parent
19f5302d13
commit
86b5fa1009
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
31609
po/doc/guix-manual.de.po
31609
po/doc/guix-manual.de.po
File diff suppressed because one or more lines are too long
31669
po/doc/guix-manual.fr.po
31669
po/doc/guix-manual.fr.po
File diff suppressed because one or more lines are too long
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: guix 1.2.0-pre3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-19 03:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-31 12:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-31 16:35+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/guix/de/>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
|
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.3.1\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
|
||||
#: gnu.scm:81
|
||||
|
@ -573,7 +573,7 @@ msgstr "Als Salt-Wert muss eine Zeichenkette mit ~d Zeichen verwendet werden"
|
|||
#: gnu/services/file-sharing.scm:670
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "Wait period expired; killing transmission-daemon (pid ~a).~%"
|
||||
msgstr "Wait-period abgelaufen; transmission-daemon wird abgewürgt (PID ~a).~%"
|
||||
msgstr "Wait-period abgelaufen; transmission-daemon wird erzwungen beendet (PID ~a).~%"
|
||||
|
||||
#: gnu/services/file-sharing.scm:673
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -783,7 +783,7 @@ msgstr ""
|
|||
"damit das Wurzeldateisystem ohne Schreibrechte erneut eingebunden werden\n"
|
||||
"kann („Remount“), bevor ein Neustart oder Anhalten des Systems durchgeführt\n"
|
||||
"wird. Prozesse, die ein paar Sekunden nach @code{SIGTERM} immer noch laufen,\n"
|
||||
"werden mit @code{SIGKILL} abgewürgt."
|
||||
"werden mit @code{SIGKILL} erzwungen beendet."
|
||||
|
||||
#: gnu/services/samba.scm:161
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1851,7 +1851,7 @@ msgstr "Externer Befehl ~s fehlgeschlagen mit Exit-Code ~a."
|
|||
#: gnu/installer/newt.scm:134
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "External command ~s terminated by signal ~a"
|
||||
msgstr "Externer Befehl ~s abgewürgt durch Signal ~a"
|
||||
msgstr "Externer Befehl ~s erzwungen beendet durch Signal ~a"
|
||||
|
||||
#: gnu/installer/newt.scm:137
|
||||
#, scheme-format
|
||||
|
@ -2807,7 +2807,7 @@ msgstr "Befehl ~s hat mit Exit-Code ~a geendet"
|
|||
#: gnu/installer/utils.scm:207
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "Command ~s killed by signal ~a"
|
||||
msgstr "Befehl ~s abgewürgt durch Signal ~a"
|
||||
msgstr "Befehl ~s erzwungen beendet durch Signal ~a"
|
||||
|
||||
#: gnu/installer/utils.scm:213
|
||||
#, scheme-format
|
||||
|
@ -7594,7 +7594,7 @@ msgstr "~a: Befehl wurde durch Signal ~a angehalten~%"
|
|||
#: guix/scripts/deploy.scm:228
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "~a: command terminated with signal ~a~%"
|
||||
msgstr "~a: Befehl wurde durch Signal ~a abgewürgt~%"
|
||||
msgstr "~a: Befehl wurde durch Signal ~a erzwungen beendet~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/deploy.scm:232
|
||||
#, scheme-format
|
||||
|
@ -7722,7 +7722,7 @@ msgstr "Kein solcher Prozess ~d~%"
|
|||
#: guix/scripts/container/exec.scm:108 guix/scripts/home.scm:463
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "process terminated with signal ~a~%"
|
||||
msgstr "Prozess wurde durch Signal ~a abgewürgt~%"
|
||||
msgstr "Prozess wurde durch Signal ~a erzwungen beendet~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/container/exec.scm:110 guix/scripts/home.scm:465
|
||||
#, scheme-format
|
||||
|
|
|
@ -17,15 +17,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: guix 1.2.0-pre3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-19 03:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-10-23 10:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Alejandro Alcaide <alex@blueselene.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-08 17:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/guix/es/>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.0.2\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.2.1\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
|
||||
#: gnu.scm:81
|
||||
|
@ -316,7 +316,7 @@ msgstr "el dispositivo mapeado '~a' puede ser soslayado por el cargador de arran
|
|||
#: gnu/system.scm:665
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "List elements of the field 'swap-devices' should now use the <swap-space> record, as the old method is deprecated. See \"(guix) operating-system Reference\" for more details.~%"
|
||||
msgstr "Lista de elementos del campo 'swap-devices' que deberían usar ahora el registro <swap-space> puesto que el viejo método está obsoleto. See \"(guix) Referencia del sistema operativo\" para más detalles.~%"
|
||||
msgstr "Lista de elementos del campo 'swap-devices' que deberían usar ahora el registro <swap-space> puesto que el viejo método está obsoleto. See \"(guix.es) Referencia de operating-system\" para más detalles.~%"
|
||||
|
||||
#: gnu/system.scm:1155
|
||||
#, scheme-format
|
||||
|
|
118
po/guix/it.po
118
po/guix/it.po
|
@ -8,21 +8,22 @@
|
|||
# Tobias Geerinckx-Rice <fedora@tobias.gr>, 2023.
|
||||
# Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>, 2023.
|
||||
# Giacomo Leidi <goodoldpaul@autistici.org>, 2023.
|
||||
# mm mmmm <rimarko@libero.it>, 2023.
|
||||
#: guix/diagnostics.scm:159
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GNU guix\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-19 03:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-10-09 07:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Giacomo Leidi <goodoldpaul@autistici.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-28 01:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: mm mmmm <rimarko@libero.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/guix/it/>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.0.2\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.3\n"
|
||||
|
||||
#: gnu.scm:81
|
||||
#, scheme-format
|
||||
|
@ -4286,8 +4287,8 @@ msgid ""
|
|||
"Usage: guix package [OPTION]...\n"
|
||||
"Install, remove, or upgrade packages in a single transaction.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilizzo: pacchetto giux [OPTION]...\n"
|
||||
"Installare, rimuovere, o aggiornare i pacchetti in una singola trascrizione.\n"
|
||||
"Utilizzo: guix pacchetto [OPZIONE]...\n"
|
||||
"Installa, rimuovi, o aggiorna pacchetti in una singola transazione.\n"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:431
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4296,8 +4297,8 @@ msgid ""
|
|||
" install PACKAGEs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -i, --installare PACKAGE ... \n"
|
||||
" installare PACKAGEs"
|
||||
" -i, --install PACCHETTO ...\n"
|
||||
" installa uno o più pacchetti"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:434
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4307,7 +4308,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -e, --install-from-expression=EXP\n"
|
||||
" installa il pacchetto che EXP valuta come"
|
||||
" installa il pacchetto corrispondente al valore di EXP"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:437
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4317,9 +4318,9 @@ msgid ""
|
|||
" evaluates to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -f, --installazione -da-file=FILE \n"
|
||||
" installa il pacchetto il cui codice all'interno di FILE \n"
|
||||
" valuta a"
|
||||
" -f, --install-from-file=FILE\n"
|
||||
" installa il pacchetto corrispondente al valore restituito\n"
|
||||
" dal codice in FILE"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:441
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4328,8 +4329,8 @@ msgid ""
|
|||
" remove PACKAGEs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -r, --rimuovere PACKAGE ... \n"
|
||||
" rimiovere PACKAGEs"
|
||||
" -r, --remove PACCHETTO ...\n"
|
||||
" rimuove uno o più pacchetti"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:444
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4337,7 +4338,7 @@ msgid ""
|
|||
" -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -u, --aggiornamento[=REGEXP] aggiornare tutti i pacchetti valutando REGEXP"
|
||||
" -u, --upgrade[=REGEXP] aggiorna tutti i pacchetti installati che corrispondono a REGEXP"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:446
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4346,8 +4347,8 @@ msgid ""
|
|||
" from FILE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -m, --manifest=FILE creare un nuovo profilo generazione con il manifesto \n"
|
||||
" da FILE"
|
||||
" -m, --manifest=FILE crea una nuova generazione profilo con il manifesto \n"
|
||||
" contenuto in FILE"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:449 guix/scripts/upgrade.scm:41
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4355,7 +4356,7 @@ msgid ""
|
|||
" --do-not-upgrade[=REGEXP] do not upgrade any packages matching REGEXP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --do-not-upgrade[=REGEXP] non aggiornare nessun pacchetto valutando REGEXP"
|
||||
" --do-not-upgrade[=REGEXP] non aggiornare i pacchetti corrispondenti a REGEXP"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:451 guix/scripts/pull.scm:105
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4363,7 +4364,7 @@ msgid ""
|
|||
" --roll-back roll back to the previous generation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --roll-back tornare alla generazione precedente"
|
||||
" --roll-back torna alla generazione precedente"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:453
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4373,7 +4374,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --search-paths[=KIND] \n"
|
||||
" mostrare le definizioni delle variabili necessarie"
|
||||
" mostra le definizioni delle variabili ambiente necessarie"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:456 guix/scripts/pull.scm:100
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4382,8 +4383,8 @@ msgid ""
|
|||
" list generations matching PATTERN"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -l, --list-generations[=MUSTER] \n"
|
||||
" valutare le liste generazioni PATTERN"
|
||||
" -l, --list-generations[=PATTERN] \n"
|
||||
" elenca le generazioni che corrispondono a PATTERN"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:459 guix/scripts/pull.scm:107
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4419,7 +4420,7 @@ msgid ""
|
|||
" --export-channels print channels for the chosen profile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --esportazione dei canali stampa i canali per il profilo scelto"
|
||||
" --export-channels stampa i canali per il profilo scelto"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:469 guix/scripts/install.scm:34
|
||||
#: guix/scripts/remove.scm:33 guix/scripts/upgrade.scm:37
|
||||
|
@ -4428,7 +4429,7 @@ msgid ""
|
|||
" -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -p, --profilo=PROFILE utilizzare PROFILO invece del profilo predefinito dell'utente"
|
||||
" -p, --profile=PROFILE usa PROFILO invece del profilo predefinito dell'utente"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:471
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4436,7 +4437,7 @@ msgid ""
|
|||
" --list-profiles list the user's profiles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --elenco-profili elenca i profili dell'utente"
|
||||
" --list-profiles elenca i profili dell'utente"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:474
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4444,7 +4445,7 @@ msgid ""
|
|||
" --allow-collisions do not treat collisions in the profile as an error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --ammettere- le collisioni non trattare le collisioni nel profilo come un errore"
|
||||
" --allow-collisions non trattare le collisioni nel profilo come un errore"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:476
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4452,7 +4453,7 @@ msgid ""
|
|||
" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --bootstrap usa il bootstrap Guile per costruire il profilo"
|
||||
" --bootstrap usa il Guile di bootstrap per costruire il profilo"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:481
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4460,7 +4461,7 @@ msgid ""
|
|||
" -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -s, --search=REGEXP ricerca nella sinossi e nella descrizione utilizzando REGEXP"
|
||||
" -s, --search=REGEXP ricerca nella sinossi e nella descrizione usando REGEXP"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:483
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4469,7 +4470,7 @@ msgid ""
|
|||
" list installed packages matching REGEXP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -I, --elenco-installati[=REGEXP]\n"
|
||||
" -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
|
||||
" elenca i pacchetti installati che corrispondono a REGEXP"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:486
|
||||
|
@ -4479,7 +4480,7 @@ msgid ""
|
|||
" list available packages matching REGEXP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -A, --elenco-disponibile[=REGEXP]\n"
|
||||
" -A, --list-available[=REGEXP]\n"
|
||||
" elenca i pacchetti disponibili che corrispondono a REGEXP"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:489
|
||||
|
@ -4488,7 +4489,7 @@ msgid ""
|
|||
" --show=PACKAGE show details about PACKAGE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --show=PACKAGE mostra i dettagli del PACKAGE"
|
||||
" --show=PACKAGE mostra i dettagli di un pacchetto"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:544
|
||||
#, scheme-format
|
||||
|
@ -4518,7 +4519,7 @@ msgstr "~a~@[@~a~]: pacchetto non trovato~%"
|
|||
#: guix/scripts/package.scm:964 guix/scripts/pull.scm:724
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "cannot switch to generation '~a'~%"
|
||||
msgstr "non può passare alla generazione '~a'~%"
|
||||
msgstr "non posso passare alla generazione '~a'~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:1045
|
||||
#, scheme-format
|
||||
|
@ -4537,7 +4538,7 @@ msgid ""
|
|||
"Install the given PACKAGES.\n"
|
||||
"This is an alias for 'guix package -i'.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uso: guix install [OPTION] PACKAGES...\n"
|
||||
"Uso: guix install [OPZIONE] PACCHETTI...\n"
|
||||
"Installa i PACCHETTI indicati.\n"
|
||||
"È un alias di 'guix package -i'.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -4553,13 +4554,13 @@ msgid ""
|
|||
"Remove the given PACKAGES.\n"
|
||||
"This is an alias for 'guix package -r'.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uso: guix remove [OPTION] PACKAGES...\n"
|
||||
"Uso: guix remove [OPZIONE] PACCHETTI...\n"
|
||||
"Rimuove i PACCHETTI indicati.\n"
|
||||
"È un alias di 'guix package -r'.\n"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/remove.scm:67
|
||||
msgid "remove installed packages"
|
||||
msgstr "Rimuo ere pacchetti installati"
|
||||
msgstr "rimuove pacchetti installati"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/upgrade.scm:34
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4567,21 +4568,21 @@ msgid ""
|
|||
"Upgrade packages that match REGEXP.\n"
|
||||
"This is an alias for 'guix package -u'.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uso: guix upgrade [OPTION] [REGEXP]\n"
|
||||
"Uso: guix upgrade [OPZIONE] [REGEXP]\n"
|
||||
"Aggiorna i pacchetti che corrispondono a REGEXP.\n"
|
||||
"È un alias di \"guix package -u\".\n"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/upgrade.scm:75
|
||||
msgid "upgrade packages to their latest version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "aggiorna i pacchetti alla loro ultima versione"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/search.scm:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: guix search [OPTION] REGEXPS...\n"
|
||||
"Search for packages matching REGEXPS."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uso: guix search [OPTION] REGEXPS...\n"
|
||||
"Cerca i pacchetti che corrispondono a REGEXPS."
|
||||
"Uso: guix search [OPZIONE] REGEXPS...\n"
|
||||
"Cerca i pacchetti che corrispondono alle date REGEXPS."
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/search.scm:33
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4592,10 +4593,8 @@ msgstr ""
|
|||
"È un alias di 'guix package -s'.\n"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/search.scm:61
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Updater for CPAN packages"
|
||||
msgid "search for packages"
|
||||
msgstr "Aggiorna i pacchetti CPAN"
|
||||
msgstr "cerca pacchetti"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/search.scm:74
|
||||
#, scheme-format
|
||||
|
@ -4620,7 +4619,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: guix/scripts/show.scm:60
|
||||
msgid "show information about packages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "mostra informazioni sui pacchetti"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/show.scm:73
|
||||
#, scheme-format
|
||||
|
@ -4642,8 +4641,8 @@ msgid ""
|
|||
" collect at least MIN bytes of garbage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -C, -raccogliere la spazzatura[=MIN]\n"
|
||||
" raccoglie almeno MIN byte di spazzatura"
|
||||
" -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
|
||||
" raccoglie almeno MIN bytes di spazzatura"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/gc.scm:56
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4651,7 +4650,7 @@ msgid ""
|
|||
" -F, --free-space=FREE attempt to reach FREE available space in the store"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -F, --free-space=FREE cerca di raggiungere lo spazio libero disponibile nell'archivio"
|
||||
" -F, --free-space=FREE cerca di raggiungere il valore di spazio libero dato nell'archivio"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/gc.scm:58
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4669,7 +4668,7 @@ msgid ""
|
|||
" -D, --delete attempt to delete PATHS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -D, -cancella tenta di cancellare i PERCORSI"
|
||||
" -D, --delete tenta di cancellare i PERCORSI dati"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/gc.scm:63
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4677,7 +4676,7 @@ msgid ""
|
|||
" --list-roots list the user's garbage collector roots"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --list-roots Elenca le radici del garbage collector dell'utente"
|
||||
" --list-roots elenca le radici del garbage collector dell'utente"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/gc.scm:65
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4693,7 +4692,7 @@ msgid ""
|
|||
" --optimize optimize the store by deduplicating identical files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --ottimizza ottimizza l'archivio deduplicando i file identici"
|
||||
" --optimize ottimizza l'archivio deduplicando i file identici"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/gc.scm:69
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4709,7 +4708,7 @@ msgid ""
|
|||
" --list-live list live paths"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" - -list-live elenco percorsi live"
|
||||
" --list-live elenca i percorsi vivi"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/gc.scm:74
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4717,7 +4716,7 @@ msgid ""
|
|||
" --references list the references of PATHS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -referenze Elencare le referenze di PATHS"
|
||||
" --references elenca i riferimenti di PATHS"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/gc.scm:76
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4725,7 +4724,7 @@ msgid ""
|
|||
" -R, --requisites list the requisites of PATHS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -R, --requisiti elenca i requisiti dei PATHS"
|
||||
" -R, --requisites elenca i requisiti dei PATHS"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/gc.scm:78
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4733,7 +4732,7 @@ msgid ""
|
|||
" --referrers list the referrers of PATHS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" —referenti elenca i referenti di PATHS"
|
||||
" —referrers elenca i referenti di PATHS"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/gc.scm:80
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4741,9 +4740,10 @@ msgid ""
|
|||
" --derivers list the derivers of PATHS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" —drivers elenca i driver di PATHS"
|
||||
" —derivers elenca i derivatori di PATHS"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/gc.scm:83
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --verify[=OPTS] verify the integrity of the store; OPTS is a\n"
|
||||
|
@ -4751,9 +4751,9 @@ msgid ""
|
|||
" 'contents'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --verify[=OPTS] verifica l'integrità dell'archivio; OPTS è una combinazione di\n"
|
||||
" una combinazione separata da virgole di \"riparazione\" e \n"
|
||||
" 'contenuto'"
|
||||
" --verify[=OPTS] verify the integrity of the store; OPTS is a\n"
|
||||
" comma-separated combination of 'repair' and\n"
|
||||
" 'contents'"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/gc.scm:87
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4761,7 +4761,7 @@ msgid ""
|
|||
" --list-failures list cached build failures"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" —list-failure lista di errori rilevati nelle build"
|
||||
" —list-failures elenca le build non andate a buon fine"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/gc.scm:89
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4772,11 +4772,15 @@ msgstr ""
|
|||
" —clear-failures rimuovere PATHS dal set degli errori rilevati"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/gc.scm:92
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --vacuum-database repack the sqlite database tracking the store\n"
|
||||
" using less space"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --vacuum-database repack the sqlite database tracking the store\n"
|
||||
" using less space"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/gc.scm:107
|
||||
#, scheme-format
|
||||
|
|
|
@ -3,13 +3,14 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the GNU guix package.
|
||||
# ROCKTAKEY <rocktakey@gmail.com>, 2022, 2023.
|
||||
# Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>, 2023.
|
||||
# Yūtenji <yuta@59ry.jp>, 2023.
|
||||
#: guix/diagnostics.scm:159
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GNU guix\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-19 03:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-04 09:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-22 13:52+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ROCKTAKEY <rocktakey@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/guix/ja/>\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
|
@ -17,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.3\n"
|
||||
|
||||
#: gnu.scm:81
|
||||
#, scheme-format
|
||||
|
@ -252,7 +253,7 @@ msgstr "サービス型'~a'のサービスがみつかりません"
|
|||
#: gnu/system.scm:217
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "the 'hosts-file' field is deprecated, please use 'hosts-service-type' instead~%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'hosts-file'フィールドは非推奨です。代わりに'hosts-service-type'を使ってください~%"
|
||||
|
||||
#: gnu/system.scm:397
|
||||
#, scheme-format
|
||||
|
@ -367,13 +368,11 @@ msgstr ""
|
|||
#: gnu/services/base.scm:713
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "host name '~a' contains invalid characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ホスト名 '~a' に無効な文字が含まれています"
|
||||
|
||||
#: gnu/services/base.scm:763
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Populate the @file{/etc} directory."
|
||||
msgid "Populate the @file{/etc/hosts} file."
|
||||
msgstr "@file{/etc}ディレクトリを追加します。"
|
||||
msgstr "@file{/etc/hosts}ファイルを追加します。"
|
||||
|
||||
#: gnu/services/base.scm:780
|
||||
msgid "Initialize the machine's host name."
|
||||
|
@ -627,9 +626,8 @@ msgstr ""
|
|||
"サービス設定の'stop-wait-period'の値を増やす必要があるかもしれません。)\n"
|
||||
|
||||
#: gnu/services/file-sharing.scm:687
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Service transmission-daemon has been asked to reload its settings file."
|
||||
msgstr "transmission-daemonサービスは設定ファイルをリロードするよう要求されています"
|
||||
msgstr "transmission-daemonサービスは設定ファイルをリロードするよう要求されています。"
|
||||
|
||||
#: gnu/services/file-sharing.scm:689
|
||||
msgid "Service transmission-daemon is not running."
|
||||
|
@ -641,7 +639,7 @@ msgstr "BitTorrentプロトコルを利用してファイルを共有します
|
|||
|
||||
#: gnu/services/networking.scm:297
|
||||
msgid "Add a list of known Facebook hosts to @file{/etc/hosts}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "既知のFacebookのホストのリストを@file{/etc/hosts}に追加します"
|
||||
|
||||
#: gnu/services/networking.scm:359
|
||||
#, scheme-format
|
||||
|
@ -729,7 +727,7 @@ msgstr "@uref{https://torproject.org, Tor}匿名ネットワークデーモン
|
|||
#: gnu/services/networking.scm:1164
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "the 'iwd?' field is deprecated, please use 'shepherd-requirement' field instead~%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'iwd?'フィールドは非推奨です。代わりに'shepherd-requirement'フィールドを使ってください~%"
|
||||
|
||||
#: gnu/services/networking.scm:1312
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2339,7 +2337,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:394
|
||||
msgid "Please enter the desired mounting point for this partition. Leave this field empty if you don't want to set a mounting point."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "このパーティションに必要なマウントポイントを入力してください。マウントポイントを設定したくない場合は、このフィールドを空のままにしてください。"
|
||||
|
||||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:396
|
||||
msgid "Mounting point"
|
||||
|
@ -2366,7 +2364,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:647
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete everything on disk ~a?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "本当にディスク ~a をすべて削除してもよろしいですか?"
|
||||
|
||||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:649
|
||||
msgid "Delete disk"
|
||||
|
@ -2391,11 +2389,14 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"At least one partition must have its mounting point set to '/'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ディスクを選択して ENTER を押すと、ディスクのパーティションテーブルを変更できます。また、パーティションを選択して ENTER を押すことで編集したり、DELETE を押すことで削除することもできます。新しいパーティションを作成するには、空き領域を選択して ENTER を押します。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"少なくとも1つのパーティションのマウントポイントを '/' に設定する必要があります。"
|
||||
|
||||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:693
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "This is the proposed partitioning. It is still possible to edit it or to go back to install menu by pressing the Exit button.~%~%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "これが提案されたパーティション分割です。編集することも、終了ボタンを押してインストールメニューに戻ることも可能です。~%~%"
|
||||
|
||||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:703
|
||||
msgid "Guided partitioning"
|
||||
|
@ -2444,11 +2445,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: gnu/installer/newt/services.scm:39
|
||||
msgid "Please select the desktop environment(s) you wish to install. If you select multiple desktop environments here, you will be able to choose from them later when you log in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "インストールするデスクトップ環境を選択してください。 ここで複数のデスクトップ環境を選択した場合、後でログインする際に選択できるようになります。"
|
||||
|
||||
#: gnu/installer/newt/services.scm:42
|
||||
msgid "Desktop environment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "デスクトップ環境"
|
||||
|
||||
#: gnu/installer/newt/services.scm:57
|
||||
msgid "You can now select networking services to run on your system."
|
||||
|
@ -2487,11 +2488,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: gnu/installer/newt/substitutes.scm:32
|
||||
msgid "Enable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "有効にする"
|
||||
|
||||
#: gnu/installer/newt/substitutes.scm:32
|
||||
msgid "Disable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "無効にする"
|
||||
|
||||
#: gnu/installer/newt/substitutes.scm:33
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2499,6 +2500,9 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
" There are no security risks: only genuine substitutes may be retrieved from those servers. However, eavesdroppers on your LAN may be able to see what software you are installing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" このオプションをオンにすると、Guixのインストール中に、公式サーバに加えて、ローカルエリアネットワーク (LAN) 上で発見されたサーバから代理生成物(ビルド済みバイナリ)を取得することを許可します。 これにより、ダウンロードのスループットが向上します。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" セキュリティ上のリスクはありません: これらのサーバから取得できるのは、本物の代理生成物だけです。 しかし、LAN上の盗聴者は、あなたがインストールしているソフトウェアを見ることができるかもしれません。"
|
||||
|
||||
#: gnu/installer/newt/timezone.scm:59
|
||||
msgid "Please select a timezone."
|
||||
|
@ -2518,7 +2522,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: gnu/installer/newt/user.scm:53
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "パスワード"
|
||||
|
||||
#: gnu/installer/newt/user.scm:124
|
||||
msgid "Empty inputs are not allowed."
|
||||
|
@ -2552,11 +2556,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: gnu/installer/newt/user.scm:206
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "追加"
|
||||
|
||||
#: gnu/installer/newt/user.scm:207
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "削除"
|
||||
|
||||
#: gnu/installer/newt/user.scm:267
|
||||
msgid "Please create at least one user."
|
||||
|
@ -3122,57 +3126,73 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
" --rounds=N build N times in a row to detect non-determinism"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --rounds=N 非決定性を検知するため、N回連続で構築します"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/build.scm:182
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -c, --cores=N 構築の際に、最大N個のCPUコアの使用を許可します"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/build.scm:184
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -M, --max-jobs=N allow at most N build jobs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -M, --max-jobs=N 最大でN個の構築ジョブが存在することを許可します"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/build.scm:186
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --debug=LEVEL produce debugging output at LEVEL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --debug=LEVEL LEVELで指定されたレベルのデバッグ出力を生成します"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/build.scm:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --list-targets list available targets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --list-targets 利用可能な対象を列挙します"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/build.scm:192
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"aarch64-linux-gnu\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --target=TRIPLET TRIPLETに指定された環境を対象に、クロスビルドを行います。TRIPLETには、\"aarch64-linux-gnu\"なような三つ組を指定します"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/build.scm:196
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --list-systems list available systems"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --list-systems 利用可能なシステムを列挙します"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/build.scm:198
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -s, --system=SYSTEM SYSTEMに指定されたシステム用に構築を試みます。SYSTEMには \"i686-linux\" のような文字列を指定します"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/build.scm:215
|
||||
msgid "'--keep-failed' ignored since you are talking to a remote daemon\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "遠隔のデーモンとやりとりしているため、'--keep-failed' は無視されます\n"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/build.scm:296
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "'--no-build-hook' is deprecated; use '--no-offload' instead~%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'--no-build-hook' は非推奨です。代わりに '--no-offload' を利用してください~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/build.scm:326 guix/scripts/build.scm:333
|
||||
#, scheme-format
|
||||
|
@ -3198,11 +3218,13 @@ msgid ""
|
|||
"Did you mean @code{~a}?\n"
|
||||
"Try @option{--list-targets} to view available targets.~%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"@code{~a}の間違いではないでしょうか?\n"
|
||||
"利用可能な対象を見るには、@option{--list-targets}を試してみてください。~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/build.scm:381
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "Try @option{--list-targets} to view available targets.~%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "利用可能な対象を見るには、@option{--list-targets}を試してみてください。~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/build.scm:400
|
||||
#, scheme-format
|
||||
|
@ -4645,7 +4667,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:138
|
||||
msgid "Authenticating commits ~a to ~a (~h new commits)...~%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "~aから~aまでのコミット(~h個の新規コミット)を認証しています…~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:178
|
||||
#, scheme-format
|
||||
|
@ -5073,7 +5095,7 @@ msgstr[0] "次のチャンネルを元に構築します:~%"
|
|||
#: guix/scripts/substitute.scm:83
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "代理生成物の認証と認可が無効になっています!~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/substitute.scm:225
|
||||
#, scheme-format
|
||||
|
@ -5109,7 +5131,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: guix/scripts/substitute.scm:326
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "updating substitutes from '~a'... ~5,1f%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'~a'に基づいて代理生成物を更新しています…~5,1f%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/substitute.scm:482
|
||||
#, scheme-format
|
||||
|
@ -8259,7 +8281,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: guix/channels.scm:365
|
||||
msgid "Authenticating channel '~a', commits ~a to ~a (~h new commits)...~%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "チャンネル'~a'の、~aから~aまでのコミット(~h個の新規コミット)を認証しています…~%"
|
||||
|
||||
#: guix/channels.scm:430
|
||||
#, scheme-format
|
||||
|
@ -8282,7 +8304,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: guix/channels.scm:447
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "channel authentication disabled~%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "チャンネルの認証が無効になっています~%"
|
||||
|
||||
#: guix/channels.scm:472
|
||||
#, scheme-format
|
||||
|
@ -8897,7 +8919,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: guix/scripts/environment.scm:524
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "~a: command not found~%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "~a: コマンドが見つかりません~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/environment.scm:602
|
||||
#, scheme-format
|
||||
|
@ -9009,7 +9031,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: guix/scripts/environment.scm:1037
|
||||
msgid "cannot create container: /proc/self/setgroups does not exist\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "コンテナを作成できません: /proc/self/setgroups が見つかりません\n"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/environment.scm:1038
|
||||
msgid "is your kernel version < 3.19?\n"
|
||||
|
|
|
@ -13,21 +13,23 @@
|
|||
# Hilton Chain <yareli@ultrarare.space>, 2023.
|
||||
# a x <meruarasu@email1.io>, 2023.
|
||||
# Sapphire RainSlide <RainSlide@outlook.com>, 2023.
|
||||
# Jingge Chen <mariocanfly@hotmail.com>, 2023.
|
||||
# Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>, 2023.
|
||||
#: guix/diagnostics.scm:159
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: guix 0.14.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-19 03:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-16 19:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Sapphire RainSlide <RainSlide@outlook.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-08 17:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/guix/zh_CN/>\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.2\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.2.1\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
|
||||
#: gnu.scm:81
|
||||
|
@ -192,10 +194,13 @@ msgid ""
|
|||
msgstr "让固件文件可以被系统加载。这样固件可以被载入到这台机器的设备中,比如说无线网卡。"
|
||||
|
||||
#: gnu/services.scm:973
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Register garbage-collector roots---i.e., store items that\n"
|
||||
"will not be reclaimed by the garbage collector."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"注册垃圾回收器的根——即存储垃圾回收器\n"
|
||||
"不会回收的项目。"
|
||||
|
||||
#: gnu/services.scm:1031
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -242,7 +247,7 @@ msgstr "有无法识别的 UUID ~a 在 '~a' 中~%"
|
|||
#: gnu/system.scm:485
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "unrecognized crypto-devices ~S at '~a'~%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "未识别的加密设备 ~S 位于 '~a'~%"
|
||||
|
||||
#: gnu/system.scm:505
|
||||
#, fuzzy, scheme-format
|
||||
|
@ -269,27 +274,27 @@ msgstr ""
|
|||
#: gnu/system.scm:645
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "mapped device '~a' may be ignored by bootloader~%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "映射设备 '~a' 可能会被引导程序忽略 ~%"
|
||||
|
||||
#: gnu/system.scm:665
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "List elements of the field 'swap-devices' should now use the <swap-space> record, as the old method is deprecated. See \"(guix) operating-system Reference\" for more details.~%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "字段“swap-devices”的列表元素现在应使用 <swap-space> 记录,因为旧方法已被淘汰。详情请参阅“(guix.zh_CN) 操作系统参考”。~%"
|
||||
|
||||
#: gnu/system.scm:1155
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "使用字符串表示文件‘~a' 已被弃用;请改用 'plain-file' ~%"
|
||||
|
||||
#: gnu/system.scm:1171
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "对 '~a' 使用一元值已被弃用;请改用 'plain-file' ~%"
|
||||
|
||||
#: gnu/system.scm:1217
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "representing setuid programs with file-like objects is deprecated; use 'setuid-program' instead~%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "用类文件对象来表示setuid程序已被弃用;请改用 'setuid-program' ~%"
|
||||
|
||||
#: gnu/system.scm:1319
|
||||
msgid "missing root file system"
|
||||
|
@ -305,18 +310,24 @@ msgid ""
|
|||
"Populate the @file{/etc/fstab} based on the given file\n"
|
||||
"system objects."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"根据给定的文件系统对象\n"
|
||||
"填充 @file{/etc/fstab} 文件。"
|
||||
|
||||
#: gnu/services/base.scm:357
|
||||
msgid ""
|
||||
"Take care of syncing the root file\n"
|
||||
"system and of remounting it read-only when the system shuts down."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"注意同步根文件系统,\n"
|
||||
"并在系统关闭时以只读方式重新加载。"
|
||||
|
||||
#: gnu/services/base.scm:551
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provide Shepherd services to mount and unmount the given\n"
|
||||
"file systems, as well as corresponding @file{/etc/fstab} entries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"提供挂载和卸载给定文件系统的 Shepherd 服务,\n"
|
||||
"以及相应的 @file{/etc/fstab} 条目。"
|
||||
|
||||
#: gnu/services/base.scm:649
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -324,17 +335,21 @@ msgid ""
|
|||
"generator (RNG) with the value recorded when the system was last shut\n"
|
||||
"down."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"为 @file{/dev/urandom} 伪随机数生成器(RNG)\n"
|
||||
"添加上次关闭系统时记录的数值用作种子。"
|
||||
|
||||
#: gnu/services/base.scm:684
|
||||
msgid ""
|
||||
"Run the @command{rngd} random number generation daemon to\n"
|
||||
"supply entropy to the kernel's pool."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"运行 @command{rngd} 随机数生成守护进程,\n"
|
||||
"为内核池提供熵。"
|
||||
|
||||
#: gnu/services/base.scm:713
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "host name '~a' contains invalid characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "主机名 '~a' 包含无效字符"
|
||||
|
||||
#: gnu/services/base.scm:763
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -344,11 +359,11 @@ msgstr "填充 @file{/etc} 目录。"
|
|||
|
||||
#: gnu/services/base.scm:780
|
||||
msgid "Initialize the machine's host name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "初始化机器的主机名。"
|
||||
|
||||
#: gnu/services/base.scm:811
|
||||
msgid "Ensure the Linux virtual terminals run in UTF-8 mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "确保 Linux 虚拟终端以 UTF-8 模式运行。"
|
||||
|
||||
#: gnu/services/base.scm:870
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -367,24 +382,44 @@ msgid ""
|
|||
" \"/share/consolefonts/ter-132n\"))) ; for HDPI\n"
|
||||
"@end example\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在指定的 tty 上安装给定的字体(字体是GNU/Linux每个虚拟控制台的字体)。\n"
|
||||
"此服务的值是一个由 tty/font 对构成的列表。\n"
|
||||
"字体可以是 @code{kbd} 软件包提供的字体名称,也可以是\n"
|
||||
"@command{setfont} 的任何有效参数,如本例所示:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"@example\n"
|
||||
"`((\"tty1\" . \"LatGrkCyr-8x16\")\n"
|
||||
" (\"tty2\" . ,(file-append\n"
|
||||
" font-tamzen\n"
|
||||
" \"/share/kbd/consolefonts/TamzenForPowerline10x20.psf\"))\n"
|
||||
" (\"tty3\" . ,(file-append\n"
|
||||
" font-terminus\n"
|
||||
" \"/share/consolefonts/ter-132n\"))) ; for HDPI\n"
|
||||
"@end example\n"
|
||||
|
||||
#: gnu/services/base.scm:914
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provide a console log-in service as specified by its\n"
|
||||
"configuration value, a @code{login-configuration} object."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"提供由 @code{login-configuration} 对象配置值\n"
|
||||
"指定的控制台登录服务。"
|
||||
|
||||
#: gnu/services/base.scm:1197
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provide console login using the @command{agetty}\n"
|
||||
"program."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"使用 @command{agetty} 程序\n"
|
||||
"提供控制台登录功能。"
|
||||
|
||||
#: gnu/services/base.scm:1263
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provide console login using the @command{mingetty}\n"
|
||||
"program."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"使用 @command{mingetty} 程序\n"
|
||||
"提供控制台登录功能。"
|
||||
|
||||
#: gnu/services/base.scm:1494
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -392,14 +427,17 @@ msgid ""
|
|||
"given configuration---an @code{<nscd-configuration>} object. @xref{Name\n"
|
||||
"Service Switch}, for an example."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"使用指定的配置 ,即一个 @code{<nscd-configuration>} 对象\n"
|
||||
"来运行libc的 @dfn{name service cache daemon} (nscd)。\n"
|
||||
"请参阅例子 @xref{Name Service Switch}。"
|
||||
|
||||
#: gnu/services/base.scm:1572
|
||||
msgid "Service syslog has been asked to reload its settings file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "syslog 服务被要求重新加载其配置文件。"
|
||||
|
||||
#: gnu/services/base.scm:1574
|
||||
msgid "Service syslog is not running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "syslog 服务未运行。"
|
||||
|
||||
#: gnu/services/base.scm:1591
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
Reference in New Issue