試してみてください。~%"
#: guix/scripts/build.scm:381
#, scheme-format
msgid "Try @option{--list-targets} to view available targets.~%"
msgstr ""
msgstr "利用可能な対象を見るには、@option{--list-targets}を試してみてください。~%"
#: guix/scripts/build.scm:400
#, scheme-format
@ -4645,7 +4667,7 @@ msgstr ""
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:138
msgid "Authenticating commits ~a to ~a (~h new commits)...~%"
msgstr ""
msgstr "~aから~aまでのコミット(~h個の新規コミット)を認証しています…~%"
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:178
#, scheme-format
@ -5073,7 +5095,7 @@ msgstr[0] "次のチャンネルを元に構築します:~%"
#: guix/scripts/substitute.scm:83
#, scheme-format
msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%"
msgstr ""
msgstr "代理生成物の認証と認可が無効になっています!~%"
#: guix/scripts/substitute.scm:225
#, scheme-format
@ -5109,7 +5131,7 @@ msgstr ""
#: guix/scripts/substitute.scm:326
#, scheme-format
msgid "updating substitutes from '~a'... ~5,1f%"
msgstr ""
msgstr "'~a'に基づいて代理生成物を更新しています…~5,1f%"
#: guix/scripts/substitute.scm:482
#, scheme-format
@ -8259,7 +8281,7 @@ msgstr ""
#: guix/channels.scm:365
msgid "Authenticating channel '~a', commits ~a to ~a (~h new commits)...~%"
msgstr ""
msgstr "チャンネル'~a'の、~aから~aまでのコミット(~h個の新規コミット)を認証しています…~%"
#: guix/channels.scm:430
#, scheme-format
@ -8282,7 +8304,7 @@ msgstr ""
#: guix/channels.scm:447
#, scheme-format
msgid "channel authentication disabled~%"
msgstr ""
msgstr "チャンネルの認証が無効になっています~%"
#: guix/channels.scm:472
#, scheme-format
@ -8897,7 +8919,7 @@ msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:524
#, scheme-format
msgid "~a: command not found~%"
msgstr ""
msgstr "~a: コマンドが見つかりません~%"
#: guix/scripts/environment.scm:602
#, scheme-format
@ -9009,7 +9031,7 @@ msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:1037
msgid "cannot create container: /proc/self/setgroups does not exist\n"
msgstr ""
msgstr "コンテナを作成できません: /proc/self/setgroups が見つかりません\n"
#: guix/scripts/environment.scm:1038
msgid "is your kernel version < 3.19?\n"

View File

@ -13,21 +13,23 @@
# Hilton Chain <yareli@ultrarare.space>, 2023.
# a x <meruarasu@email1.io>, 2023.
# Sapphire RainSlide <RainSlide@outlook.com>, 2023.
# Jingge Chen <mariocanfly@hotmail.com>, 2023.
# Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>, 2023.
#: guix/diagnostics.scm:159
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix 0.14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-19 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-16 19:01+0000\n"
"Last-Translator: Sapphire RainSlide <RainSlide@outlook.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-08 17:44+0000\n"
"Last-Translator: Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/guix/zh_CN/>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.2\n"
"X-Generator: Weblate 5.2.1\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#: gnu.scm:81
@ -192,10 +194,13 @@ msgid ""
msgstr "让固件文件可以被系统加载。这样固件可以被载入到这台机器的设备中,比如说无线网卡。"
#: gnu/services.scm:973
#, fuzzy
msgid ""
"Register garbage-collector roots---i.e., store items that\n"
"will not be reclaimed by the garbage collector."
msgstr ""
"注册垃圾回收器的根——即存储垃圾回收器\n"
"不会回收的项目。"
#: gnu/services.scm:1031
#, fuzzy
@ -242,7 +247,7 @@ msgstr "有无法识别的 UUID ~a 在 '~a' 中~%"
#: gnu/system.scm:485
#, scheme-format
msgid "unrecognized crypto-devices ~S at '~a'~%"
msgstr ""
msgstr "未识别的加密设备 ~S 位于 '~a'~%"
#: gnu/system.scm:505
#, fuzzy, scheme-format
@ -269,27 +274,27 @@ msgstr ""
#: gnu/system.scm:645
#, scheme-format
msgid "mapped device '~a' may be ignored by bootloader~%"
msgstr ""
msgstr "映射设备 '~a' 可能会被引导程序忽略 ~%"
#: gnu/system.scm:665
#, scheme-format
msgid "List elements of the field 'swap-devices' should now use the <swap-space> record, as the old method is deprecated. See \"(guix) operating-system Reference\" for more details.~%"
msgstr ""
msgstr "字段“swap-devices”的列表元素现在应使用 <swap-space> 记录,因为旧方法已被淘汰。详情请参阅“(guix.zh_CN) 操作系统参考”。~%"
#: gnu/system.scm:1155
#, scheme-format
msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
msgstr ""
msgstr "使用字符串表示文件‘~a' 已被弃用;请改用 'plain-file' ~%"
#: gnu/system.scm:1171
#, scheme-format
msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
msgstr ""
msgstr "对 '~a' 使用一元值已被弃用;请改用 'plain-file' ~%"
#: gnu/system.scm:1217
#, scheme-format
msgid "representing setuid programs with file-like objects is deprecated; use 'setuid-program' instead~%"
msgstr ""
msgstr "用类文件对象来表示setuid程序已被弃用请改用 'setuid-program' ~%"
#: gnu/system.scm:1319
msgid "missing root file system"
@ -305,18 +310,24 @@ msgid ""
"Populate the @file{/etc/fstab} based on the given file\n"
"system objects."
msgstr ""
"根据给定的文件系统对象\n"
"填充 @file{/etc/fstab} 文件。"
#: gnu/services/base.scm:357
msgid ""
"Take care of syncing the root file\n"
"system and of remounting it read-only when the system shuts down."
msgstr ""
"注意同步根文件系统,\n"
"并在系统关闭时以只读方式重新加载。"
#: gnu/services/base.scm:551
msgid ""
"Provide Shepherd services to mount and unmount the given\n"
"file systems, as well as corresponding @file{/etc/fstab} entries."
msgstr ""
"提供挂载和卸载给定文件系统的 Shepherd 服务,\n"
"以及相应的 @file{/etc/fstab} 条目。"
#: gnu/services/base.scm:649
msgid ""
@ -324,17 +335,21 @@ msgid ""
"generator (RNG) with the value recorded when the system was last shut\n"
"down."
msgstr ""
"为 @file{/dev/urandom} 伪随机数生成器(RNG)\n"
"添加上次关闭系统时记录的数值用作种子。"
#: gnu/services/base.scm:684
msgid ""
"Run the @command{rngd} random number generation daemon to\n"
"supply entropy to the kernel's pool."
msgstr ""
"运行 @command{rngd} 随机数生成守护进程,\n"
"为内核池提供熵。"
#: gnu/services/base.scm:713
#, scheme-format
msgid "host name '~a' contains invalid characters"
msgstr ""
msgstr "主机名 '~a' 包含无效字符"
#: gnu/services/base.scm:763
#, fuzzy
@ -344,11 +359,11 @@ msgstr "填充 @file{/etc} 目录。"
#: gnu/services/base.scm:780
msgid "Initialize the machine's host name."
msgstr ""
msgstr "初始化机器的主机名。"
#: gnu/services/base.scm:811
msgid "Ensure the Linux virtual terminals run in UTF-8 mode."
msgstr ""
msgstr "确保 Linux 虚拟终端以 UTF-8 模式运行。"
#: gnu/services/base.scm:870
msgid ""
@ -367,24 +382,44 @@ msgid ""
" \"/share/consolefonts/ter-132n\"))) ; for HDPI\n"
"@end example\n"
msgstr ""
"在指定的 tty 上安装给定的字体字体是GNU/Linux每个虚拟控制台的字体。\n"
"此服务的值是一个由 tty/font 对构成的列表。\n"
"字体可以是 @code{kbd} 软件包提供的字体名称,也可以是\n"
"@command{setfont} 的任何有效参数,如本例所示:\n"
"\n"
"@example\n"
"`((\"tty1\" . \"LatGrkCyr-8x16\")\n"
" (\"tty2\" . ,(file-append\n"
" font-tamzen\n"
" \"/share/kbd/consolefonts/TamzenForPowerline10x20.psf\"))\n"
" (\"tty3\" . ,(file-append\n"
" font-terminus\n"
" \"/share/consolefonts/ter-132n\"))) ; for HDPI\n"
"@end example\n"
#: gnu/services/base.scm:914
msgid ""
"Provide a console log-in service as specified by its\n"
"configuration value, a @code{login-configuration} object."
msgstr ""
"提供由 @code{login-configuration} 对象配置值\n"
"指定的控制台登录服务。"
#: gnu/services/base.scm:1197
msgid ""
"Provide console login using the @command{agetty}\n"
"program."
msgstr ""
"使用 @command{agetty} 程序\n"
"提供控制台登录功能。"
#: gnu/services/base.scm:1263
msgid ""
"Provide console login using the @command{mingetty}\n"
"program."
msgstr ""
"使用 @command{mingetty} 程序\n"
"提供控制台登录功能。"
#: gnu/services/base.scm:1494
msgid ""
@ -392,14 +427,17 @@ msgid ""
"given configuration---an @code{<nscd-configuration>} object. @xref{Name\n"
"Service Switch}, for an example."
msgstr ""
"使用指定的配置 ,即一个 @code{<nscd-configuration>} 对象\n"
"来运行libc的 @dfn{name service cache daemon} (nscd)。\n"
"请参阅例子 @xref{Name Service Switch}。"
#: gnu/services/base.scm:1572
msgid "Service syslog has been asked to reload its settings file."
msgstr ""
msgstr "syslog 服务被要求重新加载其配置文件。"
#: gnu/services/base.scm:1574
msgid "Service syslog is not running."
msgstr ""
msgstr "syslog 服务未运行。"
#: gnu/services/base.scm:1591
msgid ""