From acc55e836604f6d201ba2378864cae92bc765f69 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Marius Bakke Date: Mon, 26 Feb 2018 01:24:08 +0100 Subject: [PATCH] nls: Update 'pt_BR' translation. --- po/guix/pt_BR.po | 1764 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------- 1 file changed, 1164 insertions(+), 600 deletions(-) diff --git a/po/guix/pt_BR.po b/po/guix/pt_BR.po index 0c59e11d68..317f5213f7 100644 --- a/po/guix/pt_BR.po +++ b/po/guix/pt_BR.po @@ -2,14 +2,14 @@ # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2016 Ludovic Courtès # This file is distributed under the same license as the guix package. -# Rafael Fontenelle , 2013, 2016. +# Rafael Fontenelle , 2013, 2016, 2018. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: guix 0.12.0\n" +"Project-Id-Version: guix 0.14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-12-18 15:32+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-12-18 17:13-0200\n" -"Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" +"POT-Creation-Date: 2017-11-28 08:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-24 07:29-0200\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,140 +19,185 @@ msgstr "" "X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" -#: gnu/packages.scm:79 +#: gnu.scm:82 +#, scheme-format +msgid "module ~a not found" +msgstr "módulo ~a não localizado" + +#: gnu.scm:100 +msgid "" +"You may use @command{guix package --show=foo | grep location} to search\n" +"for the location of package @code{foo}.\n" +"If you get the line @code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2},\n" +"add @code{bar} to the @code{use-package-modules} form." +msgstr "" +"Você pode usara @command{guix package --show=foo | grep location} para pesquisar\n" +"pela localização do pacote @code{foo}.\n" +"Se você obtiver a linha @code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2},\n" +"adicione @code{bar} à forma @code{use-package-modules}." + +#: gnu.scm:108 +#, scheme-format +msgid "Try adding @code{(use-package-modules ~a)}." +msgstr "Tente adicionar @code{(use-package-modules ~a)}." + +#: gnu.scm:123 +#, scheme-format +msgid "" +"You may use @command{guix system search ~a} to search for a service\n" +"matching @code{~a}.\n" +"If you get the line @code{location: gnu/services/foo.scm:188:2},\n" +"add @code{foo} to the @code{use-service-modules} form." +msgstr "" +"Você pode usar @command{guix system search ~a} para pesquisar por um serviço\n" +"correspondendo a @code{~a}.\n" +"Se você obtiver a linha @code{location: gnu/services/foo.scm:188:2},\n" +"adicione @code{foo} à forma @code{use-service-modules}." + +#: gnu.scm:132 +#, scheme-format +msgid "Try adding @code{(use-service-modules ~a)}." +msgstr "Tente adicionar @code{(use-service-modules ~a)}." + +#: gnu/packages.scm:92 #, scheme-format msgid "~a: patch not found" msgstr "~a: patch não localizado" -#: gnu/packages.scm:95 +#: gnu/packages.scm:108 #, scheme-format msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'" msgstr "não foi possível localizar binário de inicialização \"~a\" para o sistema \"~a\"" -#: gnu/packages.scm:147 -#, scheme-format -msgid "cannot access `~a': ~a~%" -msgstr "não foi possível acessar \"~a\": ~a~%" - -#: gnu/packages.scm:301 +#: gnu/packages.scm:240 #, scheme-format msgid "ambiguous package specification `~a'~%" msgstr "especificação ambígua de pacote \"~a\"~%" -#: gnu/packages.scm:302 +#: gnu/packages.scm:241 #, scheme-format -msgid "choosing ~a from ~a~%" -msgstr "escolhendo ~a de ~a~%" +msgid "choosing ~a@~a from ~a~%" +msgstr "escolhendo ~a@~a de ~a~%" -#: gnu/packages.scm:306 -#, scheme-format -msgid "deprecated NAME-VERSION syntax; use NAME@VERSION instead~%" -msgstr "sintaxe NOME-VERSÃO obsoleta; em vez disso, use NOME@VERSÃO~%" - -#: gnu/packages.scm:311 guix/scripts/package.scm:272 +#: gnu/packages.scm:246 guix/scripts/package.scm:271 #, scheme-format msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%" msgstr "pacote \"~a\" foi substituído por \"~a\"~%" -#: gnu/packages.scm:318 +#: gnu/packages.scm:253 #, scheme-format msgid "~A: package not found for version ~a~%" msgstr "~A: pacote não encontrado para versão ~a~%" -#: gnu/packages.scm:328 +#: gnu/packages.scm:254 #, scheme-format msgid "~A: unknown package~%" msgstr "~A: pacote desconhecido~%" -#: gnu/packages.scm:356 +#: gnu/packages.scm:282 #, scheme-format msgid "package `~a' lacks output `~a'~%" msgstr "pacote \"~a\" carece de mensagem de saída \"~a\"~%" -#: gnu/services.scm:542 +#: gnu/services.scm:235 #, scheme-format -msgid "no target of type '~a' for service ~s" -msgstr "nenhum alvo do tipo \"~a\" para o serviço ~s" +msgid "~a: no value specified for service of type '~a'" +msgstr "~a: nenhum valor especificado para um serviço do tipo \"~a\"" -#: gnu/services.scm:553 gnu/services.scm:614 +#: gnu/services.scm:650 +#, scheme-format +msgid "no target of type '~a' for service '~a'" +msgstr "nenhum alvo do tipo \"~a\" para o serviço \"~a\"" + +#: gnu/services.scm:662 gnu/services.scm:723 #, scheme-format msgid "more than one target service of type '~a'" msgstr "mais de um serviço alvo do tipo \"~a\"" -#: gnu/services.scm:604 +#: gnu/services.scm:713 #, scheme-format msgid "service of type '~a' not found" msgstr "serviço do tipo \"~a\" não localizado" -#: gnu/system.scm:522 -#, scheme-format -msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%" -msgstr "usando um texto para arquivo \"~a\" está obsoleto; em vez disso, use \"plain-file\"~%" - -#: gnu/system.scm:538 -#, scheme-format -msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%" -msgstr "usando um valor monádico para \"~a\" está obsoleto; em vez disso, use \"plain-file\"~%" - -#: gnu/system.scm:680 -#, scheme-format -msgid "~a: invalid locale name" -msgstr "~a: nome de localidade inválido" - -#: gnu/system.scm:860 -msgid "/" -msgstr "/" - -#: gnu/system.scm:862 +#: gnu/system.scm:305 #, scheme-format msgid "unrecognized boot parameters for '~a'~%" msgstr "parâmetros de inicialização não reconhecidos para \"~a\"~%" -#: gnu/services/shepherd.scm:165 +#: gnu/system.scm:695 +#, scheme-format +msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%" +msgstr "usando um texto para arquivo \"~a\" está obsoleto; em vez disso, use \"plain-file\"~%" + +#: gnu/system.scm:711 +#, scheme-format +msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%" +msgstr "usando um valor monádico para \"~a\" está obsoleto; em vez disso, use \"plain-file\"~%" + +#: gnu/system.scm:856 +#, scheme-format +msgid "~a: invalid locale name" +msgstr "~a: nome de localidade inválido" + +#: gnu/services/shepherd.scm:166 #, scheme-format msgid "service '~a' provided more than once" msgstr "serviço \"~a\" fornecido mais de uma vez" -#: gnu/services/shepherd.scm:180 +#: gnu/services/shepherd.scm:181 #, scheme-format msgid "service '~a' requires '~a', which is not provided by any service" msgstr "serviço \"~a\" requer \"~a\", o que não é fornecido por nenhum serviço" -#: gnu/system/shadow.scm:220 +#: gnu/system/shadow.scm:231 #, scheme-format msgid "supplementary group '~a' of user '~a' is undeclared" msgstr "grupo suplementar \"~a\" do usuário \"~a\" não está declarado" -#: gnu/system/shadow.scm:230 +#: gnu/system/shadow.scm:241 #, scheme-format msgid "primary group '~a' of user '~a' is undeclared" msgstr "grupo primário \"~a\" do usuário \"~a\" não está declarado" -#: guix/scripts.scm:53 +#: guix/scripts.scm:56 #, scheme-format msgid "invalid argument: ~a~%" msgstr "argumento inválido: ~a~%" -#: guix/scripts.scm:79 guix/scripts/download.scm:133 guix/scripts/gc.scm:164 +#: guix/scripts.scm:84 guix/scripts/download.scm:135 #: guix/scripts/import/cran.scm:82 guix/scripts/import/elpa.scm:77 -#: guix/scripts/pull.scm:219 guix/scripts/lint.scm:1042 -#: guix/scripts/publish.scm:556 guix/scripts/edit.scm:81 -#: guix/scripts/graph.scm:436 +#: guix/scripts/publish.scm:844 guix/scripts/edit.scm:81 #, scheme-format msgid "~A: unrecognized option~%" msgstr "~A: opção não reconhecida~%" -#: guix/scripts/build.scm:121 +#: guix/scripts.scm:179 +#, scheme-format +msgid "Your Guix installation is ~a day old.\n" +msgid_plural "Your Guix installation is ~a days old.\n" +msgstr[0] "Sua instalação do Guix tem ~a dia.\n" +msgstr[1] "Sua instalação do Guix tem ~a dias.\n" + +#: guix/scripts.scm:184 +#, scheme-format +msgid "" +"Consider running 'guix pull' followed by\n" +"'~a' to get up-to-date packages and security updates.\n" +msgstr "" +"Considere executar \"guix pull\" seguido de\n" +"\"~a\" para obter pacotes atualizados e atualizações de segurança.\n" + +#: guix/scripts/build.scm:124 #, scheme-format msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%" msgstr "falha ao criar raiz de GC \"~a\": ~a~%" -#: guix/scripts/build.scm:196 +#: guix/scripts/build.scm:206 #, scheme-format msgid "invalid replacement specification: ~s~%" msgstr "especificação de substituição inválida: ~s~%" -#: guix/scripts/build.scm:253 +#: guix/scripts/build.scm:263 msgid "" "\n" " --with-source=SOURCE\n" @@ -162,7 +207,7 @@ msgstr "" " --with-source=FONTE\n" " usa FONTE ao compilar o pacote correspondente" -#: guix/scripts/build.scm:256 +#: guix/scripts/build.scm:266 msgid "" "\n" " --with-input=PACKAGE=REPLACEMENT\n" @@ -172,7 +217,7 @@ msgstr "" " --with-input=PACOTE=SUBSTITUIÇÃO\n" " substitui a dependência PACOTE por SUBSTITUIÇÃO" -#: guix/scripts/build.scm:259 +#: guix/scripts/build.scm:269 msgid "" "\n" " --with-graft=PACKAGE=REPLACEMENT\n" @@ -182,12 +227,12 @@ msgstr "" " --with-graft=PACOTE=SUBSTITUIÇÃO\n" " insere SUBSTITUIÇÃO em pacotes referindo-se a PACOTE" -#: guix/scripts/build.scm:284 +#: guix/scripts/build.scm:294 #, scheme-format msgid "transformation '~a' had no effect on ~a~%" msgstr "a transformação \"~a\" não obteve efeito em ~a~%" -#: guix/scripts/build.scm:302 +#: guix/scripts/build.scm:312 msgid "" "\n" " -L, --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path" @@ -196,7 +241,7 @@ msgstr "" " -L, --load-path=DIR insere DIR no início do caminho de pesquisa do\n" " módulo do pacote" -#: guix/scripts/build.scm:304 +#: guix/scripts/build.scm:314 msgid "" "\n" " -K, --keep-failed keep build tree of failed builds" @@ -204,7 +249,7 @@ msgstr "" "\n" " -K, --keep-failed mantém a árvore de compilado de pacotes falhos" -#: guix/scripts/build.scm:306 +#: guix/scripts/build.scm:316 msgid "" "\n" " -k, --keep-going keep going when some of the derivations fail" @@ -212,7 +257,7 @@ msgstr "" "\n" " -k, --keep-going continua mesmo se algumas das derivações falharem" -#: guix/scripts/build.scm:308 +#: guix/scripts/build.scm:318 msgid "" "\n" " -n, --dry-run do not build the derivations" @@ -220,7 +265,7 @@ msgstr "" "\n" " -n, --dry-run não compila as derivações" -#: guix/scripts/build.scm:310 +#: guix/scripts/build.scm:320 msgid "" "\n" " --fallback fall back to building when the substituter fails" @@ -228,7 +273,7 @@ msgstr "" "\n" " --fallback volta para compilação quando o substituto falhar" -#: guix/scripts/build.scm:312 +#: guix/scripts/build.scm:322 msgid "" "\n" " --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes" @@ -237,7 +282,7 @@ msgstr "" " --no-substitutes compila, em vez de recorrer a substitutos\n" " pré-construídos" -#: guix/scripts/build.scm:314 guix/scripts/size.scm:220 +#: guix/scripts/build.scm:324 guix/scripts/size.scm:232 msgid "" "\n" " --substitute-urls=URLS\n" @@ -247,7 +292,7 @@ msgstr "" " --substitute-urls=URLS\n" " obtém substituto a partir das URLS se autorizadas" -#: guix/scripts/build.scm:317 +#: guix/scripts/build.scm:327 msgid "" "\n" " --no-grafts do not graft packages" @@ -255,7 +300,7 @@ msgstr "" "\n" " --no-grafts não faz gráficos de pacotes" -#: guix/scripts/build.scm:319 +#: guix/scripts/build.scm:329 msgid "" "\n" " --no-build-hook do not attempt to offload builds via the build hook" @@ -264,7 +309,7 @@ msgstr "" " --no-build-hook não tenta descarregar compilações via hook de\n" " compilação" -#: guix/scripts/build.scm:321 +#: guix/scripts/build.scm:331 msgid "" "\n" " --max-silent-time=SECONDS\n" @@ -275,7 +320,7 @@ msgstr "" " marca a compilação como falha após transcorridos\n" " SEGUNDOS de silêncio" -#: guix/scripts/build.scm:324 +#: guix/scripts/build.scm:334 msgid "" "\n" " --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of activity" @@ -285,7 +330,7 @@ msgstr "" " marca a compilação como falha após transcorridos\n" " SEGUNDOS de atividade" -#: guix/scripts/build.scm:326 +#: guix/scripts/build.scm:336 msgid "" "\n" " --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL" @@ -293,7 +338,7 @@ msgstr "" "\n" " --verbosity=NÍVEL usa o NÍVEL de detalhamento dado" -#: guix/scripts/build.scm:328 +#: guix/scripts/build.scm:338 msgid "" "\n" " --rounds=N build N times in a row to detect non-determinism" @@ -302,7 +347,7 @@ msgstr "" " --rounds=N compila N vezes de uma vez para detectar\n" " não determinismo" -#: guix/scripts/build.scm:330 +#: guix/scripts/build.scm:340 msgid "" "\n" " -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build" @@ -310,7 +355,7 @@ msgstr "" "\n" " -c, --cores=N permite uso de até N núcleos de CPU para compilação" -#: guix/scripts/build.scm:332 +#: guix/scripts/build.scm:342 msgid "" "\n" " -M, --max-jobs=N allow at most N build jobs" @@ -318,12 +363,12 @@ msgstr "" "\n" " -M, --max-jobs=N permite no máximo N trabalhos de compilação" -#: guix/scripts/build.scm:438 guix/scripts/build.scm:445 +#: guix/scripts/build.scm:448 guix/scripts/build.scm:455 #, scheme-format msgid "not a number: '~a' option argument: ~a~%" msgstr "não é um número: argumento da opção \"~a\": ~a~%" -#: guix/scripts/build.scm:465 +#: guix/scripts/build.scm:474 msgid "" "Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n" "Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n" @@ -331,7 +376,7 @@ msgstr "" "Uso: guix build [OPÇÃO]... PACOTE-OU-DERIVAÇÃO...\n" "Compila o PACOTE-OU-DERIVAÇÃO dado e returna seus caminhos de saída.\n" -#: guix/scripts/build.scm:467 +#: guix/scripts/build.scm:476 msgid "" "\n" " -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to" @@ -339,7 +384,7 @@ msgstr "" "\n" " -e, --expression=EXPR compila o pacote ou derivação que EXPR corresponder" -#: guix/scripts/build.scm:469 +#: guix/scripts/build.scm:478 msgid "" "\n" " -f, --file=FILE build the package or derivation that the code within\n" @@ -349,7 +394,7 @@ msgstr "" " -f, --file=ARQUIVO compila o pacote ou derivação que o código dentro\n" " de ARQUIVO avaliar" -#: guix/scripts/build.scm:472 +#: guix/scripts/build.scm:481 msgid "" "\n" " -S, --source build the packages' source derivations" @@ -357,7 +402,7 @@ msgstr "" "\n" " -S, --source compila as derivações de fontes do pacote" -#: guix/scripts/build.scm:474 +#: guix/scripts/build.scm:483 msgid "" "\n" " --sources[=TYPE] build source derivations; TYPE may optionally be one\n" @@ -367,7 +412,7 @@ msgstr "" " --sources[=TIPO] compila derivações de fonte; como opção, TIPO pode\n" " um entre \"package\", \"all\" (padrão) ou \"transitive\"" -#: guix/scripts/build.scm:477 +#: guix/scripts/build.scm:486 guix/scripts/pack.scm:338 msgid "" "\n" " -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\"" @@ -375,7 +420,7 @@ msgstr "" "\n" " -s, --system=SISTEMA tenta compilar para SISTEMA (ex.: \"i686-linux\")" -#: guix/scripts/build.scm:479 +#: guix/scripts/build.scm:488 guix/scripts/pack.scm:340 msgid "" "\n" " --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\"" @@ -383,7 +428,7 @@ msgstr "" "\n" " --target=TRIO compilação cruzada para TRIO (ex: \"armel-linux-gnu\")" -#: guix/scripts/build.scm:481 +#: guix/scripts/build.scm:490 msgid "" "\n" " -d, --derivations return the derivation paths of the given packages" @@ -391,7 +436,7 @@ msgstr "" "\n" " -d, --derivations retorna os caminhos de derivação dos pacotes dados" -#: guix/scripts/build.scm:483 +#: guix/scripts/build.scm:492 msgid "" "\n" " --check rebuild items to check for non-determinism issues" @@ -400,7 +445,15 @@ msgstr "" " --check recompila itens para verificar questões de\n" " não determinismo" -#: guix/scripts/build.scm:485 +#: guix/scripts/build.scm:494 +msgid "" +"\n" +" --repair repair the specified items" +msgstr "" +"\n" +" --repair conserta os itens especificados" + +#: guix/scripts/build.scm:496 msgid "" "\n" " -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n" @@ -410,7 +463,7 @@ msgstr "" " -r, --root=ARQUIVO faz do ARQUIVO um link simbólico para o resultado\n" " e o registra, como um coletor de lixo" -#: guix/scripts/build.scm:488 +#: guix/scripts/build.scm:499 msgid "" "\n" " -q, --quiet do not show the build log" @@ -418,7 +471,7 @@ msgstr "" "\n" " -q, --quiet não mostra o log de compilação" -#: guix/scripts/build.scm:490 +#: guix/scripts/build.scm:501 msgid "" "\n" " --log-file return the log file names for the given derivations" @@ -427,15 +480,17 @@ msgstr "" " --log-file retorna o os nomes de arquivos de log para as\n" " derivações fornecidas" -#: guix/scripts/build.scm:497 guix/scripts/download.scm:81 -#: guix/scripts/package.scm:419 guix/scripts/gc.scm:74 -#: guix/scripts/hash.scm:59 guix/scripts/import.scm:91 -#: guix/scripts/import/cran.scm:47 guix/scripts/pull.scm:83 -#: guix/scripts/substitute.scm:836 guix/scripts/system.scm:748 -#: guix/scripts/lint.scm:991 guix/scripts/publish.scm:74 -#: guix/scripts/edit.scm:44 guix/scripts/size.scm:228 -#: guix/scripts/graph.scm:416 guix/scripts/challenge.scm:182 -#: guix/scripts/container.scm:33 guix/scripts/container/exec.scm:43 +#: guix/scripts/build.scm:508 guix/scripts/download.scm:83 +#: guix/scripts/package.scm:425 guix/scripts/gc.scm:74 +#: guix/scripts/hash.scm:59 guix/scripts/import.scm:92 +#: guix/scripts/import/cran.scm:47 guix/scripts/pull.scm:110 +#: guix/scripts/substitute.scm:889 guix/scripts/system.scm:870 +#: guix/scripts/lint.scm:1090 guix/scripts/publish.scm:94 +#: guix/scripts/edit.scm:44 guix/scripts/size.scm:243 +#: guix/scripts/graph.scm:432 guix/scripts/challenge.scm:241 +#: guix/scripts/copy.scm:122 guix/scripts/pack.scm:349 +#: guix/scripts/weather.scm:156 guix/scripts/container.scm:33 +#: guix/scripts/container/exec.scm:43 msgid "" "\n" " -h, --help display this help and exit" @@ -443,15 +498,17 @@ msgstr "" "\n" " -h, --help exibe esta ajuda e sai" -#: guix/scripts/build.scm:499 guix/scripts/download.scm:83 -#: guix/scripts/package.scm:421 guix/scripts/gc.scm:76 -#: guix/scripts/hash.scm:61 guix/scripts/import.scm:93 -#: guix/scripts/import/cran.scm:49 guix/scripts/pull.scm:85 -#: guix/scripts/substitute.scm:838 guix/scripts/system.scm:750 -#: guix/scripts/lint.scm:995 guix/scripts/publish.scm:76 -#: guix/scripts/edit.scm:46 guix/scripts/size.scm:230 -#: guix/scripts/graph.scm:418 guix/scripts/challenge.scm:184 -#: guix/scripts/container.scm:35 guix/scripts/container/exec.scm:45 +#: guix/scripts/build.scm:510 guix/scripts/download.scm:85 +#: guix/scripts/package.scm:427 guix/scripts/gc.scm:76 +#: guix/scripts/hash.scm:61 guix/scripts/import.scm:94 +#: guix/scripts/import/cran.scm:49 guix/scripts/pull.scm:112 +#: guix/scripts/substitute.scm:891 guix/scripts/system.scm:872 +#: guix/scripts/lint.scm:1094 guix/scripts/publish.scm:96 +#: guix/scripts/edit.scm:46 guix/scripts/size.scm:245 +#: guix/scripts/graph.scm:434 guix/scripts/challenge.scm:243 +#: guix/scripts/copy.scm:124 guix/scripts/pack.scm:351 +#: guix/scripts/weather.scm:158 guix/scripts/container.scm:35 +#: guix/scripts/container/exec.scm:45 msgid "" "\n" " -V, --version display version information and exit" @@ -459,7 +516,7 @@ msgstr "" "\n" " -V, --version exibe informações da versão e sai" -#: guix/scripts/build.scm:526 +#: guix/scripts/build.scm:537 #, scheme-format msgid "" "invalid argument: '~a' option argument: ~a, ~\n" @@ -468,22 +525,27 @@ msgstr "" "argumento inválido: argumento da opção \"~a\": ~a, ~\n" "deve ser um entre \"package\", \"all\" ou \"transitive\"~%" -#: guix/scripts/build.scm:573 +#: guix/scripts/build.scm:590 #, scheme-format msgid "~s: not something we can build~%" msgstr "~s: não é algo que podemos compilar~%" -#: guix/scripts/build.scm:627 +#: guix/scripts/build.scm:644 #, scheme-format msgid "~a: warning: package '~a' has no source~%" msgstr "~a: aviso: pacote \"~a\" não possui fontes~%" -#: guix/scripts/build.scm:661 +#: guix/scripts/build.scm:678 #, scheme-format msgid "no build log for '~a'~%" msgstr "nenhum log de compilação para \"~a\"~%" -#: guix/scripts/download.scm:67 +#: guix/discovery.scm:88 +#, scheme-format +msgid "cannot access `~a': ~a~%" +msgstr "não foi possível acessar \"~a\": ~a~%" + +#: guix/scripts/download.scm:69 msgid "" "Usage: guix download [OPTION] URL\n" "Download the file at URL to the store or to the given file, and print its\n" @@ -499,7 +561,7 @@ msgstr "" "Suporte a formatos: \"nix-base32\" (padrão), \"base32\" e \"base16\"\n" "(\"hex\" e \"hexadecimal\" também podem ser usados).\n" -#: guix/scripts/download.scm:73 guix/scripts/hash.scm:54 +#: guix/scripts/download.scm:75 guix/scripts/hash.scm:54 msgid "" "\n" " -f, --format=FMT write the hash in the given format" @@ -507,7 +569,7 @@ msgstr "" "\n" " -f, --format=FMT escreve o hash no formato FMT dado" -#: guix/scripts/download.scm:75 +#: guix/scripts/download.scm:77 msgid "" "\n" " --no-check-certificate\n" @@ -517,7 +579,7 @@ msgstr "" " --no-check-certificate\n" " não valida o certificado de servidores HTTPS " -#: guix/scripts/download.scm:78 +#: guix/scripts/download.scm:80 msgid "" "\n" " -o, --output=FILE download to FILE" @@ -525,92 +587,97 @@ msgstr "" "\n" " -o, --output=ARQUIVO baixa para ARQUIVO" -#: guix/scripts/download.scm:101 guix/scripts/hash.scm:82 +#: guix/scripts/download.scm:103 guix/scripts/hash.scm:82 #, scheme-format msgid "unsupported hash format: ~a~%" msgstr "sem suporte ao formato de hash: ~a~%" -#: guix/scripts/download.scm:136 guix/scripts/package.scm:879 -#: guix/scripts/publish.scm:558 +#: guix/scripts/download.scm:138 guix/scripts/package.scm:906 +#: guix/scripts/publish.scm:846 #, scheme-format msgid "~A: extraneous argument~%" msgstr "~A: argumento estranho~%" -#: guix/scripts/download.scm:144 +#: guix/scripts/download.scm:146 #, scheme-format msgid "no download URI was specified~%" msgstr "nenhuma URI de download foi especificada~%" -#: guix/scripts/download.scm:146 +#: guix/scripts/download.scm:151 #, scheme-format msgid "~a: failed to parse URI~%" msgstr "~a: falha ao analisar URI~%" -#: guix/scripts/download.scm:156 +#: guix/scripts/download.scm:161 #, scheme-format msgid "~a: download failed~%" msgstr "~a: falha no download~%" -#: guix/scripts/package.scm:107 +#: guix/scripts/package.scm:112 #, scheme-format msgid "Try \"info '(guix) Invoking guix package'\" for more information.~%" msgstr "Tente \"info '(guix) Invoking guix package'\" para mais informações.~%" -#: guix/scripts/package.scm:129 +#: guix/scripts/package.scm:134 #, scheme-format msgid "error: while creating directory `~a': ~a~%" msgstr "erro: ao criar diretório \"~a\": ~a~%" -#: guix/scripts/package.scm:133 +#: guix/scripts/package.scm:138 #, scheme-format msgid "Please create the `~a' directory, with you as the owner.~%" msgstr "Por favor, crie o diretório \"~a\", com você sendo o proprietário.~%" -#: guix/scripts/package.scm:140 +#: guix/scripts/package.scm:145 #, scheme-format msgid "error: directory `~a' is not owned by you~%" msgstr "erro: diretório \"~a\" não tem você como proprietário~%" -#: guix/scripts/package.scm:143 +#: guix/scripts/package.scm:148 #, scheme-format msgid "Please change the owner of `~a' to user ~s.~%" msgstr "Por favor, altere o proprietário d \"~a\" para o usuário ~s.~%" -#: guix/scripts/package.scm:178 +#: guix/scripts/package.scm:183 #, scheme-format msgid "not removing generation ~a, which is current~%" msgstr "não será removida a geração ~a, que é o atual~%" # geração, criação? -#: guix/scripts/package.scm:185 +#: guix/scripts/package.scm:190 #, scheme-format msgid "no matching generation~%" msgstr "nenhuma geração correspondente~%" -#: guix/scripts/package.scm:188 guix/scripts/package.scm:699 -#: guix/scripts/system.scm:549 +#: guix/scripts/package.scm:193 guix/scripts/package.scm:716 +#: guix/scripts/system.scm:558 #, scheme-format msgid "invalid syntax: ~a~%" msgstr "sintaxe inválida: ~a~%" -#: guix/scripts/package.scm:214 +#: guix/scripts/package.scm:219 #, scheme-format msgid "nothing to be done~%" msgstr "nada para ser feito~%" -#: guix/scripts/package.scm:228 +#: guix/scripts/package.scm:233 #, scheme-format msgid "~a package in profile~%" msgid_plural "~a packages in profile~%" msgstr[0] "~a pacote no perfil~%" msgstr[1] "~a pacotes no perfil~%" -#: guix/scripts/package.scm:344 +#: guix/scripts/package.scm:313 +#, scheme-format +msgid "package '~a' no longer exists~%" +msgstr "o pacote \"~a\" não existe mais~%" + +#: guix/scripts/package.scm:351 #, scheme-format msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%" msgstr "As seguintes definições de variável de ambiente podem ser necessárias:~%" -#: guix/scripts/package.scm:360 +#: guix/scripts/package.scm:366 msgid "" "Usage: guix package [OPTION]...\n" "Install, remove, or upgrade packages in a single transaction.\n" @@ -618,7 +685,7 @@ msgstr "" "Uso: guix package [OPÇÃO]...\n" "Instala, remove ou atualiza pacotes em uma única transação.\n" -#: guix/scripts/package.scm:362 +#: guix/scripts/package.scm:368 msgid "" "\n" " -i, --install PACKAGE ...\n" @@ -628,7 +695,7 @@ msgstr "" " -i, --install PACOTE ...\n" " instala PACOTEs" -#: guix/scripts/package.scm:365 +#: guix/scripts/package.scm:371 msgid "" "\n" " -e, --install-from-expression=EXP\n" @@ -638,7 +705,7 @@ msgstr "" " -e, --install-from-expression=EXP\n" " instala o pacote que EXPR corresponder" -#: guix/scripts/package.scm:368 +#: guix/scripts/package.scm:374 msgid "" "\n" " -f, --install-from-file=FILE\n" @@ -647,10 +714,10 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " -f, --install-from-file=ARQUIVO\n" -" instala o pacote que o código dentro de\n" -" ARQUIVO corresponder" +" instala o pacote cujo código dentro do ARQUIVO\n" +" corresponder" -#: guix/scripts/package.scm:372 +#: guix/scripts/package.scm:378 msgid "" "\n" " -r, --remove PACKAGE ...\n" @@ -660,7 +727,7 @@ msgstr "" " -r, --remove PACOTE ...\n" " remove PACOTEs" -#: guix/scripts/package.scm:375 +#: guix/scripts/package.scm:381 msgid "" "\n" " -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP" @@ -669,7 +736,7 @@ msgstr "" " -u, --upgrade[=REGEXP] atualiza todos os pacotes instalados correspondendo\n" " à REGEXP" -#: guix/scripts/package.scm:377 +#: guix/scripts/package.scm:383 msgid "" "\n" " -m, --manifest=FILE create a new profile generation with the manifest\n" @@ -679,7 +746,7 @@ msgstr "" " -m, --manifest=ARQUIVO cria a geração de um novo perfil com o manifesto\n" " do ARQUIVO" -#: guix/scripts/package.scm:380 +#: guix/scripts/package.scm:386 msgid "" "\n" " --do-not-upgrade[=REGEXP] do not upgrade any packages matching REGEXP" @@ -687,7 +754,7 @@ msgstr "" "\n" " --do-not-upgrade[=REGEXP] não atualiza pacotes correspondente a REGEXP" -#: guix/scripts/package.scm:382 +#: guix/scripts/package.scm:388 msgid "" "\n" " --roll-back roll back to the previous generation" @@ -695,7 +762,7 @@ msgstr "" "\n" " --roll-back reverte para a geração anterior" -#: guix/scripts/package.scm:384 +#: guix/scripts/package.scm:390 msgid "" "\n" " --search-paths[=KIND]\n" @@ -705,7 +772,7 @@ msgstr "" " --search-paths[=TIPO]\n" " exibe definições necessárias de variável de ambiente" -#: guix/scripts/package.scm:387 +#: guix/scripts/package.scm:393 msgid "" "\n" " -l, --list-generations[=PATTERN]\n" @@ -715,7 +782,7 @@ msgstr "" " -l, --list-generations[=PADRÃO]\n" " lista criações correspondendo a PADRÃO" -#: guix/scripts/package.scm:390 +#: guix/scripts/package.scm:396 msgid "" "\n" " -d, --delete-generations[=PATTERN]\n" @@ -725,7 +792,7 @@ msgstr "" " -d, --delete-generations[=PADRÃO]\n" " exclui gerações correspondendo a PADRÃO" -#: guix/scripts/package.scm:393 +#: guix/scripts/package.scm:399 msgid "" "\n" " -S, --switch-generation=PATTERN\n" @@ -735,7 +802,7 @@ msgstr "" " -S, --switch-generations=PADRÃO\n" " alterna para a geração correspondendo a PADRÃO" -#: guix/scripts/package.scm:396 +#: guix/scripts/package.scm:402 msgid "" "\n" " -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile" @@ -743,7 +810,7 @@ msgstr "" "\n" " -p, --profile=PERFIL usa PERFIL em vez do perfil padrão do usuário" -#: guix/scripts/package.scm:399 +#: guix/scripts/package.scm:405 msgid "" "\n" " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile" @@ -751,7 +818,7 @@ msgstr "" "\n" " --bootstrap usa a inicialização do Guile para compilar o perfil" -#: guix/scripts/package.scm:401 guix/scripts/pull.scm:76 +#: guix/scripts/package.scm:407 guix/scripts/pull.scm:98 msgid "" "\n" " --verbose produce verbose output" @@ -759,7 +826,7 @@ msgstr "" "\n" " --verbose produz uma saída mais detalhada" -#: guix/scripts/package.scm:404 +#: guix/scripts/package.scm:410 msgid "" "\n" " -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP" @@ -767,7 +834,7 @@ msgstr "" "\n" " -s, --search=REGEXP pesquisa na sinopse e descrição usando REGEXP" -#: guix/scripts/package.scm:406 +#: guix/scripts/package.scm:412 msgid "" "\n" " -I, --list-installed[=REGEXP]\n" @@ -777,7 +844,7 @@ msgstr "" " -I, --list-installed[=REGEXP]\n" " lista pacotes instalados correspondentes a REGEXP" -#: guix/scripts/package.scm:409 +#: guix/scripts/package.scm:415 msgid "" "\n" " -A, --list-available[=REGEXP]\n" @@ -787,7 +854,7 @@ msgstr "" " -A, --list-available[=REGEXP]\n" " lista pacotes disponíveis correspondentes a REGEXP" -#: guix/scripts/package.scm:412 +#: guix/scripts/package.scm:418 msgid "" "\n" " --show=PACKAGE show details about PACKAGE" @@ -795,23 +862,33 @@ msgstr "" "\n" " --show=PACOTE mostra detalhes sobre o PACOTE" -#: guix/scripts/package.scm:507 +#: guix/scripts/package.scm:470 +#, scheme-format +msgid "upgrade regexp '~a' looks like a command-line option~%" +msgstr "a regexp de atualização \"~a\" se parece com uma opção de linha de comando~%" + +#: guix/scripts/package.scm:473 +#, scheme-format +msgid "is this intended?~%" +msgstr "isso é intencional?~%" + +#: guix/scripts/package.scm:518 #, scheme-format msgid "~a: unsupported kind of search path~%" msgstr "~a: sem suporte ao tipo de caminho de pesquisa~%" # geração, criação? -#: guix/scripts/package.scm:790 +#: guix/scripts/package.scm:815 #, scheme-format msgid "cannot switch to generation '~a'~%" msgstr "não foi possível alternar para a geração \"~a\"~%" -#: guix/scripts/package.scm:806 +#: guix/scripts/package.scm:831 #, scheme-format msgid "would install new manifest from '~a' with ~d entries~%" msgstr "instalaria novo manifesto a partir de \"~a\" com entradas ~d~%" -#: guix/scripts/package.scm:808 +#: guix/scripts/package.scm:833 #, scheme-format msgid "installing new manifest from '~a' with ~d entries~%" msgstr "instalando novo manifesto a partir de \"~a\" com entradas ~d~%" @@ -934,20 +1011,20 @@ msgstr "" msgid "invalid amount of storage: ~a~%" msgstr "quantidade inválida de armazenamento: ~a~%" -#: guix/scripts/gc.scm:191 +#: guix/scripts/gc.scm:185 msgid "already ~h bytes available on ~a, nothing to do~%" msgstr "~h bytes já disponíveis em ~a, nada para fazer~%" -#: guix/scripts/gc.scm:194 +#: guix/scripts/gc.scm:188 msgid "freeing ~h bytes~%" msgstr "liberando ~h bytes~%" -#: guix/scripts/gc.scm:206 +#: guix/scripts/gc.scm:200 #, scheme-format msgid "extraneous arguments: ~{~a ~}~%" msgstr "argumentos estranhos: ~{~a ~}~%" -#: guix/scripts/gc.scm:226 guix/scripts/gc.scm:229 +#: guix/scripts/gc.scm:220 guix/scripts/gc.scm:223 msgid "freed ~h bytes~%" msgstr "~h bytes liberados~%" @@ -981,23 +1058,18 @@ msgstr "" "\n" " -r, --recursive computa o hash no AQUIVO recursivamente" -#: guix/scripts/hash.scm:109 -#, scheme-format -msgid "unrecognized option: ~a~%" -msgstr "opção não reconhecida: ~a~%" - -#: guix/scripts/hash.scm:152 guix/ui.scm:478 +#: guix/scripts/hash.scm:150 guix/ui.scm:326 guix/ui.scm:601 guix/ui.scm:654 #, scheme-format msgid "~a~%" msgstr "~a~%" -#: guix/scripts/hash.scm:155 guix/scripts/system.scm:879 -#: guix/scripts/system.scm:886 guix/scripts/system.scm:893 +#: guix/scripts/hash.scm:153 guix/scripts/system.scm:1022 +#: guix/scripts/system.scm:1031 guix/scripts/system.scm:1038 #, scheme-format msgid "wrong number of arguments~%" msgstr "número errado de argumentos~%" -#: guix/scripts/import.scm:85 +#: guix/scripts/import.scm:86 msgid "" "Usage: guix import IMPORTER ARGS ...\n" "Run IMPORTER with ARGS.\n" @@ -1005,21 +1077,21 @@ msgstr "" "Uso: guix import IMPORTADOR ARGUMENTOS ...\n" "Executa IMPORTADOR com ARGUMENTOS.\n" -#: guix/scripts/import.scm:88 +#: guix/scripts/import.scm:89 msgid "IMPORTER must be one of the importers listed below:\n" msgstr "IMPORTADOR deve ser um dos importadores listados abaixo:\n" -#: guix/scripts/import.scm:102 +#: guix/scripts/import.scm:103 #, scheme-format msgid "guix import: missing importer name~%" msgstr "guix: import: faltando o nome de um importador~%" -#: guix/scripts/import.scm:122 +#: guix/scripts/import.scm:123 #, scheme-format msgid "'~a' import failed~%" msgstr "importação de \"~a\" falhou~%" -#: guix/scripts/import.scm:123 +#: guix/scripts/import.scm:124 #, scheme-format msgid "~a: invalid importer~%" msgstr "~a: importador inválido~%" @@ -1092,7 +1164,26 @@ msgstr "" msgid "failed to download package '~a'~%" msgstr "falha ao baixar localidade: \"~a\"~%" -#: guix/scripts/pull.scm:74 +#: guix/scripts/pull.scm:60 +#, scheme-format +msgid "" +"Guile-Git is missing but it is now required by 'guix pull'.\n" +"Install it by running:\n" +"\n" +" guix package -i ~a\n" +" export GUILE_LOAD_PATH=$HOME/.guix-profile/share/guile/site/~a:$GUILE_LOAD_PATH\n" +" export GUILE_LOAD_COMPILED_PATH=$HOME/.guix-profile/lib/guile/~a/site-ccache:$GUILE_LOAD_COMPILED_PATH\n" +"\n" +msgstr "" +"Guile-Git está faltando, mas agora é necessário por \"guix pull\".\n" +"Instale-o executando:\n" +"\n" +" guix package -i ~a\n" +" export GUILE_LOAD_PATH=$HOME/.guix-profile/share/guile/site/~a:$GUILE_LOAD_PATH\n" +" export GUILE_LOAD_COMPILED_PATH=$HOME/.guix-profile/lib/guile/~a/site-ccache:$GUILE_LOAD_COMPILED_PATH\n" +"\n" + +#: guix/scripts/pull.scm:96 msgid "" "Usage: guix pull [OPTION]...\n" "Download and deploy the latest version of Guix.\n" @@ -1100,15 +1191,31 @@ msgstr "" "Uso: guix pull [OPÇÃO]...\n" "Baixa e implanta a última versão do Guix.\n" -#: guix/scripts/pull.scm:78 +#: guix/scripts/pull.scm:100 msgid "" "\n" -" --url=URL download the Guix tarball from URL" +" --url=URL download from the Git repository at URL" msgstr "" "\n" -" --url=URL baixa o tarball do Guix a partir da URL" +" --url=URL baixa do repositório Git na URL" -#: guix/scripts/pull.scm:80 +#: guix/scripts/pull.scm:102 +msgid "" +"\n" +" --commit=COMMIT download the specified COMMIT" +msgstr "" +"\n" +" --commit=COMMIT baixa o COMMIT especificado" + +#: guix/scripts/pull.scm:104 +msgid "" +"\n" +" --branch=BRANCH download the tip of the specified BRANCH" +msgstr "" +"\n" +" --branch=RAMO baixa a dica do RAMO especificado" + +#: guix/scripts/pull.scm:106 msgid "" "\n" " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix" @@ -1116,163 +1223,156 @@ msgstr "" "\n" " --bootstrap usa inicialização do Guile para compilar o novo Guix" -#: guix/scripts/pull.scm:134 -msgid "tarball did not produce a single source directory" -msgstr "tarball não produziu um diretório fonte" - -#: guix/scripts/pull.scm:152 -#, scheme-format -msgid "unpacking '~a'...~%" -msgstr "desempacotando \"~a\"...~%" - -#: guix/scripts/pull.scm:161 -msgid "failed to unpack source code" -msgstr "falha ao desempacotar o código fonte" - -#: guix/scripts/pull.scm:204 +#: guix/scripts/pull.scm:192 msgid "Guix already up to date\n" msgstr "Guix já está atualizado\n" -#: guix/scripts/pull.scm:209 +#: guix/scripts/pull.scm:197 #, scheme-format msgid "updated ~a successfully deployed under `~a'~%" -msgstr "~a atualizado foi implantado com sucesso em \"~a\"~%" +msgstr "~a atualizado foi implantado com sucesso sob \"~a\"~%" -#: guix/scripts/pull.scm:212 +#: guix/scripts/pull.scm:200 #, scheme-format msgid "failed to update Guix, check the build log~%" msgstr "falha ao atualizar Guix; verifique o log de compilação~%" -#: guix/scripts/pull.scm:221 +#: guix/scripts/pull.scm:216 #, scheme-format -msgid "~A: unexpected argument~%" -msgstr "~A: argumento inesperado~%" +msgid "cannot enforce use of the Let's Encrypt certificates~%" +msgstr "não foi possível forçar o uso de certificados Let's Encrypt~%" -#: guix/scripts/pull.scm:230 -msgid "failed to download up-to-date source, exiting\n" -msgstr "falha ao baixar fonte atualizada; saindo\n" +#: guix/scripts/pull.scm:218 +#, scheme-format +msgid "please upgrade Guile-Git~%" +msgstr "por favor, atualize o Guile-Git~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:112 +#: guix/scripts/pull.scm:226 +#, scheme-format +msgid "Git error ~a~%" +msgstr "erro no Git ~a~%" + +#: guix/scripts/pull.scm:228 +#, scheme-format +msgid "Git error: ~a~%" +msgstr "erro no Git: ~a~%" + +#: guix/scripts/pull.scm:262 +#, scheme-format +msgid "Updating from Git repository at '~a'...~%" +msgstr "Atualizando a partir do repositório Git \"~a\"...~%" + +#: guix/scripts/pull.scm:271 +#, scheme-format +msgid "Building from Git commit ~a...~%" +msgstr "Compilando a partir do commit Git ~a...~%" + +#: guix/scripts/substitute.scm:125 #, scheme-format msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%" msgstr "autenticação e autorização de substitutos desabilitado!~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:187 +#: guix/scripts/substitute.scm:200 #, scheme-format msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%" msgstr "download de \"~a\" falhou: ~a, ~s~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:200 +#: guix/scripts/substitute.scm:213 #, scheme-format msgid "while fetching ~a: server is somewhat slow~%" msgstr "enquanto obtinha ~a: servidor está um pouco lento~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:202 +#: guix/scripts/substitute.scm:215 #, scheme-format msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%" -msgstr "Tente \"--no-substitutes\" se o problema persistir~%" +msgstr "tente \"--no-substitutes\" se o problema persistir~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:220 +#: guix/scripts/substitute.scm:233 #, scheme-format msgid "unsupported substitute URI scheme: ~a~%" msgstr "sem suporte ao esquema de URI de substituto: ~a~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:254 +#: guix/scripts/substitute.scm:268 #, scheme-format msgid "while fetching '~a': ~a (~s)~%" msgstr "enquanto obtinha \"~a\": ~a (~s)~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:259 +#: guix/scripts/substitute.scm:273 #, scheme-format msgid "ignoring substitute server at '~s'~%" msgstr "ignorando servidor substituto em \"~s\"~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:309 +#: guix/scripts/substitute.scm:323 #, scheme-format msgid "signature version must be a number: ~s~%" msgstr "a versão de assinatura deve ser um número: ~s~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:313 +#: guix/scripts/substitute.scm:327 #, scheme-format msgid "unsupported signature version: ~a~%" msgstr "sem suporte à versão da assinatura: ~a~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:321 +#: guix/scripts/substitute.scm:335 #, scheme-format msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%" msgstr "a assinatura não é uma expressão-s válida: ~s~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:325 +#: guix/scripts/substitute.scm:339 #, scheme-format msgid "invalid format of the signature field: ~a~%" msgstr "formato inválido do campo de assinatura: ~a~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:360 +#: guix/scripts/substitute.scm:374 #, scheme-format msgid "invalid signature for '~a'~%" msgstr "assinatura inválida para \"~a\"~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:362 +#: guix/scripts/substitute.scm:376 #, scheme-format msgid "hash mismatch for '~a'~%" msgstr "hash incompatível para \"~a\"~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:364 +#: guix/scripts/substitute.scm:378 #, scheme-format msgid "'~a' is signed with an unauthorized key~%" msgstr "\"~a\" está assinado com uma chave não autorizada~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:366 +#: guix/scripts/substitute.scm:380 #, scheme-format msgid "signature on '~a' is corrupt~%" msgstr "a assinatura em \"~a\" está corrompida~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:404 -#, scheme-format -msgid "substitute at '~a' lacks a signature~%" -msgstr "o substituto em \"~a\" carece de uma assinatura~%" - -#: guix/scripts/substitute.scm:411 -#, scheme-format -msgid "Found valid signature for ~a~%" -msgstr "Localizada assinatura válida para ~a~%" - -#: guix/scripts/substitute.scm:414 -#, scheme-format -msgid "From ~a~%" -msgstr "De ~a~%" - -#: guix/scripts/substitute.scm:454 +#: guix/scripts/substitute.scm:465 #, scheme-format msgid "'~a' does not name a store item~%" msgstr "\"~a\" não é o nome de um item do armazenamento~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:600 +#: guix/scripts/substitute.scm:629 #, scheme-format msgid "updating list of substitutes from '~a'... ~5,1f%" msgstr "atualizando a lista de substitutos de \"~a\"... ~5,1f%" -#: guix/scripts/substitute.scm:655 +#: guix/scripts/substitute.scm:693 #, scheme-format msgid "~s: unsupported server URI scheme~%" msgstr "~s: sem suporte ao esquema de URI de servidor~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:665 +#: guix/scripts/substitute.scm:703 #, scheme-format msgid "'~a' uses different store '~a'; ignoring it~%" -msgstr "\"~a\" usa um armazenamento diferente \"~a\"" +msgstr "\"~a\" usa um armazenamento diferente \"~a\"; ignorando-o~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:810 +#: guix/scripts/substitute.scm:863 #, scheme-format msgid "host name lookup error: ~a~%" msgstr "erro na busca pelo nome da máquina: ~a~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:815 +#: guix/scripts/substitute.scm:868 #, scheme-format msgid "TLS error in procedure '~a': ~a~%" msgstr "erro TLS no procedimento \"~a\": ~a~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:826 +#: guix/scripts/substitute.scm:879 msgid "" "Usage: guix substitute [OPTION]...\n" "Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n" @@ -1281,7 +1381,7 @@ msgstr "" "Ferramenta interna para substituir um binário pré-compilado para\n" "uma compilação local.\n" -#: guix/scripts/substitute.scm:828 +#: guix/scripts/substitute.scm:881 msgid "" "\n" " --query report on the availability of substitutes for the\n" @@ -1292,7 +1392,7 @@ msgstr "" " nomes de arquivos de armazenamento passados na\n" " entrada padrão" -#: guix/scripts/substitute.scm:831 +#: guix/scripts/substitute.scm:884 msgid "" "\n" " --substitute STORE-FILE DESTINATION\n" @@ -1302,21 +1402,28 @@ msgstr "" "\n" " --substitute ARQUIVO-ARMAZENAMENTO DESTINO\n" " baixa ARQUIVO-ARMAZENAMENTO e armazena-o como um\n" -" Nar no arquivo DESTINO" +" Nar no arquivo DESTINO" -#. TRANSLATORS: The second part of this message looks like -#. "(4.1MiB installed)"; it shows the size of the package once -#. installed. -#: guix/scripts/substitute.scm:904 +#: guix/scripts/substitute.scm:949 #, scheme-format -msgid "Downloading ~a~:[~*~; (~a installed)~]...~%" -msgstr "Baixando ~a~:[~*~; (~a instalado)~]...~%" +msgid "no valid substitute for '~a'~%" +msgstr "nenhum substituto válido para \"~a\"~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:961 +#: guix/scripts/substitute.scm:956 +#, scheme-format +msgid "Downloading ~a...~%" +msgstr "Baixando ~a...~%" + +#: guix/scripts/substitute.scm:1012 msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be unavailable\n" msgstr "ACL para importações de pacote parece não estar inicializado, substitutos podem estar indisponíveis\n" -#: guix/scripts/substitute.scm:1057 +#: guix/scripts/substitute.scm:1066 +#, scheme-format +msgid "~a: invalid URI~%" +msgstr "~a: URI inválido~%" + +#: guix/scripts/substitute.scm:1126 #, scheme-format msgid "~a: unrecognized options~%" msgstr "~a: opções desconhecidas~%" @@ -1355,142 +1462,152 @@ msgstr "" msgid "wrong arguments" msgstr "argumentos errados" -#: guix/scripts/system.scm:109 +#: guix/scripts/system.scm:135 #, scheme-format msgid "failed to register '~a' under '~a'~%" msgstr "falha ao registrar \"~a\" sob \"~a\"~%" -#: guix/scripts/system.scm:142 +#: guix/scripts/system.scm:174 #, scheme-format -msgid "failed to install GRUB on device '~a'~%" -msgstr "falha ao instalar GRUB no dispositivo \"~a\"~%" +msgid "failed to install bootloader ~a~%" +msgstr "falha ao instalar carregador de inicialização ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:160 +#: guix/scripts/system.scm:194 #, scheme-format msgid "initializing the current root file system~%" msgstr "inicialização do sistema de arquivos raiz atual~%" -#: guix/scripts/system.scm:174 +#: guix/scripts/system.scm:208 #, scheme-format msgid "not running as 'root', so the ownership of '~a' may be incorrect!~%" msgstr "execução como não \"root\", então o dono de \"~a\" pode estar incorreto!~%" -#: guix/scripts/system.scm:238 +#: guix/scripts/system.scm:253 #, scheme-format msgid "while talking to shepherd: ~a~%" msgstr "enquanto falava com o shepherd: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:245 +#: guix/scripts/system.scm:260 #, scheme-format msgid "service '~a' could not be found~%" msgstr "o serviço \"~a\" não pôde ser localizado~%" -#: guix/scripts/system.scm:248 +#: guix/scripts/system.scm:263 #, scheme-format msgid "service '~a' does not have an action '~a'~%" msgstr "o serviço \"~a\" não possui uma ação \"~a\"~%" -#: guix/scripts/system.scm:252 +#: guix/scripts/system.scm:267 #, scheme-format msgid "exception caught while executing '~a' on service '~a':~%" msgstr "exceção encontrada ao executar \"~a\" no serviço \"~a\":~%" -#: guix/scripts/system.scm:260 +#: guix/scripts/system.scm:275 #, scheme-format msgid "something went wrong: ~s~%" msgstr "algo deu errado: ~s~%" -#: guix/scripts/system.scm:263 +#: guix/scripts/system.scm:278 #, scheme-format msgid "shepherd error~%" msgstr "erro do shepherd~%" -#: guix/scripts/system.scm:280 +#: guix/scripts/system.scm:295 #, scheme-format msgid "failed to obtain list of shepherd services~%" msgstr "falha ao obter lista de serviços do shepherd~%" -#: guix/scripts/system.scm:300 +#: guix/scripts/system.scm:315 #, scheme-format msgid "unloading service '~a'...~%" msgstr "descarregando serviço \"~a\"...~%" -#: guix/scripts/system.scm:308 +#: guix/scripts/system.scm:323 #, scheme-format msgid "loading new services:~{ ~a~}...~%" msgstr "carregando novos serviços:~{ ~a~}...~%" -#: guix/scripts/system.scm:332 +#: guix/scripts/system.scm:347 #, scheme-format msgid "activating system...~%" msgstr "ativando sistema...~%" # geração, criação? -#: guix/scripts/system.scm:425 +#: guix/scripts/system.scm:423 #, scheme-format msgid "cannot switch to system generation '~a'~%" msgstr "não foi possível alternar para a geração do sistema \"~a\"~%" -#: guix/scripts/system.scm:459 -#, scheme-format -msgid "failed to re-install GRUB configuration file: '~a'~%" -msgstr "falha ao reinstalar o arquivo de configuração do GRUB: \"~a\"~%" - -#: guix/scripts/system.scm:489 +#: guix/scripts/system.scm:494 msgid "the DAG of services" msgstr "o DAG de serviços" -#: guix/scripts/system.scm:502 +#: guix/scripts/system.scm:507 msgid "the dependency graph of shepherd services" msgstr "o gráfico de dependência de serviços do shepherd" -#: guix/scripts/system.scm:526 +#: guix/scripts/system.scm:531 #, scheme-format msgid " file name: ~a~%" msgstr " nome de arquivo: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:527 +#: guix/scripts/system.scm:532 #, scheme-format msgid " canonical file name: ~a~%" msgstr " nome de arquivo canônico: ~a~%" #. TRANSLATORS: Please preserve the two-space indentation. -#: guix/scripts/system.scm:529 +#: guix/scripts/system.scm:534 #, scheme-format msgid " label: ~a~%" msgstr " rótulo: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:530 +#: guix/scripts/system.scm:535 +#, scheme-format +msgid " bootloader: ~a~%" +msgstr " carregador de inicialização: ~a~%" + +#: guix/scripts/system.scm:536 #, scheme-format msgid " root device: ~a~%" msgstr " dispositivo raiz: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:531 +#: guix/scripts/system.scm:540 #, scheme-format msgid " kernel: ~a~%" msgstr " kernel: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:588 +#: guix/scripts/system.scm:600 +#, scheme-format +msgid "~a: error: file system with label '~a' not found~%" +msgstr "~a: erro: sistema de arquivos com rótulo \"~a\" não localizado~%" + +#: guix/scripts/system.scm:606 +#, scheme-format +msgid "~a: error: file system with UUID '~a' not found~%" +msgstr "~a: erro: sistema de arquivos com UUID \"~a\" não localizado~%" + +#: guix/scripts/system.scm:658 #, scheme-format msgid "~a not found: 'guix pull' was never run~%" msgstr "~a não localizado: \"guix pull\" nunca foi executado~%" -#: guix/scripts/system.scm:589 +#: guix/scripts/system.scm:659 #, scheme-format msgid "Consider running 'guix pull' before 'reconfigure'.~%" msgstr "Considere executar \"guix pull\" antes de \"reconfigure\".~%" -#: guix/scripts/system.scm:590 +#: guix/scripts/system.scm:660 #, scheme-format msgid "Failing to do that may downgrade your system!~%" msgstr "Falhar em fazer isso pode fazer um downgrade de seu sistema!~%" -#: guix/scripts/system.scm:661 +#: guix/scripts/system.scm:767 #, scheme-format msgid "initializing operating system under '~a'...~%" msgstr "inicializando sistema operacional sob \"~a\"...~%" -#: guix/scripts/system.scm:700 +#: guix/scripts/system.scm:812 msgid "" "Usage: guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n" "Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n" @@ -1500,63 +1617,67 @@ msgstr "" "Compilação do sistema operacional declarado em ARQUIVO de acordo com AÇÃO.\n" "Algumas AÇÕES fornecem suporte adicional a ARGUMENTOS.\n" -#: guix/scripts/system.scm:704 guix/scripts/container.scm:28 +#: guix/scripts/system.scm:816 guix/scripts/container.scm:28 msgid "The valid values for ACTION are:\n" msgstr "Os valores válidos para AÇÃO são:\n" -#: guix/scripts/system.scm:706 +#: guix/scripts/system.scm:818 +msgid " search search for existing service types\n" +msgstr " search pesquisa por tipos de serviços existentes\n" + +#: guix/scripts/system.scm:820 msgid " reconfigure switch to a new operating system configuration\n" msgstr " reconfigure alterna para configuração de um novo sistema operacional\n" -#: guix/scripts/system.scm:708 +#: guix/scripts/system.scm:822 msgid " roll-back switch to the previous operating system configuration\n" msgstr " roll-back alterna para a configuração de sistema operacional anterior\n" -#: guix/scripts/system.scm:710 +#: guix/scripts/system.scm:824 msgid " switch-generation switch to an existing operating system configuration\n" msgstr " switch-generation alterna para uma configuração de sistema operacional existente\n" -#: guix/scripts/system.scm:712 +#: guix/scripts/system.scm:826 msgid " list-generations list the system generations\n" msgstr " list-generations lista as gerações do sistema\n" -#: guix/scripts/system.scm:714 +#: guix/scripts/system.scm:828 msgid " build build the operating system without installing anything\n" msgstr " build compila o sistema operacional sem instalador nada\n" -#: guix/scripts/system.scm:716 +#: guix/scripts/system.scm:830 msgid " container build a container that shares the host's store\n" msgstr "" " container compila um contêiner que compartilha o armazenamento\n" " da máquina\n" -#: guix/scripts/system.scm:718 +#: guix/scripts/system.scm:832 msgid " vm build a virtual machine image that shares the host's store\n" msgstr "" " vm compila uma imagem de máquina virtual que compartilha\n" " o armazenamento da máquina\n" -#: guix/scripts/system.scm:720 +#: guix/scripts/system.scm:834 msgid " vm-image build a freestanding virtual machine image\n" msgstr " vm-image compila uma imagem de máquina virtual independente\n" -#: guix/scripts/system.scm:722 +#: guix/scripts/system.scm:836 msgid " disk-image build a disk image, suitable for a USB stick\n" msgstr " disk-image compila uma imagem de disco, adequada para pendrive USB\n" -#: guix/scripts/system.scm:724 +#: guix/scripts/system.scm:838 msgid " init initialize a root file system to run GNU\n" msgstr " init inicializa um sistema de arquivos raiz para executar GNU\n" -#: guix/scripts/system.scm:726 +#: guix/scripts/system.scm:840 msgid " extension-graph emit the service extension graph in Dot format\n" msgstr " extension-graph emite o gráfico da extensão de serviço no formato Dot\n" -#: guix/scripts/system.scm:728 +#: guix/scripts/system.scm:842 msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services in Dot format\n" msgstr " shepherd-graph emite o gráfico de serviços do shepherd no formato Dot\n" -#: guix/scripts/system.scm:732 +#: guix/scripts/system.scm:846 msgid "" "\n" " -d, --derivation return the derivation of the given system" @@ -1564,7 +1685,7 @@ msgstr "" "\n" " -d, --derivation retorna a derivação do sistema dado" -#: guix/scripts/system.scm:734 +#: guix/scripts/system.scm:848 msgid "" "\n" " --on-error=STRATEGY\n" @@ -1574,7 +1695,19 @@ msgstr "" " --on-error=ESTRATÉGIA\n" " aplica ESTRATÉGIA ao ocorrer um erro ao ler ARQUIVO" -#: guix/scripts/system.scm:737 +#: guix/scripts/system.scm:851 +msgid "" +"\n" +" --file-system-type=TYPE\n" +" for 'disk-image', produce a root file system of TYPE\n" +" (one of 'ext4', 'iso9660')" +msgstr "" +"\n" +" --file-system-type=TIPO\n" +" para \"disk-image\", produz um sistema de arquivos\n" +" raiz do TIPO (um entre \"ext4\", \"iso9660\")" + +#: guix/scripts/system.scm:855 msgid "" "\n" " --image-size=SIZE for 'vm-image', produce an image of SIZE" @@ -1582,15 +1715,15 @@ msgstr "" "\n" " --image-size=TAM para \"vm-image\", produz uma imagem de TAM" -#: guix/scripts/system.scm:739 +#: guix/scripts/system.scm:857 msgid "" "\n" -" --no-grub for 'init', do not install GRUB" +" --no-bootloader for 'init', do not install a bootloader" msgstr "" "\n" -" --no-grub para \"init\", não instala GRUB" +" --no-bootloader para \"init\", não instala um carregador de inic." -#: guix/scripts/system.scm:741 +#: guix/scripts/system.scm:859 msgid "" "\n" " --share=SPEC for 'vm', share host file system according to SPEC" @@ -1599,7 +1732,20 @@ msgstr "" " --share=ESPEC para \"vm\", compartilha o sistema de arquivos do\n" " hospedeiro de acordo com ESPEC" -#: guix/scripts/system.scm:743 +#: guix/scripts/system.scm:861 +msgid "" +"\n" +" -r, --root=FILE for 'vm', 'vm-image', 'disk-image', 'container',\n" +" and 'build', make FILE a symlink to the result, and\n" +" register it as a garbage collector root" +msgstr "" +"\n" +" -r, --root=ARQUIVO para \"vm\", \"vm-image\", \"disk-image\", \"container\",\n" +" e \"build\", faz do ARQUIVO um link simbólico para\n" +" o resultado e o registra, como um coletor de lixo\n" +" central" + +#: guix/scripts/system.scm:865 msgid "" "\n" " --expose=SPEC for 'vm', expose host file system according to SPEC" @@ -1608,7 +1754,7 @@ msgstr "" " --expose=ESPEC para \"vm\", expõe o sistema de arquivos do\n" " hospedeiro de acordo com ESPEC" -#: guix/scripts/system.scm:745 +#: guix/scripts/system.scm:867 msgid "" "\n" " --full-boot for 'vm', make a full boot sequence" @@ -1617,45 +1763,49 @@ msgstr "" " --full-boot para \"vm\", faz uma sequência completa de\n" " inicialização" -#: guix/scripts/system.scm:830 +#: guix/scripts/system.scm:959 #, scheme-format msgid "no configuration file specified~%" msgstr "nenhum arquivo de configuração especificado~%" -#: guix/scripts/system.scm:912 +#: guix/scripts/system.scm:1057 #, scheme-format msgid "~a: unknown action~%" msgstr "~a: ação desconhecida~%" -#: guix/scripts/system.scm:927 +#: guix/scripts/system.scm:1072 #, scheme-format msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%" msgstr "número errado de argumentos para a ação \"~a\"~%" -#: guix/scripts/system.scm:932 +#: guix/scripts/system.scm:1077 #, scheme-format msgid "guix system: missing command name~%" msgstr "guix system: faltando um nome de comando~%" -#: guix/scripts/system.scm:934 +#: guix/scripts/system.scm:1079 #, scheme-format msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%" msgstr "Tente \"guix system --help\" para mais informações.~%" -#: guix/scripts/lint.scm:133 +#: guix/scripts/system/search.scm:64 guix/ui.scm:1057 guix/ui.scm:1071 +msgid "unknown" +msgstr "desconhecido" + +#: guix/scripts/lint.scm:138 #, scheme-format msgid "Available checkers:~%" msgstr "Verificadores disponíveis:~%" -#: guix/scripts/lint.scm:157 +#: guix/scripts/lint.scm:162 msgid "description should not be empty" msgstr "a descrição deve não estar vazia" -#: guix/scripts/lint.scm:167 +#: guix/scripts/lint.scm:172 msgid "Texinfo markup in description is invalid" -msgstr "Marcação Texinfo na descrição é inválida" +msgstr "a marcação Texinfo na descrição é inválida" -#: guix/scripts/lint.scm:177 +#: guix/scripts/lint.scm:182 #, scheme-format msgid "" "description should not contain ~\n" @@ -1666,15 +1816,15 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: '@code' is Texinfo markup and must be kept #. as is. -#: guix/scripts/lint.scm:190 +#: guix/scripts/lint.scm:195 msgid "use @code or similar ornament instead of quotes" msgstr "use @code ou ornamento similar em vez de aspas" -#: guix/scripts/lint.scm:197 +#: guix/scripts/lint.scm:202 msgid "description should start with an upper-case letter or digit" msgstr "a descrição deve iniciar com uma letra maiúscula ou dígito" -#: guix/scripts/lint.scm:213 +#: guix/scripts/lint.scm:218 #, scheme-format msgid "" "sentences in description should be followed ~\n" @@ -1683,225 +1833,256 @@ msgstr "" "sentenças nas descrição devem ser seguidas ~\n" "por dois espaços; possível infração~p em ~{~a~^, ~}" -#: guix/scripts/lint.scm:231 +#: guix/scripts/lint.scm:236 #, scheme-format msgid "invalid description: ~s" msgstr "a descrição inválida: ~s" -#: guix/scripts/lint.scm:256 +#: guix/scripts/lint.scm:281 #, scheme-format msgid "'~a' should probably be a native input" msgstr "\"~a\" provavelmente é uma entrada nativa" -#: guix/scripts/lint.scm:280 +#: guix/scripts/lint.scm:297 #, scheme-format msgid "'~a' should probably not be an input at all" msgstr "\"~a\" provavelmente deve não ser uma entrada" -#: guix/scripts/lint.scm:306 +#: guix/scripts/lint.scm:314 msgid "synopsis should not be empty" msgstr "a sinopse deve não estar vazia" -#: guix/scripts/lint.scm:314 +#: guix/scripts/lint.scm:322 msgid "no period allowed at the end of the synopsis" msgstr "nenhum ponto permitido ao final da sinopse" -#: guix/scripts/lint.scm:326 +#: guix/scripts/lint.scm:334 msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis" msgstr "nenhum artigo permitido no início da sinopse" -#: guix/scripts/lint.scm:333 +#: guix/scripts/lint.scm:341 msgid "synopsis should be less than 80 characters long" msgstr "a sinopse deve ser menor que 80 caracteres" -#: guix/scripts/lint.scm:339 +#: guix/scripts/lint.scm:347 msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit" msgstr "a sinopse deve iniciar com uma letra maiúscula ou dígito" -#: guix/scripts/lint.scm:346 +#: guix/scripts/lint.scm:354 msgid "synopsis should not start with the package name" msgstr "a sinopse deve não iniciar com o nome do pacote" -#: guix/scripts/lint.scm:360 +#: guix/scripts/lint.scm:364 +msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid" +msgstr "Marcação Texinfo na sinopse é inválida" + +#: guix/scripts/lint.scm:383 #, scheme-format msgid "invalid synopsis: ~s" msgstr "sinopse inválida: ~s" -#: guix/scripts/lint.scm:459 +#: guix/scripts/lint.scm:502 #, scheme-format msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)" msgstr "a URI ~a retornou um arquivo suspeitosamente pequeno (~a bytes)" -#: guix/scripts/lint.scm:468 guix/scripts/lint.scm:480 +#: guix/scripts/lint.scm:512 +#, scheme-format +msgid "permanent redirect from ~a to ~a" +msgstr "redirecionamento permanente de ~a para ~a" + +#: guix/scripts/lint.scm:519 +#, scheme-format +msgid "invalid permanent redirect from ~a" +msgstr "redirecionamento permanente inválido de ~a" + +#: guix/scripts/lint.scm:526 guix/scripts/lint.scm:538 #, scheme-format msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)" msgstr "a URI ~a não é alcançável: ~a (~s)" -#: guix/scripts/lint.scm:487 +#: guix/scripts/lint.scm:545 #, scheme-format msgid "URI ~a domain not found: ~a" msgstr "o domínio da URI ~a não foi localizado: ~a" -#: guix/scripts/lint.scm:495 +#: guix/scripts/lint.scm:553 #, scheme-format msgid "URI ~a unreachable: ~a" msgstr "URI ~a inalcançável: ~a" -#: guix/scripts/lint.scm:504 guix/scripts/lint.scm:761 +#: guix/scripts/lint.scm:562 #, scheme-format msgid "TLS certificate error: ~a" msgstr "erro de certificado TLS: ~a" -#: guix/scripts/lint.scm:525 +#: guix/scripts/lint.scm:583 msgid "invalid value for home page" msgstr "valor inválido para página inicial" -#: guix/scripts/lint.scm:528 +#: guix/scripts/lint.scm:586 #, scheme-format msgid "invalid home page URL: ~s" msgstr "URL de página inicial inválida: ~s" -#: guix/scripts/lint.scm:548 +#: guix/scripts/lint.scm:606 msgid "file names of patches should start with the package name" msgstr "nomes de arquivos de patches devem iniciar com o nome do pacote" -#: guix/scripts/lint.scm:587 +#: guix/scripts/lint.scm:644 #, scheme-format msgid "~a: ~a: proposed synopsis: ~s~%" msgstr "~a: ~a: sinopse proposta: ~s~%" -#: guix/scripts/lint.scm:600 +#: guix/scripts/lint.scm:657 #, scheme-format msgid "~a: ~a: proposed description:~% \"~a\"~%" msgstr "~a: ~a: descrição proposta:~% \"~a\"~%" -#: guix/scripts/lint.scm:642 +#: guix/scripts/lint.scm:699 msgid "all the source URIs are unreachable:" msgstr "todas as URIs fontes estão inalcançáveis:" -#: guix/scripts/lint.scm:665 +#: guix/scripts/lint.scm:721 msgid "the source file name should contain the package name" msgstr "o nome de arquivo fonte deve conter o nome do pacote" -#: guix/scripts/lint.scm:681 +#: guix/scripts/lint.scm:737 #, scheme-format msgid "URL should be 'mirror://~a/~a'" msgstr "a URL deve ser \"mirror://~a/~a\"" -#: guix/scripts/lint.scm:699 guix/scripts/lint.scm:703 +#: guix/scripts/lint.scm:755 guix/scripts/lint.scm:759 #, scheme-format msgid "failed to create derivation: ~a" msgstr "falha ao criar a derivação: ~a" -#: guix/scripts/lint.scm:717 +#: guix/scripts/lint.scm:773 #, scheme-format msgid "failed to create derivation: ~s~%" msgstr "falha ao criar a derivação: ~s~%" -#: guix/scripts/lint.scm:727 +#: guix/scripts/lint.scm:783 msgid "invalid license field" msgstr "campo de licença inválido" -#: guix/scripts/lint.scm:744 +#: guix/scripts/lint.scm:799 #, scheme-format -msgid "failed to retrieve CVE vulnerabilities from ~s: ~a (~s)~%" -msgstr "falha ao obter vulnerabilidades CVE de ~s: ~a (~s)~%" +msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%" +msgstr "~a: erro HTTP GET para ~a: ~a (~s)~%" -#: guix/scripts/lint.scm:749 guix/scripts/lint.scm:758 -#: guix/scripts/lint.scm:763 +#: guix/scripts/lint.scm:809 #, scheme-format -msgid "assuming no CVE vulnerabilities~%" -msgstr "presumindo haver nenhuma vulnerabilidade CVE~%" +msgid "~a: host lookup failure: ~a~%" +msgstr "~a: falha ao procurar o host: ~a~%" -#: guix/scripts/lint.scm:756 +#: guix/scripts/lint.scm:814 #, scheme-format -msgid "failed to lookup NIST host: ~a~%" -msgstr "falha ao procurar o servidor do NIST: ~a~%" +msgid "~a: TLS certificate error: ~a" +msgstr "~a: erro de certificado TLS: ~a" -#: guix/scripts/lint.scm:801 +#: guix/scripts/lint.scm:829 +msgid "while retrieving CVE vulnerabilities" +msgstr "ao obter vulnerabilidades CVE" + +#: guix/scripts/lint.scm:866 #, scheme-format msgid "probably vulnerable to ~a" msgstr "provavelmente vulnerável a ~a" -#: guix/scripts/lint.scm:816 +#: guix/scripts/lint.scm:873 +#, scheme-format +msgid "while retrieving upstream info for '~a'" +msgstr "ao obter informações do upstream para \"~a\"" + +#: guix/scripts/lint.scm:881 +#, scheme-format +msgid "can be upgraded to ~a" +msgstr "pode ser atualizado para ~a" + +#: guix/scripts/lint.scm:896 #, scheme-format msgid "tabulation on line ~a, column ~a" msgstr "tabulação na linha ~a, coluna ~a" -#: guix/scripts/lint.scm:825 +#: guix/scripts/lint.scm:905 #, scheme-format msgid "trailing white space on line ~a" msgstr "espaço ao final da linha ~a" -#: guix/scripts/lint.scm:835 +#: guix/scripts/lint.scm:915 #, scheme-format msgid "line ~a is way too long (~a characters)" msgstr "a linha ~a está grande demais (~a caracteres)" -#: guix/scripts/lint.scm:846 +#: guix/scripts/lint.scm:926 #, scheme-format msgid "line ~a: parentheses feel lonely, move to the previous or next line" msgstr "linha ~a: parênteses está solitário, mova-o para a linha anterior ou a seguinte" -#: guix/scripts/lint.scm:901 +#: guix/scripts/lint.scm:996 msgid "Validate package descriptions" msgstr "Valida descrições dos pacotes" -#: guix/scripts/lint.scm:905 +#: guix/scripts/lint.scm:1000 msgid "Validate synopsis & description of GNU packages" msgstr "Valida sinopse & descrição de pacotes GNU" -#: guix/scripts/lint.scm:909 +#: guix/scripts/lint.scm:1004 msgid "Identify inputs that should be native inputs" msgstr "Identifica entradas que devem ser nativas" -#: guix/scripts/lint.scm:913 +#: guix/scripts/lint.scm:1008 msgid "Identify inputs that should be inputs at all" msgstr "Identifica entradas que devem ser entradas" -#: guix/scripts/lint.scm:917 +#: guix/scripts/lint.scm:1012 msgid "Validate file names and availability of patches" msgstr "Valida nomes de arquivos e disponibilidade de patches" -#: guix/scripts/lint.scm:921 +#: guix/scripts/lint.scm:1016 msgid "Validate home-page URLs" msgstr "Valida URLs de site" #. TRANSLATORS: is the name of a data type and must not be #. translated. -#: guix/scripts/lint.scm:927 +#: guix/scripts/lint.scm:1022 msgid "Make sure the 'license' field is a or a list thereof" msgstr "Certifica que o campo \"license\" é um ou uma lista disto" -#: guix/scripts/lint.scm:932 +#: guix/scripts/lint.scm:1027 msgid "Validate source URLs" msgstr "Valida URLs fonte" -#: guix/scripts/lint.scm:936 +#: guix/scripts/lint.scm:1031 msgid "Suggest 'mirror://' URLs" msgstr "Sugere URLs \"mirror://\"" -#: guix/scripts/lint.scm:940 +#: guix/scripts/lint.scm:1035 msgid "Validate file names of sources" msgstr "Valida nomes de arquivos dos fontes" -#: guix/scripts/lint.scm:944 +#: guix/scripts/lint.scm:1039 msgid "Report failure to compile a package to a derivation" msgstr "Relata falha ao compilar um pacote para uma derivação" -#: guix/scripts/lint.scm:948 +#: guix/scripts/lint.scm:1043 msgid "Validate package synopses" msgstr "Valida sinopses do pacotes" -#: guix/scripts/lint.scm:952 +#: guix/scripts/lint.scm:1047 msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database" msgstr "Verifica o banco de dados de Vulnerabilidades e Exposições Comuns (CVE)" -#: guix/scripts/lint.scm:957 +#: guix/scripts/lint.scm:1052 +msgid "Check the package for new upstream releases" +msgstr "Verifica o pacote por novos lançamentos do upstream" + +#: guix/scripts/lint.scm:1056 msgid "Look for formatting issues in the source" msgstr "Procura por problemas de formatação no fonte" -#: guix/scripts/lint.scm:985 +#: guix/scripts/lint.scm:1084 msgid "" "Usage: guix lint [OPTION]... [PACKAGE]...\n" "Run a set of checkers on the specified package; if none is specified,\n" @@ -1911,7 +2092,7 @@ msgstr "" "Executa uma série de verificadores no pacote especificado; se nenhum\n" "for especificado, executa-os em todos pacote.\n" -#: guix/scripts/lint.scm:988 +#: guix/scripts/lint.scm:1087 msgid "" "\n" " -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n" @@ -1921,7 +2102,7 @@ msgstr "" " -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n" " executa apenas os verificadores especificados" -#: guix/scripts/lint.scm:993 +#: guix/scripts/lint.scm:1092 msgid "" "\n" " -l, --list-checkers display the list of available lint checkers" @@ -1929,12 +2110,12 @@ msgstr "" "\n" " -l, --list-checkers exibe a lista de verificações lint disponíveis" -#: guix/scripts/lint.scm:1013 +#: guix/scripts/lint.scm:1112 #, scheme-format msgid "~a: invalid checker~%" msgstr "~a: verificador inválido~%" -#: guix/scripts/publish.scm:58 +#: guix/scripts/publish.scm:68 #, scheme-format msgid "" "Usage: guix publish [OPTION]...\n" @@ -1943,15 +2124,15 @@ msgstr "" "Uso: guix publish [OPÇÃO]...\n" "Publica ~a por HTTP.\n" -#: guix/scripts/publish.scm:60 +#: guix/scripts/publish.scm:70 msgid "" "\n" " -p, --port=PORT listen on PORT" msgstr "" "\n" -" -p, --port=PORTA Ouve na PORTA" +" -p, --port=PORTA ouve na PORTA" -#: guix/scripts/publish.scm:62 +#: guix/scripts/publish.scm:72 msgid "" "\n" " --listen=HOST listen on the network interface for HOST" @@ -1959,7 +2140,7 @@ msgstr "" "\n" " --listen=MÁQUINA ouve na interface de rede pela MÁQUINA" -#: guix/scripts/publish.scm:64 +#: guix/scripts/publish.scm:74 msgid "" "\n" " -u, --user=USER change privileges to USER as soon as possible" @@ -1967,7 +2148,7 @@ msgstr "" "\n" " -u, --user=USUÁRIO altera privilégios para o USUÁRIO assim que possível" -#: guix/scripts/publish.scm:66 +#: guix/scripts/publish.scm:76 msgid "" "\n" " -C, --compression[=LEVEL]\n" @@ -1977,8 +2158,24 @@ msgstr "" " -C, --compression[=NÍVEL]\n" " comprime pacotes no NÍVEL" +#: guix/scripts/publish.scm:79 +msgid "" +"\n" +" -c, --cache=DIRECTORY cache published items to DIRECTORY" +msgstr "" +"\n" +" -c, --cache=DIRETÓRIO itens de cache publicados para DIRETÓRIO" + +#: guix/scripts/publish.scm:81 +msgid "" +"\n" +" --workers=N use N workers to bake items" +msgstr "" +"\n" +" --workers=N usa N trabalhos para preparar itens" + # Abreviei segundos para a linha caber em 80 caracteres -- Rafael -#: guix/scripts/publish.scm:69 +#: guix/scripts/publish.scm:83 msgid "" "\n" " --ttl=TTL announce narinfos can be cached for TTL seconds" @@ -1986,7 +2183,31 @@ msgstr "" "\n" " --ttl=TTL anuncia que narinfos podem usar cache por TTL segs." -#: guix/scripts/publish.scm:71 +#: guix/scripts/publish.scm:85 +msgid "" +"\n" +" --nar-path=PATH use PATH as the prefix for nar URLs" +msgstr "" +"\n" +" --nar-path=CAMINHO usa CAMINHO como o prefixo para URLs nar" + +#: guix/scripts/publish.scm:87 +msgid "" +"\n" +" --public-key=FILE use FILE as the public key for signatures" +msgstr "" +"\n" +" --public-key=ARQUIVO usa ARQUIVO como chave pública para assinaturas" + +#: guix/scripts/publish.scm:89 +msgid "" +"\n" +" --private-key=FILE use FILE as the private key for signatures" +msgstr "" +"\n" +" --private-key=ARQUIVO usa ARQUIVO como chave privada para assinaturas" + +#: guix/scripts/publish.scm:91 msgid "" "\n" " -r, --repl[=PORT] spawn REPL server on PORT" @@ -1994,37 +2215,37 @@ msgstr "" "\n" " -r, --repl[=PORTA] faz um servidor de REPL na PORTA" -#: guix/scripts/publish.scm:87 +#: guix/scripts/publish.scm:107 #, scheme-format msgid "lookup of host '~a' failed: ~a~%" msgstr "a procura da máquina \"~a\" falhou: ~a~%" -#: guix/scripts/publish.scm:125 +#: guix/scripts/publish.scm:152 #, scheme-format msgid "lookup of host '~a' returned nothing" msgstr "a procura da máquina \"~a\" retornou nada" -#: guix/scripts/publish.scm:138 +#: guix/scripts/publish.scm:165 #, scheme-format msgid "zlib support is missing; compression disabled~%" msgstr "suporte a zlib está faltando; compressão desabilitada~%" -#: guix/scripts/publish.scm:145 +#: guix/scripts/publish.scm:179 #, scheme-format msgid "~a: invalid duration~%" msgstr "~a: duração inválida~%" -#: guix/scripts/publish.scm:544 +#: guix/scripts/publish.scm:832 #, scheme-format msgid "user '~a' not found: ~a~%" msgstr "usuário \"~a\" não localizado: ~a~%" -#: guix/scripts/publish.scm:581 +#: guix/scripts/publish.scm:873 #, scheme-format msgid "server running as root; consider using the '--user' option!~%" msgstr "servidor executado como root; considere usar a opção \"--user\"!~%" -#: guix/scripts/publish.scm:583 +#: guix/scripts/publish.scm:878 #, scheme-format msgid "publishing ~a on ~a, port ~d~%" msgstr "publicando ~a em ~a, porta ~d~%" @@ -2057,19 +2278,19 @@ msgstr "falha ao iniciar \"~a\": ~a~%" msgid "no available substitute information for '~a'~%" msgstr "nenhuma informação de substituto disponível para \"~a\"~%" -#: guix/scripts/size.scm:85 +#: guix/scripts/size.scm:99 msgid "store item" msgstr "item do armazenamento" -#: guix/scripts/size.scm:85 +#: guix/scripts/size.scm:99 msgid "total" msgstr "total" -#: guix/scripts/size.scm:85 +#: guix/scripts/size.scm:99 msgid "self" msgstr "próprio" -#: guix/scripts/size.scm:96 +#: guix/scripts/size.scm:107 #, scheme-format msgid "total: ~,1f MiB~%" msgstr "total: ~,1f MB~%" @@ -2077,27 +2298,36 @@ msgstr "total: ~,1f MB~%" #. TRANSLATORS: This is the title of a graph, meaning that the graph #. represents a profile of the store (the "store" being the place where #. packages are stored.) -#: guix/scripts/size.scm:209 +#: guix/scripts/size.scm:221 msgid "store profile" msgstr "perfil do armazenamento" -#: guix/scripts/size.scm:218 +#: guix/scripts/size.scm:230 msgid "" "Usage: guix size [OPTION]... PACKAGE\n" "Report the size of PACKAGE and its dependencies.\n" msgstr "" -"Uso: guix size [OPÇÃO]... PACOTES...\n" +"Uso: guix size [OPÇÃO]... PACOTE...\n" "Relata o tamanho do PACOTE e suas dependências.\n" -#: guix/scripts/size.scm:223 +#: guix/scripts/size.scm:235 msgid "" "\n" " -s, --system=SYSTEM consider packages for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\"" msgstr "" "\n" -" -s, --system=SISTEMA considera pacotes para SISTEMA (ex.: \"i686-linux\")" +" -s, --system=SISTEMA considera pacotes para SISTEMA--ex.: \"i686-linux\"" -#: guix/scripts/size.scm:225 +#. TRANSLATORS: "closure" and "self" must not be translated. +#: guix/scripts/size.scm:238 +msgid "" +"\n" +" --sort=KEY sort according to KEY--\"closure\" or \"self\"" +msgstr "" +"\n" +" --sort=CHAVE ordena conforme a CHAVE--\"closure\" ou \"self\"" + +#: guix/scripts/size.scm:240 msgid "" "\n" " -m, --map-file=FILE write to FILE a graphical map of disk usage" @@ -2105,93 +2335,102 @@ msgstr "" "\n" " -m, --map-file=ARQUIVO escreve para ARQUIVO um mapa gráfico do uso do disco" -#: guix/scripts/size.scm:279 +#: guix/scripts/size.scm:271 +#, scheme-format +msgid "~a: invalid sorting key~%" +msgstr "~a: chave de ordenação inválida~%" + +#: guix/scripts/size.scm:306 msgid "missing store item argument\n" msgstr "faltando argumento de item do armazenamento\n" -#: guix/scripts/graph.scm:83 +#: guix/scripts/graph.scm:84 #, scheme-format msgid "~a: invalid argument (package name expected)" msgstr "~a: argumento inválido (esperava-se nome de pacote)" -#: guix/scripts/graph.scm:94 +#: guix/scripts/graph.scm:95 msgid "the DAG of packages, excluding implicit inputs" msgstr "o DAG dos pacotes, excluindo entradas implícitas" -#: guix/scripts/graph.scm:151 +#: guix/scripts/graph.scm:121 +msgid "the reverse DAG of packages" +msgstr "o DAG reverso de pacotes" + +#: guix/scripts/graph.scm:171 msgid "the DAG of packages, including implicit inputs" msgstr "o DAG dos pacotes, incluindo entradas implícitas" -#: guix/scripts/graph.scm:161 +#: guix/scripts/graph.scm:181 msgid "the DAG of packages and origins, including implicit inputs" msgstr "o DAG dos pacotes e origens, incluindo entradas implícitas" -#: guix/scripts/graph.scm:192 +#: guix/scripts/graph.scm:211 msgid "same as 'bag', but without the bootstrap nodes" msgstr "mesmo que \"bag\", mas sem o nós de inicialização" -#: guix/scripts/graph.scm:238 +#: guix/scripts/graph.scm:253 msgid "the DAG of derivations" msgstr "o DAG de derivações" -#: guix/scripts/graph.scm:250 +#: guix/scripts/graph.scm:265 msgid "unsupported argument for derivation graph" msgstr "sem suporte ao argumento para gráfico de derivação" -#: guix/scripts/graph.scm:276 +#: guix/scripts/graph.scm:291 msgid "unsupported argument for this type of graph" msgstr "sem suporte ao argumento para esse tipo de gráfico" -#: guix/scripts/graph.scm:289 +#: guix/scripts/graph.scm:304 #, scheme-format msgid "references for '~a' are not known~%" msgstr "referências para \"~a\" não são conhecidas~%" -#: guix/scripts/graph.scm:296 +#: guix/scripts/graph.scm:311 msgid "the DAG of run-time dependencies (store references)" msgstr "o DAG de dependências de tempo real (referências de armazenamento)" -#: guix/scripts/graph.scm:312 +#: guix/scripts/graph.scm:327 msgid "the DAG of referrers in the store" msgstr "o DAG de referências no armazenamento" -#: guix/scripts/graph.scm:338 +#: guix/scripts/graph.scm:354 #, scheme-format msgid "~a: unknown node type~%" msgstr "~a: tipo de nó desconhecido~%" -#: guix/scripts/graph.scm:345 +#: guix/scripts/graph.scm:361 #, scheme-format msgid "~a: unknown backend~%" msgstr "~a: backend desconhecido~%" -#: guix/scripts/graph.scm:349 +#: guix/scripts/graph.scm:365 msgid "The available node types are:\n" msgstr "Os tipos de nós disponíveis são:\n" -#: guix/scripts/graph.scm:359 +#: guix/scripts/graph.scm:375 msgid "The available backend types are:\n" msgstr "Os tipos de backends disponíveis são:\n" #. TRANSLATORS: Here 'dot' is the name of a program; it must not be #. translated. -#: guix/scripts/graph.scm:403 +#: guix/scripts/graph.scm:419 msgid "" "Usage: guix graph PACKAGE...\n" -"Emit a Graphviz (dot) representation of the dependencies of PACKAGE...\n" +"Emit a representation of the dependency graph of PACKAGE...\n" msgstr "" "Uso: guix graph PACOTE...\n" -"Emite uma representação em Graphviz (dot) das dependências do PACOTE...\n" +"Emite uma representação do gráfico de dependências do PACOTE...\n" -#: guix/scripts/graph.scm:405 +#: guix/scripts/graph.scm:421 msgid "" "\n" " -b, --backend=TYPE produce a graph with the given backend TYPE" msgstr "" "\n" -" -b, --backend=TIPO produz um grafo com backend do tipo TIPO" +" -b, --backend=TIPO produz um grafo com backend do TIPO" -#: guix/scripts/graph.scm:407 +#: guix/scripts/graph.scm:423 msgid "" "\n" " --list-backends list the available graph backends" @@ -2199,7 +2438,7 @@ msgstr "" "\n" " --list-backends lista os backends de gráficos disponíveis" -#: guix/scripts/graph.scm:409 +#: guix/scripts/graph.scm:425 msgid "" "\n" " -t, --type=TYPE represent nodes of the given TYPE" @@ -2207,7 +2446,7 @@ msgstr "" "\n" " -t, --type=TIPO representa nós do TIPO dado" -#: guix/scripts/graph.scm:411 +#: guix/scripts/graph.scm:427 msgid "" "\n" " --list-types list the available graph types" @@ -2215,7 +2454,7 @@ msgstr "" "\n" " --list-types lista os tipos de gráficos disponíveis" -#: guix/scripts/graph.scm:413 +#: guix/scripts/graph.scm:429 guix/scripts/pack.scm:336 msgid "" "\n" " -e, --expression=EXPR consider the package EXPR evaluates to" @@ -2223,42 +2462,58 @@ msgstr "" "\n" " -e, --expression=EXPR considera o pacote que EXPR corresponder" -#: guix/scripts/challenge.scm:105 -#, scheme-format -msgid "~a: no substitute at '~a'~%" -msgstr "~a: nenhum substituto em \"~a\"'~%" - -#: guix/scripts/challenge.scm:121 -#, scheme-format -msgid "no substitutes for '~a'~%" -msgstr "nenhum substituto para \"~a\"'~%" - -#: guix/scripts/challenge.scm:138 guix/scripts/challenge.scm:158 -#, scheme-format -msgid "no local build for '~a'~%" -msgstr "nenhuma compilação local para \"~a\"~%" - -#: guix/scripts/challenge.scm:155 -#, scheme-format -msgid "~a contents differ:~%" -msgstr "conteúdo de ~a diverge:~%" - -#: guix/scripts/challenge.scm:157 +#: guix/scripts/challenge.scm:191 #, scheme-format msgid " local hash: ~a~%" msgstr " hash local: ~a~%" -#: guix/scripts/challenge.scm:162 +#: guix/scripts/challenge.scm:192 +#, scheme-format +msgid " no local build for '~a'~%" +msgstr " nenhuma compilação local para \"~a\"~%" + +#: guix/scripts/challenge.scm:194 #, scheme-format msgid " ~50a: ~a~%" msgstr " ~50a: ~a~%" -#: guix/scripts/challenge.scm:166 +#: guix/scripts/challenge.scm:202 #, scheme-format -msgid " ~50a: unavailable~%" -msgstr " ~50a: indisponível~%" +msgid "~a contents differ:~%" +msgstr "conteúdo de ~a diverge:~%" -#: guix/scripts/challenge.scm:176 +#: guix/scripts/challenge.scm:205 +#, scheme-format +msgid "could not challenge '~a': no local build~%" +msgstr "não foi possível desafiar \"~a\": nenhuma compilação local~%" + +#: guix/scripts/challenge.scm:207 +#, scheme-format +msgid "could not challenge '~a': no substitutes~%" +msgstr "não foi possível desafiar \"~a\": nenhum substituto~%" + +#: guix/scripts/challenge.scm:210 +#, scheme-format +msgid "~a contents match:~%" +msgstr "conteúdo de ~a corresponde:~%" + +#: guix/scripts/challenge.scm:219 +msgid "~h store items were analyzed:~%" +msgstr "~h itens de armazenamento foram analisados:~%" + +#: guix/scripts/challenge.scm:220 +msgid " - ~h (~,1f%) were identical~%" +msgstr " - ~h (~,1f%) eram idênticos~%" + +#: guix/scripts/challenge.scm:222 +msgid " - ~h (~,1f%) differed~%" +msgstr " - ~h (~,1f%) divergiram~%" + +#: guix/scripts/challenge.scm:224 +msgid " - ~h (~,1f%) were inconclusive~%" +msgstr " - ~h (~,1f%) foram inconclusivos~%" + +#: guix/scripts/challenge.scm:233 msgid "" "Usage: guix challenge [PACKAGE...]\n" "Challenge the substitutes for PACKAGE... provided by one or more servers.\n" @@ -2266,7 +2521,7 @@ msgstr "" "Uso: guix challenge [PACOTE...]\n" "Compara os substitutos por PACOTE... fornecido por um ou mais servidores.\n" -#: guix/scripts/challenge.scm:178 +#: guix/scripts/challenge.scm:235 msgid "" "\n" " --substitute-urls=URLS\n" @@ -2276,23 +2531,205 @@ msgstr "" " --substitute-urls=URLS\n" " compara resultados da compilação com os de URLS" -#: guix/gnu-maintenance.scm:555 +#: guix/scripts/challenge.scm:238 +msgid "" +"\n" +" -v, --verbose show details about successful comparisons" +msgstr "" +"\n" +" -v, --verbose mostra detalhes sobre comparações bem-sucedidas" + +#: guix/scripts/copy.scm:59 +#, scheme-format +msgid "~a: invalid TCP port number~%" +msgstr "~a: número de porta TCP inválido~%" + +#: guix/scripts/copy.scm:61 +#, scheme-format +msgid "~a: invalid SSH specification~%" +msgstr "~a: especificação SSH inválida~%" + +#: guix/scripts/copy.scm:113 +msgid "" +"Usage: guix copy [OPTION]... ITEMS...\n" +"Copy ITEMS to or from the specified host over SSH.\n" +msgstr "" +"Uso: guix copy [OPÇÃO]... ITENS...\n" +"Copia ITENS para ou da máquina especificada por SSH.\n" + +#: guix/scripts/copy.scm:115 +msgid "" +"\n" +" --to=HOST send ITEMS to HOST" +msgstr "" +"\n" +" --to=MÁQUINA envia ITENS para MÁQUINA" + +#: guix/scripts/copy.scm:117 +msgid "" +"\n" +" --from=HOST receive ITEMS from HOST" +msgstr "" +"\n" +" --from=MÁQUINA recebe ITENS da MÁQUINA" + +#: guix/scripts/copy.scm:168 +#, scheme-format +msgid "use '--to' or '--from'~%" +msgstr "use \"--to\" ou \"--from\"~%" + +#: guix/scripts/pack.scm:76 +#, scheme-format +msgid "~a: compressor not found~%" +msgstr "~a: compressor não encontrado~%" + +#: guix/scripts/pack.scm:318 +#, scheme-format +msgid "~a: invalid symlink specification~%" +msgstr "~a: especificação de link simbólico inválida~%" + +#: guix/scripts/pack.scm:328 +msgid "" +"Usage: guix pack [OPTION]... PACKAGE...\n" +"Create a bundle of PACKAGE.\n" +msgstr "" +"Uso: guix pack [OPÇÃO]... PACOTE...\n" +"Cria um pacote de PACOTE.\n" + +#: guix/scripts/pack.scm:334 +msgid "" +"\n" +" -f, --format=FORMAT build a pack in the given FORMAT" +msgstr "" +"\n" +" -f, --format=FORMATO compila um pacote no FORMATO dado" + +#: guix/scripts/pack.scm:342 +msgid "" +"\n" +" -C, --compression=TOOL compress using TOOL--e.g., \"lzip\"" +msgstr "" +"\n" +" -C, --compression=FERRAMENTA\n" +" comprime usando FERRAMENTA--ex. \"lzip\"" + +#: guix/scripts/pack.scm:344 +msgid "" +"\n" +" -S, --symlink=SPEC create symlinks to the profile according to SPEC" +msgstr "" +"\n" +" -S, --symlink=ESPEC cria link simbólicos para o perfil conforme ESPEC" + +#: guix/scripts/pack.scm:346 +msgid "" +"\n" +" --localstatedir include /var/guix in the resulting pack" +msgstr "" +"\n" +" --localstatedir inclui /var/guix no pacote resultante" + +#: guix/scripts/pack.scm:390 +#, scheme-format +msgid "~a: unknown pack format" +msgstr "~a: formato de pacote desconhecido" + +#: guix/scripts/weather.scm:74 +msgid "computing ~h package derivations for ~a...~%" +msgstr "computando ~h derivações de pacote para ~a...~%" + +#: guix/scripts/weather.scm:110 +msgid "looking for ~h store items on ~a...~%" +msgstr "procurando por ~h itens de armazenamento em ~a…~%" + +#: guix/scripts/weather.scm:120 +msgid " ~2,1f% substitutes available (~h out of ~h)~%" +msgstr " ~2,1f% substitutos disponíveis (~h de ~h)~%" + +#: guix/scripts/weather.scm:126 +#, scheme-format +msgid " unknown substitute sizes~%" +msgstr " tamanhos de substituto desconhecido~%" + +#: guix/scripts/weather.scm:129 +msgid " ~,1h MiB of nars (compressed)~%" +msgstr " ~,1h MiB de nars (comprimidos)~%" + +#: guix/scripts/weather.scm:130 +msgid " at least ~,1h MiB of nars (compressed)~%" +msgstr " pelo menos ~,1h MiB de nars (comprimidos)~%" + +#: guix/scripts/weather.scm:132 +msgid " ~,1h MiB on disk (uncompressed)~%" +msgstr " ~,1h MiB no disco (comprimidos)~%" + +#: guix/scripts/weather.scm:134 +msgid " ~,3h seconds per request (~,1h seconds in total)~%" +msgstr " ~,3h segundos por requisição (~,1h segundos no total)~%" + +#: guix/scripts/weather.scm:136 +msgid " ~,1h requests per second~%" +msgstr " ~,1h requisições por segundo~%" + +#: guix/scripts/weather.scm:145 +msgid "" +"Usage: guix weather [OPTIONS]\n" +"Report the availability of substitutes.\n" +msgstr "" +"Uso: guix weather [OPÇÕES]\n" +"Relata a disponibilidade de substitutos.\n" + +#: guix/scripts/weather.scm:147 +msgid "" +"\n" +" --substitute-urls=URLS\n" +" check for available substitutes at URLS" +msgstr "" +"\n" +" --substitute-urls=URLS\n" +" verifica por substitutos disponíveis nas URLS" + +#: guix/scripts/weather.scm:150 +msgid "" +"\n" +" -m, --manifest=MANIFEST\n" +" look up substitutes for packages specified in MANIFEST" +msgstr "" +"\n" +" -m, --manifest=MANIFESTO\n" +" procura substitutos para os pacotes especificados\n" +" no MANIFESTO" + +#: guix/scripts/weather.scm:153 +msgid "" +"\n" +" -s, --system=SYSTEM consider substitutes for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\"" +msgstr "" +"\n" +" -s, --system=SISTEMA considera substitutos para SISTEMA--ex.: \"i686-linux\"" + +#: guix/scripts/weather.scm:177 +#, scheme-format +msgid "~a: invalid URL~%" +msgstr "~a: URL inválido~%" + +#: guix/gnu-maintenance.scm:567 msgid "Updater for GNU packages" msgstr "Atualizador para pacotes GNU" -#: guix/gnu-maintenance.scm:562 -msgid "Updater for GNOME packages" -msgstr "Atualizador para pacotes GNOME" +#: guix/gnu-maintenance.scm:576 +msgid "Updater for GNU packages only available via FTP" +msgstr "Atualizador para pacotes GNU só disponíveis via FTP" -#: guix/gnu-maintenance.scm:569 +#: guix/gnu-maintenance.scm:585 msgid "Updater for KDE packages" msgstr "Atualizador para pacotes KDE" -#: guix/gnu-maintenance.scm:576 +#: guix/gnu-maintenance.scm:592 msgid "Updater for X.org packages" msgstr "Atualizador para pacotes X.org" -#: guix/gnu-maintenance.scm:583 +#: guix/gnu-maintenance.scm:599 msgid "Updater for packages hosted on kernel.org" msgstr "Atualizador para pacotes hospedados no kernel.org" @@ -2331,115 +2768,145 @@ msgstr "" msgid "~a: extraneous argument~%" msgstr "~a: argumento estranho~%" -#: guix/scripts/container/exec.scm:80 +#: guix/scripts/container/exec.scm:87 #, scheme-format msgid "no pid specified~%" msgstr "nenhum pid especificado~%" -#: guix/scripts/container/exec.scm:83 +#: guix/scripts/container/exec.scm:90 #, scheme-format msgid "no command specified~%" msgstr "nenhum comando foi especificado~%" -#: guix/scripts/container/exec.scm:86 +#: guix/scripts/container/exec.scm:93 #, scheme-format msgid "no such process ~d~%" msgstr "processo inexistente ~d~%" -#: guix/scripts/container/exec.scm:94 +#: guix/scripts/container/exec.scm:105 #, scheme-format msgid "exec failed with status ~d~%" msgstr "execução falhou com status ~d~%" -#: guix/upstream.scm:212 +#: guix/upstream.scm:249 #, scheme-format msgid "signature verification failed for `~a'~%" msgstr "verificação de assinatura falhou para \"~a\"~%" -#: guix/upstream.scm:214 +#: guix/upstream.scm:251 #, scheme-format msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%" msgstr "(pode ser porque a chave pública não está no seu chaveiro)~%" -#: guix/upstream.scm:246 -msgid "gz" -msgstr "gz" - -#: guix/upstream.scm:293 +#: guix/upstream.scm:330 #, scheme-format msgid "~a: could not locate source file" msgstr "~a: não foi possível localizar um arquivo fonte" -#: guix/upstream.scm:298 +#: guix/upstream.scm:335 #, scheme-format msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%" -msgstr "~a: ~a: sem o campo \"version\" no fonte; pulando~%" +msgstr "~a: ~a: sem o campo \"version\" no fonte; ignorando~%" -#: guix/ui.scm:239 +#: guix/ui.scm:159 +#, scheme-format +msgid "~a: unbound variable" +msgstr "~a: variável não vinculada" + +#: guix/ui.scm:235 msgid "entering debugger; type ',bt' for a backtrace\n" msgstr "entrando no depurador; digite \",bt\" para o \"backtrace\"\n" -#: guix/ui.scm:255 guix/ui.scm:272 +#: guix/ui.scm:284 +#, scheme-format +msgid "hint: ~a~%" +msgstr "dica: ~a~%" + +#: guix/ui.scm:294 guix/ui.scm:342 guix/ui.scm:349 #, scheme-format msgid "failed to load '~a': ~a~%" msgstr "falha ao carregar \"~a\": ~a~%" -#: guix/ui.scm:258 +#: guix/ui.scm:301 +#, scheme-format +msgid "~amissing closing parenthesis~%" +msgstr "~afaltando parêntese de fechamento~%" + +#: guix/ui.scm:306 guix/ui.scm:322 guix/ui.scm:596 #, scheme-format msgid "~a: error: ~a~%" msgstr "~a: erro: ~a~%" -#: guix/ui.scm:261 guix/ui.scm:530 +#: guix/ui.scm:314 +msgid "Did you forget a @code{use-modules} form?" +msgstr "Você se esqueceu de uma forma @code{use-modules}?" + +#: guix/ui.scm:316 +#, scheme-format +msgid "Try adding @code{(use-modules ~a)}." +msgstr "Tente adicionar @code{(use-modules ~a)}." + +#: guix/ui.scm:329 guix/ui.scm:657 #, scheme-format msgid "exception thrown: ~s~%" msgstr "excepção lançada: ~s~%" -#: guix/ui.scm:263 guix/ui.scm:281 +#: guix/ui.scm:333 guix/ui.scm:355 #, scheme-format msgid "failed to load '~a':~%" msgstr "falha ao carregar \"~a\":~%" -#: guix/ui.scm:275 +#: guix/ui.scm:345 #, scheme-format msgid "~a: warning: ~a~%" msgstr "~a: aviso: ~a~%" -#: guix/ui.scm:278 +#: guix/ui.scm:352 #, scheme-format msgid "failed to load '~a': exception thrown: ~s~%" msgstr "falha ao carregar \"~a\": exceção lançada: ~s~%" -#: guix/ui.scm:290 +#: guix/ui.scm:364 #, scheme-format msgid "failed to install locale: ~a~%" msgstr "falha ao instalar localidade: ~a~%" -#: guix/ui.scm:309 +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. */ +#: guix/ui.scm:394 +msgid "(C)" +msgstr "(C)" + +#: guix/ui.scm:395 +msgid "the Guix authors\n" +msgstr "os autores do Guix\n" + +#: guix/ui.scm:396 msgid "" -"Copyright (C) 2016 the Guix authors\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" -"Copyright (C) 2016 os autores do Guix\n" "Licença GPLv3+: GNU GPLv3 ou posterior \n" -"Esse é um software livre: você é livre para modificar ou redistribuí-lo .\n" +"Esse é um software livre: você é livre para modificar ou redistribuí-lo.\n" "NÃO HÁ GARANTIA, na máxima extensão permitida pela lei.\n" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address for this #. package. Please add another line saying "Report translation bugs to #. ...\n" with the address for translation bugs (typically your translation #. team's web or email address). -#: guix/ui.scm:321 +#: guix/ui.scm:408 #, scheme-format msgid "" "\n" "Report bugs to: ~a." msgstr "" "\n" -"Relate erros para: ~a." +"Relate erros para: ~a.\n" +"Relate erros de tradução para: ldpbr-translation@lists.sourceforge.net." -#: guix/ui.scm:323 +#: guix/ui.scm:410 #, scheme-format msgid "" "\n" @@ -2448,7 +2915,7 @@ msgstr "" "\n" "Site do ~a: <~a>" -#: guix/ui.scm:325 +#: guix/ui.scm:412 msgid "" "\n" "General help using GNU software: " @@ -2456,199 +2923,231 @@ msgstr "" "\n" "Ajuda em geral usando softwares GNU: " -#: guix/ui.scm:370 +#: guix/ui.scm:457 #, scheme-format msgid "'~a' is not a valid regular expression: ~a~%" msgstr "\"~a\" não é uma expressão regular válida: ~a~%" -#: guix/ui.scm:376 +#: guix/ui.scm:463 #, scheme-format msgid "~a: invalid number~%" msgstr "~a: número inválido~%" -#: guix/ui.scm:393 +#: guix/ui.scm:480 #, scheme-format msgid "invalid number: ~a~%" msgstr "número inválido: ~a~%" -#: guix/ui.scm:416 +#: guix/ui.scm:503 #, scheme-format msgid "unknown unit: ~a~%" msgstr "unidade desconhecida: ~a~%" -#: guix/ui.scm:433 +#: guix/ui.scm:520 #, scheme-format msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%" msgstr "~a:~a:~a: o pacote \"~a\" tem uma entrada inválida: ~s~%" -#: guix/ui.scm:440 +#: guix/ui.scm:527 #, scheme-format msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%" msgstr "~a: ~a: o sistema de compilação de \"~a\" não oferece suporte a compilações cruzadas~%" -#: guix/ui.scm:445 +#: guix/ui.scm:533 +#, scheme-format +msgid "~s: invalid G-expression input~%" +msgstr "~s: entrada de expressão G inválida~%" + +#: guix/ui.scm:536 #, scheme-format msgid "profile '~a' does not exist~%" msgstr "o perfil \"~a\" não existe~%" -#: guix/ui.scm:448 +#: guix/ui.scm:539 #, scheme-format msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%" msgstr "a geração ~a do perfil \"~a\" não existe~%" -#: guix/ui.scm:455 +#: guix/ui.scm:548 +#, scheme-format +msgid " ... propagated from ~a@~a~%" +msgstr " ... propagado de ~a@~a~%" + +#: guix/ui.scm:553 +#, scheme-format +msgid "profile contains conflicting entries for ~a:~a~%" +msgstr "o perfil contém entradas conflitantes para ~a:~a~%" + +#: guix/ui.scm:556 +#, scheme-format +msgid " first entry: ~a@~a:~a ~a~%" +msgstr " primeira entrada: ~a@~a:~a ~a~%" + +#: guix/ui.scm:562 +#, scheme-format +msgid " second entry: ~a@~a:~a ~a~%" +msgstr " segunda entrada: ~a@~a:~a ~a~%" + +#: guix/ui.scm:573 #, scheme-format msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%" msgstr "entrada corrompida ao restaurar \"~a\" de ~s~%" -#: guix/ui.scm:457 +#: guix/ui.scm:575 #, scheme-format msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%" msgstr "entrada corrompida ao restaurar um pacote de ~s~%" -#: guix/ui.scm:460 +#: guix/ui.scm:578 #, scheme-format msgid "failed to connect to `~a': ~a~%" msgstr "falha ao conectar em \"~a\": ~a~%" -#: guix/ui.scm:465 +#: guix/ui.scm:583 #, scheme-format msgid "build failed: ~a~%" msgstr "compilação falhou: ~a~%" -#: guix/ui.scm:468 +#: guix/ui.scm:586 #, scheme-format msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%" msgstr "referência a uma saída inválida \"~a\" da derivação \"~a\"~%" -#: guix/ui.scm:472 +#: guix/ui.scm:590 #, scheme-format msgid "file '~a' could not be found in these directories:~{ ~a~}~%" msgstr "o arquivo \"~a\" não pôde ser localizado nesses diretórios:~{ ~a~}~%" -#: guix/ui.scm:484 +#: guix/ui.scm:607 #, scheme-format msgid "~a: ~a~%" msgstr "~a: ~a~%" -#: guix/ui.scm:519 +#: guix/ui.scm:642 #, scheme-format msgid "failed to read expression ~s: ~s~%" msgstr "falha ao ler a expressão ~s: ~s~%" -#: guix/ui.scm:525 +#: guix/ui.scm:648 #, scheme-format msgid "failed to evaluate expression '~a':~%" msgstr "falha ao avaliar a expressão \"~a\":~%" -#: guix/ui.scm:528 +#: guix/ui.scm:651 #, scheme-format msgid "syntax error: ~a~%" msgstr "erro de sintaxe: ~a~%" -#: guix/ui.scm:542 +#: guix/ui.scm:669 #, scheme-format msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%" msgstr "a expressão ~s não corresponde a um pacote~%" -#: guix/ui.scm:604 +#: guix/ui.scm:688 +msgid "at least ~,1h MB needed but only ~,1h MB available in ~a~%" +msgstr "pelo menos ~,1h MB necessário, mas apenas ~,1h MB disponível em ~a~%" + +#: guix/ui.scm:756 #, scheme-format msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following derivations would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[A seguinte derivação seria compilada:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[As seguintes derivações seriam compiladas:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:609 +#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be +#. translated to the corresponding abbreviation. +#: guix/ui.scm:764 +msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" +msgstr "~:[~,1h MB seria baixado:~%~{ ~a~%~}~;~]" + +#: guix/ui.scm:769 #, scheme-format msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[O seguinte arquivo seria baixado:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Os seguintes arquivos seriam baixados:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:615 +#: guix/ui.scm:776 #, scheme-format msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following derivations will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[A seguinte derivação será compilada:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[As seguintes derivações serão compiladas:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:620 +#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be +#. translated to the corresponding abbreviation. +#: guix/ui.scm:784 +msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" +msgstr "~:[~,1h MB será baixado:~%~{ ~a~%~}~;~]" + +#: guix/ui.scm:789 #, scheme-format msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[O seguinte arquivo será baixado:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Os seguintes arquivos serão baixados:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:675 +#: guix/ui.scm:849 #, scheme-format msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "O seguinte pacote seria removido:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Os seguintes pacotes seriam removidos:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:680 +#: guix/ui.scm:854 #, scheme-format msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "O seguinte pacote será removido:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Os seguintes pacotes serão removidos:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:693 +#: guix/ui.scm:867 #, scheme-format msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "O seguinte pacote sofreria um downgrade:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Os seguintes pacotes sofreriam um downgrade:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:698 +#: guix/ui.scm:872 #, scheme-format msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "O seguinte pacote sofrerá um downgrade:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Os seguintes pacotes sofrerão um downgrade:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:711 +#: guix/ui.scm:885 #, scheme-format msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "O seguinte pacote seria atualizado:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Os seguintes pacotes seriam atualizados:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:716 +#: guix/ui.scm:890 #, scheme-format msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "O seguinte pacote será atualizado:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Os seguintes pacotes serão atualizados:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:727 +#: guix/ui.scm:901 #, scheme-format msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "O seguinte pacote seria instalado:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Os seguintes pacotes seriam instalados:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:732 +#: guix/ui.scm:906 #, scheme-format msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "O seguinte pacote será instalado:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Os seguintes pacotes serão instalados:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:749 +#: guix/ui.scm:923 msgid "" msgstr "" -#: guix/ui.scm:768 -#, scheme-format -msgid "failed to create configuration directory `~a': ~a~%" -msgstr "falha ao criar o diretório de compilação \"~a\": ~a~%" - -#: guix/ui.scm:891 guix/ui.scm:905 -msgid "unknown" -msgstr "desconhecido" - -#: guix/ui.scm:1063 +#: guix/ui.scm:1285 #, scheme-format msgid "Generation ~a\t~a" msgstr "Geração ~a\t~a" @@ -2656,28 +3155,28 @@ msgstr "Geração ~a\t~a" #. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for #. "Generation", as in "current generation". Use the appropriate #. gender where applicable. -#: guix/ui.scm:1073 +#: guix/ui.scm:1295 #, scheme-format msgid "~a\t(current)~%" msgstr "~a\t(atual)~%" # geração, criação? -#: guix/ui.scm:1116 +#: guix/ui.scm:1338 #, scheme-format msgid "switched from generation ~a to ~a~%" msgstr "trocado da geração ~a para ~a~%" -#: guix/ui.scm:1132 +#: guix/ui.scm:1354 #, scheme-format msgid "deleting ~a~%" msgstr "excluindo ~a~%" -#: guix/ui.scm:1163 +#: guix/ui.scm:1385 #, scheme-format msgid "Try `guix --help' for more information.~%" msgstr "Tente \"guix --help\" para mais informações.~%" -#: guix/ui.scm:1191 +#: guix/ui.scm:1413 msgid "" "Usage: guix COMMAND ARGS...\n" "Run COMMAND with ARGS.\n" @@ -2685,33 +3184,34 @@ msgstr "" "Uso: guix COMANDO ARGUMENTOS...\n" "Executa COMANDO com ARGUMENTOS.\n" -#: guix/ui.scm:1194 +#: guix/ui.scm:1416 msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n" msgstr "COMANDO deve ser um dos subcomandos listados abaixo:\n" -#: guix/ui.scm:1214 +#: guix/ui.scm:1436 #, scheme-format msgid "guix: ~a: command not found~%" msgstr "guix: ~a: comando não encontrado~%" -#: guix/ui.scm:1233 +#: guix/ui.scm:1466 #, scheme-format msgid "guix: missing command name~%" msgstr "guix: faltando um nome de comando~%" -#: guix/ui.scm:1241 +#: guix/ui.scm:1474 #, scheme-format msgid "guix: unrecognized option '~a'~%" msgstr "guix: opção \"~a\" desconhecida~%" -#: guix/http-client.scm:270 +#: guix/http-client.scm:269 #, scheme-format msgid "following redirection to `~a'...~%" msgstr "seguindo redirecionamento para \"~a\"...~%" -#: guix/http-client.scm:279 -msgid "download failed" -msgstr "download falhou" +#: guix/http-client.scm:281 +#, scheme-format +msgid "~a: HTTP download failed: ~a (~s)" +msgstr "~a: download HTTP falhou: ~a (~s)" #: guix/nar.scm:155 msgid "signature is not a valid s-expression" @@ -2755,133 +3255,200 @@ msgstr "arquivo importado carece de uma assinatura" msgid "invalid inter-file archive mark" msgstr "marca inválida de pacote interarquivo" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:61 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:66 msgid "guix-daemon -- perform derivation builds and store accesses" msgstr "guix-daemon -- realiza compilações de derivação e acessos a armazenamento" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:63 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:68 msgid "This program is a daemon meant to run in the background. It serves requests sent over a Unix-domain socket. It accesses the store, and builds derivations on behalf of its clients." msgstr "Esse programa é um daemon feito para executar em segundo plano. Ele atende a requisições enviadas por um soquete. Ele acessa o armazenamento e compila derivações em nome de seus clientes." -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:87 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:94 msgid "SYSTEM" msgstr "SISTEMA" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:88 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:95 msgid "assume SYSTEM as the current system type" msgstr "presume SISTEMA como o tipo de sistema atual" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:89 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:92 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:96 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:99 msgid "N" msgstr "N" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:90 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:97 msgid "use N CPU cores to build each derivation; 0 means as many as available" msgstr "usa N núcleos de CPU para compilar cada derivação; 0 significa todos disponíveis" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:93 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:100 msgid "allow at most N build jobs" msgstr "permite no máximo N trabalhos de compilação" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:95 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:101 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:103 +msgid "SECONDS" +msgstr "SEGUNDOS" + +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:102 +msgid "mark builds as failed after SECONDS of activity" +msgstr "marca compilações como falha após SEGUNDOS de atividade" + +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:104 +msgid "mark builds as failed after SECONDS of silence" +msgstr "marca compilações como falha após SEGUNDOS de silêncio" + +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:106 msgid "disable chroot builds" msgstr "desabilita compilações em chroot" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:96 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:107 msgid "DIR" msgstr "DIR" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:97 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:108 msgid "add DIR to the build chroot" msgstr "adiciona DIR ao chroot de compilação" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:98 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:109 msgid "GROUP" msgstr "GRUPO" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:99 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:110 msgid "perform builds as a user of GROUP" msgstr "realiza compilações como um usuário de GRUPO" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:101 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:112 msgid "do not use substitutes" msgstr "não usa substitutos" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:102 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:113 msgid "URLS" msgstr "URLS" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:103 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:114 msgid "use URLS as the default list of substitute providers" msgstr "usa URLS como lista padrão de fornecedores de substituto" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:105 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:116 msgid "do not use the 'build hook'" msgstr "não usa o \"hook de compilação\"" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:107 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:118 msgid "cache build failures" msgstr "armazena em cache as falhas de compilação" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:109 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:120 msgid "build each derivation N times in a row" msgstr "compila cada derivação N vezes de uma vez" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:111 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:122 msgid "do not keep build logs" msgstr "não mantém logs de compilação" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:113 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:124 msgid "disable compression of the build logs" msgstr "desabilita compressão de logs de compilação" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:118 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:129 msgid "disable automatic file \"deduplication\" in the store" msgstr "desabilita \"deduplicação\" automática de arquivo no armazenamento" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:128 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:139 msgid "impersonate Linux 2.6" msgstr "personifica Linux 2.6" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:132 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:143 msgid "tell whether the GC must keep outputs of live derivations" msgstr "diz se o GC deve manter as saídas das derivações vivas" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:135 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:146 msgid "tell whether the GC must keep derivations corresponding to live outputs" msgstr "diz se o GC deve manter as derivações correspondentes às saídas vivas" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:138 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:149 msgid "SOCKET" msgstr "SOQUETE" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:139 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:150 msgid "listen for connections on SOCKET" msgstr "ouve conexões no SOQUETE" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:141 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:152 msgid "produce debugging output" msgstr "produz saída de depuração" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:201 -#, c-format -msgid "error: %s: invalid number of rounds\n" -msgstr "erro: %s: número inválido de vezes\n" +#~ msgid "deprecated NAME-VERSION syntax; use NAME@VERSION instead~%" +#~ msgstr "sintaxe NOME-VERSÃO obsoleta; em vez disso, use NOME@VERSÃO~%" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:220 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:396 -#, c-format -msgid "error: %s\n" -msgstr "erro: %s\n" +#~ msgid "/" +#~ msgstr "/" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:281 -#, c-format -msgid "error: libgcrypt version mismatch\n" -msgstr "erro: versão do libgcrypt não confere\n" +#~ msgid "unrecognized option: ~a~%" +#~ msgstr "opção não reconhecida: ~a~%" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:372 -#, c-format -msgid "warning: daemon is running as root, so using `--build-users-group' is highly recommended\n" -msgstr "aviso: daemon está sendo executado como root, então o uso de \"--build-users-group\" é fortemente recomendado\n" +#~ msgid "tarball did not produce a single source directory" +#~ msgstr "tarball não produziu um diretório fonte" + +#~ msgid "unpacking '~a'...~%" +#~ msgstr "desempacotando \"~a\"...~%" + +#~ msgid "failed to unpack source code" +#~ msgstr "falha ao desempacotar o código fonte" + +#~ msgid "~A: unexpected argument~%" +#~ msgstr "~A: argumento inesperado~%" + +#~ msgid "failed to download up-to-date source, exiting\n" +#~ msgstr "falha ao baixar fonte atualizada; saindo\n" + +#~ msgid "substitute at '~a' lacks a signature~%" +#~ msgstr "o substituto em \"~a\" carece de uma assinatura~%" + +#~ msgid "Found valid signature for ~a~%" +#~ msgstr "Localizada assinatura válida para ~a~%" + +#~ msgid "From ~a~%" +#~ msgstr "De ~a~%" + +#~ msgid "Downloading ~a~:[~*~; (~a installed)~]...~%" +#~ msgstr "Baixando ~a~:[~*~; (~a instalado)~]...~%" + +#~ msgid "failed to install GRUB on device '~a'~%" +#~ msgstr "falha ao instalar GRUB no dispositivo \"~a\"~%" + +#~ msgid "failed to re-install GRUB configuration file: '~a'~%" +#~ msgstr "falha ao reinstalar o arquivo de configuração do GRUB: \"~a\"~%" + +#~ msgid "assuming no CVE vulnerabilities~%" +#~ msgstr "presumindo haver nenhuma vulnerabilidade CVE~%" + +#~ msgid "failed to lookup NIST host: ~a~%" +#~ msgstr "falha ao procurar o servidor do NIST: ~a~%" + +#~ msgid "~a: no substitute at '~a'~%" +#~ msgstr "~a: nenhum substituto em \"~a\"'~%" + +#~ msgid "Updater for GNOME packages" +#~ msgstr "Atualizador para pacotes GNOME" + +#~ msgid "gz" +#~ msgstr "gz" + +#~ msgid "failed to create configuration directory `~a': ~a~%" +#~ msgstr "falha ao criar o diretório de compilação \"~a\": ~a~%" + +#~ msgid "download failed" +#~ msgstr "download falhou" + +#~ msgid "error: %s: invalid number of rounds\n" +#~ msgstr "erro: %s: número inválido de vezes\n" + +#~ msgid "error: %s\n" +#~ msgstr "erro: %s\n" + +#~ msgid "error: libgcrypt version mismatch\n" +#~ msgstr "erro: versão do libgcrypt não confere\n" + +#~ msgid "warning: daemon is running as root, so using `--build-users-group' is highly recommended\n" +#~ msgstr "aviso: daemon está sendo executado como root, então o uso de \"--build-users-group\" é fortemente recomendado\n" #~ msgid "unsupported argument for reference graph" #~ msgstr "sem suporte ao argumento para gráfico de referência" @@ -3295,9 +3862,6 @@ msgstr "aviso: daemon está sendo executado como root, então o uso de \"--build #~ msgid "failed to build the empty profile~%" #~ msgstr "falha ao compilar o perfil vazio~%" -#~ msgid "looking for the latest release of GNU ~a..." -#~ msgstr "procurando pelo último lançamento do GNU ~a..." - #~ msgid "~a: note: using ~a but ~a is available upstream~%" #~ msgstr "~a: nota: usando ~a, mas ~a está disponível no upstream~%"