doc: Fix typos.
* doc/contributing.texi (Translating Guix): Fix ‘runnig’ typo. Replace ‘target’ with ‘command’ to match the verb. Fix ‘refered’ and ‘formating’ too.
This commit is contained in:
		
							parent
							
								
									836f5fc4c5
								
							
						
					
					
						commit
						d127fdd0e7
					
				
					 1 changed files with 10 additions and 10 deletions
				
			
		| 
						 | 
				
			
			@ -1522,20 +1522,20 @@ doubt, please contact us, we will be happy to help!
 | 
			
		|||
@table @asis
 | 
			
		||||
@item guix
 | 
			
		||||
Guix is written in the Guile programming language, and some strings contain
 | 
			
		||||
special formating that is interpreted by Guile.  These special formating
 | 
			
		||||
special formatting that is interpreted by Guile.  These special formatting
 | 
			
		||||
should be highlighted by Weblate.  They start with @code{~} followed by one
 | 
			
		||||
or more characters.
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
When printing the string, Guile replaces the special formating symbols with
 | 
			
		||||
When printing the string, Guile replaces the special formatting symbols with
 | 
			
		||||
actual values.  For instance, the string @samp{ambiguous package specification
 | 
			
		||||
`~a'} would be substituted to contain said package specification instead of
 | 
			
		||||
@code{~a}.  To properly translate this string, you must keep the formating
 | 
			
		||||
@code{~a}.  To properly translate this string, you must keep the formatting
 | 
			
		||||
code in your translation, although you can place it where it makes sense in
 | 
			
		||||
your language.  For instance, the French translation says @samp{spécification
 | 
			
		||||
du paquet « ~a » ambiguë} because the adjective needs to be placed in the
 | 
			
		||||
end of the sentence.
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
If there are multiple formating symbols, make sure to respect the order.
 | 
			
		||||
If there are multiple formatting symbols, make sure to respect the order.
 | 
			
		||||
Guile does not know in which order you intended the string to be read, so it
 | 
			
		||||
will substitute the symbols in the same order as the English sentence.
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
| 
						 | 
				
			
			@ -1543,9 +1543,9 @@ As an example, you cannot translate @samp{package '~a' has been superseded by
 | 
			
		|||
'~a'} by @samp{'~a' superseeds package '~a'}, because the meaning would be
 | 
			
		||||
reversed.  If @var{foo} is superseded by @var{bar}, the translation would read
 | 
			
		||||
@samp{'foo' superseeds package 'bar'}.  To work around this problem, it
 | 
			
		||||
is possible to use more advanced formating to select a given piece of data,
 | 
			
		||||
is possible to use more advanced formatting to select a given piece of data,
 | 
			
		||||
instead of following the default English order.  @xref{Formatted Output,,,
 | 
			
		||||
guile, GNU Guile Reference Manual}, for more information on formating in Guile.
 | 
			
		||||
guile, GNU Guile Reference Manual}, for more information on formatting in Guile.
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@item packages
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
| 
						 | 
				
			
			@ -1556,7 +1556,7 @@ and Descriptions}).   Texinfo markup looks like @samp{@@code@{rm -rf@}},
 | 
			
		|||
The characters after ``@@'' form the name of the markup, and the text between
 | 
			
		||||
``@{'' and ``@}'' is its content.  In general, you should not translate the
 | 
			
		||||
content of markup like @code{@@code}, as it contains literal code that do not
 | 
			
		||||
change with language.  You can translate the content of formating markup such
 | 
			
		||||
change with language.  You can translate the content of formatting markup such
 | 
			
		||||
as @code{@@emph}, @code{@@i}, @code{@@itemize}, @code{@@item}.  However, do
 | 
			
		||||
not translate the name of the markup, or it will not be recognized.  Do
 | 
			
		||||
not translate the word after @code{@@end}, it is the name of the markup that
 | 
			
		||||
| 
						 | 
				
			
			@ -1586,10 +1586,10 @@ The manual and the cookbook both use Texinfo.  As for @code{packages}, please
 | 
			
		|||
keep Texinfo markup as is.  There are more possible markup types in the manual
 | 
			
		||||
than in the package descriptions.  In general, do not translate the content
 | 
			
		||||
of @code{@@code}, @code{@@file}, @code{@@var}, @code{@@value}, etc.  You
 | 
			
		||||
should translate the content of formating markup such as @code{@@emph},
 | 
			
		||||
should translate the content of formatting markup such as @code{@@emph},
 | 
			
		||||
@code{@@i}, etc.
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
The manual contains sections that can be refered to by name by @code{@@ref},
 | 
			
		||||
The manual contains sections that can be referred to by name by @code{@@ref},
 | 
			
		||||
@code{@@xref} and @code{@@pxref}.  We have a mechanism in place so you do
 | 
			
		||||
not have to translate their content.  If you keep the English title, we will
 | 
			
		||||
automatically replace it with your translation of that title.  This ensures
 | 
			
		||||
| 
						 | 
				
			
			@ -1669,7 +1669,7 @@ synchronize it with our guix and artworks repositories after checking no issue
 | 
			
		|||
was introduced in the translation.
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
Developers can download the latest PO files from weblate in the Guix
 | 
			
		||||
repository by runnig the @command{make download-po} target.  It will
 | 
			
		||||
repository by running the @command{make download-po} command.  It will
 | 
			
		||||
automatically download the latest files from weblate, reformat them to a
 | 
			
		||||
canonical form, and check they do not contain issues.  The manual needs to be
 | 
			
		||||
built again to check for additional issues that might crash Texinfo.
 | 
			
		||||
| 
						 | 
				
			
			
 | 
			
		|||
		Reference in a new issue