9975 lines
275 KiB
Plaintext
9975 lines
275 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) 2021 the authors of Guix (msgids) and the following authors (msgstr)
|
||
# This file is distributed under the same license as the GNU guix package.
|
||
# Nicolo Balzarotti <nicolo@nixo.xyz>, 2021.
|
||
# Matteo Drovandi <matteodrovandi.fedora@gmail.com>, 2022.
|
||
# Fernandez Alonso Alberto Mario <albialonso7@icloud.com>, 2022.
|
||
# Julien Lepiller <fedora-account@lepiller.eu>, 2022.
|
||
#: guix/diagnostics.scm:158
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: GNU guix\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-11-21 03:18+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-12-21 07:20+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Matteo Drovandi <matteodrovandi.fedora@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Italian <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/guix/it/>\n"
|
||
"Language: it\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.15\n"
|
||
|
||
#: gnu.scm:81
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "module ~a not found"
|
||
msgstr "Modulo ~a non trovato"
|
||
|
||
#: gnu.scm:99
|
||
msgid ""
|
||
"You may use @command{guix package --show=foo | grep location} to search\n"
|
||
"for the location of package @code{foo}.\n"
|
||
"If you get the line @code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2},\n"
|
||
"add @code{bar} to the @code{use-package-modules} form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puoi usare @command{guix package --show=foo | grep location} per cercare\n"
|
||
"la posizione del pacchetto @code{foo}.\n"
|
||
"Se ottieni la linea @code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2},\n"
|
||
"aggiungere @code{bar} al modulo @code{use-package-modules}."
|
||
|
||
#: gnu.scm:107
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Try adding @code{(use-package-modules ~a)}."
|
||
msgstr "Prova ad aggiungere @code{(use-package-modules ~a)}."
|
||
|
||
#: gnu.scm:122
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"You may use @command{guix system search ~a} to search for a service\n"
|
||
"matching @code{~a}.\n"
|
||
"If you get the line @code{location: gnu/services/foo.scm:188:2},\n"
|
||
"add @code{foo} to the @code{use-service-modules} form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puoi usare @command{guix system search ~a} per cercare un servizio\n"
|
||
"che corrisponda a @code{~a}.\n"
|
||
"Se ottieni la linea @code{location: gnu/services/foo.scm:188:2},\n"
|
||
"puoi aggiungere @code{foo} al modulo @code{use-service-modules}."
|
||
|
||
#: gnu.scm:131
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Try adding @code{(use-service-modules ~a)}."
|
||
msgstr "Prova ad aggiungere @code{(use-service-modules ~a)}."
|
||
|
||
#: gnu/packages.scm:101
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: patch not found"
|
||
msgstr "~a: patch non trovata"
|
||
|
||
#: gnu/packages.scm:482 gnu/packages.scm:523
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "ambiguous package specification `~a'~%"
|
||
msgstr "specifica del pacchetto ambigua `~a'~%"
|
||
|
||
#: gnu/packages.scm:483 gnu/packages.scm:524
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "choosing ~a@~a from ~a~%"
|
||
msgstr "scegliendo ~a@~a da ~a~%"
|
||
|
||
#: gnu/packages.scm:488 guix/scripts/package.scm:226
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%"
|
||
msgstr "il pacchetto '~a' è stato sostituito da '~a'~%"
|
||
|
||
#: gnu/packages.scm:495 gnu/packages.scm:512
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~A: package not found for version ~a~%"
|
||
msgstr "~A: pacchetto non trovato per la versione ~a~%"
|
||
|
||
#: gnu/packages.scm:496 gnu/packages.scm:513
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~A: unknown package~%"
|
||
msgstr "~A: pacchetto sconosciuto~%"
|
||
|
||
#: gnu/packages.scm:552
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "package `~a' lacks output `~a'~%"
|
||
msgstr "il pacchetto `~a' non possiede l'output `~a'~%"
|
||
|
||
#: gnu/services.scm:265
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: no value specified for service of type '~a'"
|
||
msgstr "~a: valore non specificato per il servizio di tipo '~a'"
|
||
|
||
#: gnu/services.scm:295
|
||
msgid "This is a simple service."
|
||
msgstr "Questo è un servizio semplice."
|
||
|
||
#: gnu/services.scm:376
|
||
msgid ""
|
||
"Build the operating system top-level directory, which in\n"
|
||
"turn refers to everything the operating system needs: its kernel, initrd,\n"
|
||
"system profile, boot script, and so on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Crea la cartella principale del sistema operativo, che\n"
|
||
"si riferisce a sua volta a tutto ciò di cui il sistema operativo ha bisogno:\n"
|
||
"il suo kernel, initrd, il profilo di sistema, script di avvio, e così via."
|
||
|
||
#: gnu/services.scm:406
|
||
msgid ""
|
||
"Produce the operating system's boot script, which is spawned\n"
|
||
"by the initrd once the root file system is mounted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Produce lo script di avvio del sistema operativo, che è generato\n"
|
||
"da initrd una volta che il file system principale è stato montato."
|
||
|
||
#: gnu/services.scm:519
|
||
msgid ""
|
||
"Store provenance information about the system in the system\n"
|
||
"itself: the channels used when building the system, and its configuration\n"
|
||
"file, when available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Salvare le informazioni di provenienza del sistema nel sistema\n"
|
||
"stesso: include i canali usati per costruire il sistema, e i suoi file\n"
|
||
"di configurazione, quando disponibili."
|
||
|
||
#: gnu/services.scm:602
|
||
msgid ""
|
||
"Delete files from @file{/tmp}, @file{/var/run}, and other\n"
|
||
"temporary locations at boot time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elimina i file da @file{/tmp}, @file{/var/run}, e\n"
|
||
"altri percorsi temporanei durante l'avvio."
|
||
|
||
#: gnu/services.scm:664
|
||
msgid ""
|
||
"Run @dfn{activation} code at boot time and upon\n"
|
||
"@command{guix system reconfigure} completion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esegue il codice @dnf{activation} all'avvio e\n"
|
||
"al completamento di @command{guix system reconfigure}."
|
||
|
||
#: gnu/services.scm:736
|
||
msgid ""
|
||
"This service creates an @file{rc} script in the\n"
|
||
"system; that script is responsible for booting the Hurd."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo servizio crea uno script @file{rc} nel\n"
|
||
"sistema; questo script è responsabile dell'avvio del sistema Hurd."
|
||
|
||
#: gnu/services.scm:754
|
||
msgid ""
|
||
"Add special files to the root file system---e.g.,\n"
|
||
"@file{/usr/bin/env}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aggiunge file speciali al file system principale---\n"
|
||
"ad esempio, @file{/usr/bin/env}."
|
||
|
||
#: gnu/services.scm:777
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "duplicate '~a' entry for /etc"
|
||
msgstr "voce '~a' duplicata per /etc"
|
||
|
||
#: gnu/services.scm:805
|
||
msgid "Populate the @file{/etc} directory."
|
||
msgstr "Popola la cartella @file{/etc}."
|
||
|
||
#: gnu/services.scm:845
|
||
msgid ""
|
||
"Populate @file{/run/setuid-programs} with the specified\n"
|
||
"executables, making them setuid and/or setgid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Popola @file{/run/setuid-programs} con gli eseguibili\n"
|
||
"specificati, rendendoli root."
|
||
|
||
#: gnu/services.scm:871
|
||
msgid ""
|
||
"This is the @dfn{system profile}, available as\n"
|
||
"@file{/run/current-system/profile}. It contains packages that the sysadmin\n"
|
||
"wants to be globally available to all the system users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo è il @dfn{system profile}, disponibile come\n"
|
||
"@file{/run/current-system/profile}. Contiene i pacchetti che\n"
|
||
"l'amministratore vuole che siano disponibili per tutti gli utenti di sistema."
|
||
|
||
#: gnu/services.scm:891
|
||
msgid ""
|
||
"Make ``firmware'' files loadable by the operating system\n"
|
||
"kernel. Firmware may then be uploaded to some of the machine's devices, such\n"
|
||
"as Wifi cards."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rende i file ``firmware'' caricabili dal kernel del sistema\n"
|
||
"operativo. Ciò rende possibile l'aggiornamento del firmware per alcuni dispositivi\n"
|
||
"del computer, come le schede WI-FI."
|
||
|
||
#: gnu/services.scm:922
|
||
msgid ""
|
||
"Register garbage-collector roots---i.e., store items that\n"
|
||
"will not be reclaimed by the garbage collector."
|
||
msgstr ""
|
||
"Registra le radici del garbage collector, ovvero salva gli \n"
|
||
"oggetti che\n"
|
||
" non saranno recuperati dal garbadge collector."
|
||
|
||
#: gnu/services.scm:980
|
||
msgid ""
|
||
"Builds the linux-libre kernel profile, containing\n"
|
||
"the kernel itself and any linux-loadable kernel modules. This can be extended\n"
|
||
"with a function that accepts the current configuration and returns a new\n"
|
||
"configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Costruisce il profilo del kernel linux-libre, contenente\n"
|
||
"il kernel stesso e i moduli del kernel caricabili da linux. Questo profilo può essere anche esteso tramite una funzione che ne accetta la configurazione corrente e\n"
|
||
"ne restituisce una nuova."
|
||
|
||
#: gnu/services.scm:1002
|
||
msgid ""
|
||
"Adds packages and package outputs as modules\n"
|
||
"included in the booted linux-libre profile. Other services can extend this\n"
|
||
"service type to add particular modules to the set of linux-loadable modules."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aggiunge pacchetti e pacchetti output come moduli\n"
|
||
"inclusi nel profilo linux-libre avviato. Altri servizi possono estendere questo\n"
|
||
"tipo di servizio per aggiungere moduli particolari al set di linux-lodable"
|
||
|
||
#: gnu/services.scm:1029
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "no target of type '~a' for service '~a'"
|
||
msgstr "nessun bersaglio di tipo '~a' per il servizio '~a'"
|
||
|
||
#: gnu/services.scm:1055 gnu/services.scm:1174
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "more than one target service of type '~a'"
|
||
msgstr "più di un servizio bersaglio di tipo '~a'"
|
||
|
||
#: gnu/services.scm:1164
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "service of type '~a' not found"
|
||
msgstr "servizio di tipo '~a' non trovato"
|
||
|
||
#: gnu/system.scm:384
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "unrecognized uuid ~a at '~a'~%"
|
||
msgstr "uuid ~a non riconosciuto in '~a'~%"
|
||
|
||
#: gnu/system.scm:472
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "unrecognized crypto-devices ~S at '~a'~%"
|
||
msgstr "Crypto-device non riconosciuto da ~S a '~a'~%"
|
||
|
||
#: gnu/system.scm:492
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "unrecognized boot parameters at '~a'~%"
|
||
msgstr "parametro di avvio non riconosciuto in '~a'~%"
|
||
|
||
#: gnu/system.scm:495
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"This probably means that this version\n"
|
||
"of Guix is older than the one that created @file{~a}. To address this, you\n"
|
||
"need to update Guix:\n"
|
||
"\n"
|
||
"@example\n"
|
||
"guix pull\n"
|
||
"@end example"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo, probabilmente, significa che questa versione\n"
|
||
"di Giux è meno recente di quella che ha creato @file{~a}. Per risolvere il problema,\n"
|
||
"è necessario aggiornare Giux:\n"
|
||
"\n"
|
||
"@sempio\n"
|
||
"giux pull\n"
|
||
"@fine esempio"
|
||
|
||
#: gnu/system.scm:632
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "mapped device '~a' may be ignored by bootloader~%"
|
||
msgstr "il dispositivo mappato '~a' potrebbe essere ignorato dal bootloader.~%"
|
||
|
||
#: gnu/system.scm:652
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "List elements of the field 'swap-devices' should now use the <swap-space> record, as the old method is deprecated. See \"(guix) operating-system Reference\" for more details.~%"
|
||
msgstr "Gli elementi della lista del campo 'swap-devices' devono ora usare il record <swap-space>, dal momento in cui il nuovo metodo è deprecato. Vedere \"Riferimento al sistema opertativo (giux\" per maggiori informazioni.~%"
|
||
|
||
#: gnu/system.scm:1135
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
|
||
msgstr "è deprecato l'uso di una stringa come file per '~a'; usa invece 'plain-file'~%"
|
||
|
||
#: gnu/system.scm:1151
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
|
||
msgstr "l'utilizzo di un valore monadico per '~a' è deprecato; usa invece 'plain-file'~%"
|
||
|
||
#: gnu/system.scm:1205
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "representing setuid programs with file-like objects is deprecated; use 'setuid-program' instead~%"
|
||
msgstr "rappresentare i programmi setuid con oggetti simili a file è deprecato; usare invece 'setuid-program'~%"
|
||
|
||
#: gnu/system.scm:1307
|
||
msgid "missing root file system"
|
||
msgstr "manca il file system principale"
|
||
|
||
#: gnu/system.scm:1383
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: invalid locale name"
|
||
msgstr "~a: nome linguaggio invalido"
|
||
|
||
#: gnu/services/base.scm:301
|
||
msgid ""
|
||
"Populate the @file{/etc/fstab} based on the given file\n"
|
||
"system objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Popola il file @file{/etc/fstab} in base agli oggetti del file system\n"
|
||
"system indicati."
|
||
|
||
#: gnu/services/base.scm:348
|
||
msgid ""
|
||
"Take care of syncing the root file\n"
|
||
"system and of remounting it read-only when the system shuts down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Preoccuparsi di sincronizzare il file system root\n"
|
||
"e di montarlo in sola lettura quando il sistema si arresta."
|
||
|
||
#: gnu/services/base.scm:542
|
||
msgid ""
|
||
"Provide Shepherd services to mount and unmount the given\n"
|
||
"file systems, as well as corresponding @file{/etc/fstab} entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fornisce i servizi di Shepherd per montare e smontare i file system dati\n"
|
||
"e le corrispondenti voci @file{/etc/fstab}."
|
||
|
||
#: gnu/services/base.scm:640
|
||
msgid ""
|
||
"Seed the @file{/dev/urandom} pseudo-random number\n"
|
||
"generator (RNG) with the value recorded when the system was last shut\n"
|
||
"down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Guardare il generatore di numeri pseudo \n"
|
||
"casuali (RNG) @file{/dev/urandom} con il valore memorizzato dell'ultimo spegnimento\n"
|
||
"del sisema."
|
||
|
||
#: gnu/services/base.scm:672
|
||
msgid ""
|
||
"Run the @command{rngd} random number generation daemon to\n"
|
||
"supply entropy to the kernel's pool."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/services/base.scm:701
|
||
msgid "Initialize the machine's host name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/services/base.scm:731
|
||
msgid "Ensure the Linux virtual terminals run in UTF-8 mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/services/base.scm:744
|
||
msgid ""
|
||
"@emph{This service is deprecated in favor of the\n"
|
||
"@code{keyboard-layout} field of @code{operating-system}.} Load the given list\n"
|
||
"of console keymaps with @command{loadkeys}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/services/base.scm:804
|
||
msgid ""
|
||
"Install the given fonts on the specified ttys (fonts are per\n"
|
||
"virtual console on GNU/Linux). The value of this service is a list of\n"
|
||
"tty/font pairs. The font can be the name of a font provided by the @code{kbd}\n"
|
||
"package or any valid argument to @command{setfont}, as in this example:\n"
|
||
"\n"
|
||
"@example\n"
|
||
"`((\"tty1\" . \"LatGrkCyr-8x16\")\n"
|
||
" (\"tty2\" . ,(file-append\n"
|
||
" font-tamzen\n"
|
||
" \"/share/kbd/consolefonts/TamzenForPowerline10x20.psf\"))\n"
|
||
" (\"tty3\" . ,(file-append\n"
|
||
" font-terminus\n"
|
||
" \"/share/consolefonts/ter-132n\"))) ; for HDPI\n"
|
||
"@end example\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/services/base.scm:856
|
||
msgid ""
|
||
"Provide a console log-in service as specified by its\n"
|
||
"configuration value, a @code{login-configuration} object."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/services/base.scm:1128
|
||
msgid ""
|
||
"Provide console login using the @command{agetty}\n"
|
||
"program."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/services/base.scm:1193
|
||
msgid ""
|
||
"Provide console login using the @command{mingetty}\n"
|
||
"program."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/services/base.scm:1411
|
||
msgid ""
|
||
"Runs libc's @dfn{name service cache daemon} (nscd) with the\n"
|
||
"given configuration---an @code{<nscd-configuration>} object. @xref{Name\n"
|
||
"Service Switch}, for an example."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/services/base.scm:1450
|
||
msgid ""
|
||
"Run the syslog daemon, @command{syslogd}, which is\n"
|
||
"responsible for logging system messages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/services/base.scm:1516
|
||
msgid ""
|
||
"Install the specified resource usage limits by populating\n"
|
||
"@file{/etc/security/limits.conf} and using the @code{pam_limits}\n"
|
||
"authentication module."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/services/base.scm:1876
|
||
msgid "Run the build daemon of GNU@tie{}Guix, aka. @command{guix-daemon}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/services/base.scm:2049
|
||
msgid ""
|
||
"Add a Shepherd service running @command{guix publish}, a\n"
|
||
"command that allows you to share pre-built binaries with others over HTTP."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/services/base.scm:2253
|
||
msgid ""
|
||
"Run @command{udev}, which populates the @file{/dev}\n"
|
||
"directory dynamically. Get extra rules from the packages listed in the\n"
|
||
"@code{rules} field of its value, @code{udev-configuration} object."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/services/base.scm:2281
|
||
msgid "This service adds udev rules."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/services/base.scm:2371
|
||
msgid "Turn on the virtual memory swap area."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/services/base.scm:2413
|
||
msgid ""
|
||
"Run GPM, the general-purpose mouse daemon, with the given\n"
|
||
"command-line options. GPM allows users to use the mouse in the console,\n"
|
||
"notably to select, copy, and paste text. The default options use the\n"
|
||
"@code{ps2} protocol, which works for both USB and PS/2 mice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/services/base.scm:2486
|
||
msgid ""
|
||
"Start the @command{kmscon} virtual terminal emulator for the\n"
|
||
"Linux @dfn{kernel mode setting} (KMS)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/services/base.scm:2503
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "address '~a' lacks a network mask"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/services/base.scm:2509
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Write, say, @samp{\"~a/24\"} for a 24-bit network mask."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/services/base.scm:2589
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "network links are currently ignored on GNU/Hurd~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/services/base.scm:2614
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "ignoring network route for '~a'~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/services/base.scm:2798
|
||
msgid ""
|
||
"Turn up the specified network interfaces upon startup,\n"
|
||
"with the given IP address, gateway, netmask, and so on. The value for\n"
|
||
"services of this type is a list of @code{static-networking} objects, one per\n"
|
||
"network interface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/services/base.scm:3166
|
||
msgid ""
|
||
"Provides necessary infrastructure for logging into the\n"
|
||
"system including @code{greetd} PAM service, @code{pam-mount} module to\n"
|
||
"mount/unmount /run/user/<uid> directory for user and @code{greetd}\n"
|
||
"login manager daemon."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/services/certbot.scm:159
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a may need to be run~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/services/certbot.scm:209
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically renew @url{https://letsencrypt.org, Let's\n"
|
||
"Encrypt} HTTPS certificates by adjusting the nginx web server configuration\n"
|
||
"and periodically invoking @command{certbot}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/services/configuration.scm:96
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "invalid value ~s for field '~a'"
|
||
msgstr "valore ~s invalido per la cartella '~a'"
|
||
|
||
#: gnu/services/configuration.scm:418
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "The GRAMMAR value must be 'infix or 'suffix, but ~a provided."
|
||
msgstr "Il valore GRAMMAR deve essere 'infix o 'suffix, ma ~a previsto."
|
||
|
||
#: gnu/services/file-sharing.scm:74
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "salt value must be a string of ~d characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/services/file-sharing.scm:670
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Wait period expired; killing transmission-daemon (pid ~a).~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/services/file-sharing.scm:673
|
||
msgid ""
|
||
"(If you see this message regularly, you may need to increase the value\n"
|
||
"of 'stop-wait-period' in the service configuration.)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/services/file-sharing.scm:687
|
||
msgid "Service transmission-daemon has been asked to reload its settings file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/services/file-sharing.scm:689
|
||
msgid "Service transmission-daemon is not running."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/services/file-sharing.scm:793
|
||
msgid "Share files using the BitTorrent protocol."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/services/networking.scm:325
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "'dhcp-client' service now expects a 'dhcp-client-configuration' record~%"
|
||
msgstr "Il servizio 'dhcp-client' ora si aspetta un record 'dhcp-client-configuration'~%"
|
||
|
||
#: gnu/services/networking.scm:327
|
||
msgid ""
|
||
"The value associated with instances of\n"
|
||
"@code{dhcp-client-service-type} must now be a @code{dhcp-client-configuration}\n"
|
||
"record instead of a package. Please adjust your configuration accordingly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il valore associato alle istanze di\n"
|
||
"@code{dhcp-client-service-type} deve ora essere un record @code{dhcp-client-configuration}\n"
|
||
"invece di un pacchetto. Adattare la configurazione di conseguenza."
|
||
|
||
#: gnu/services/networking.scm:340
|
||
msgid ""
|
||
"Run @command{dhcp}, a Dynamic Host Configuration\n"
|
||
"Protocol (DHCP) client, on all the non-loopback network interfaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eseguire @comando{dhcp}, un client del Dynamic Host Configuration\n"
|
||
"Protocollo DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol), su tutte le interfacce di rete non loopback."
|
||
|
||
#: gnu/services/networking.scm:409
|
||
msgid ""
|
||
"Run a DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol) daemon. The\n"
|
||
"daemon is responsible for allocating IP addresses to its client."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eseguire un demone DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol). Il demone\n"
|
||
" è responsabile dell'assegnazione degli indirizzi IP ai suoi client."
|
||
|
||
#: gnu/services/networking.scm:574
|
||
msgid ""
|
||
"Run the @command{ntpd}, the Network Time Protocol (NTP)\n"
|
||
"daemon of the @uref{http://www.ntp.org, Network Time Foundation}. The daemon\n"
|
||
"will keep the system clock synchronized with that of the given servers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eseguire il @comando{ntpd}, il demone NTP (Network Time Protocol)\n"
|
||
"di @uref{http://www.ntp.org, Network Time Foundation}. Il demone\n"
|
||
"manterrà l'orologio del sistema sincronizzato con quello dei server indicati."
|
||
|
||
#: gnu/services/networking.scm:686
|
||
msgid ""
|
||
"Run the @command{ntpd}, the Network Time Protocol (NTP)\n"
|
||
"daemon, as implemented by @uref{http://www.openntpd.org, OpenNTPD}. The\n"
|
||
"daemon will keep the system clock synchronized with that of the given servers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eseguire il @comando{ntpd}, il demone Network Time Protocol (NTP)\n"
|
||
"come implementato da @uref{http://www.openntpd.org, OpenNTPD}. Il demone\n"
|
||
"mantiene l'orologio del sistema sincronizzato con quello dei server indicati."
|
||
|
||
#: gnu/services/networking.scm:774
|
||
msgid ""
|
||
"Start @command{inetd}, the @dfn{Internet superserver}. It is responsible\n"
|
||
"for listening on Internet sockets and spawning the corresponding services on\n"
|
||
"demand."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avvia @comando{inetd}, il @dfn{super server Internet}. È responsabile\n"
|
||
"di ascoltare i socket di Internet e di generare i servizi corrispondenti su \n"
|
||
"richiesta."
|
||
|
||
#: gnu/services/networking.scm:896
|
||
msgid ""
|
||
"Run the OpenDHT @command{dhtnode} command that allows\n"
|
||
"participating in the distributed hash table based OpenDHT network. The\n"
|
||
"service can be configured to act as a proxy to the distributed network, which\n"
|
||
"can be useful for portable devices where minimizing energy consumption is\n"
|
||
"paramount. OpenDHT was originally based on Kademlia and adapted for\n"
|
||
"applications in communication. It is used by Jami, for example."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eseguire il comando OpenDHT @command{dhtnode} che permette di\n"
|
||
"partecipare alla rete OpenDHT basata su tabelle hash distribuite. Il\n"
|
||
"servizio può essere configurato per agire come un proxy della rete distribuita, il che\n"
|
||
"può essere utile per i dispositivi portatili in cui la minimizzazione del consumo di energia è\n"
|
||
"consumo di energia. OpenDHT è stato originariamente basato su Kademlia e adattato per\n"
|
||
"applicazioni di comunicazione. È utilizzato, ad esempio, da Jami."
|
||
|
||
#: gnu/services/networking.scm:1090
|
||
msgid ""
|
||
"Run the @uref{https://torproject.org, Tor} anonymous\n"
|
||
"networking daemon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eseguire il demone di rete anonimo @uref{https://torproject.org, Tor}\n"
|
||
"per la creazione di reti anonime."
|
||
|
||
#: gnu/services/networking.scm:1099
|
||
msgid "Define a new Tor @dfn{hidden service}."
|
||
msgstr "Definire un nuovo servizio Tor @dfn{hidden}."
|
||
|
||
#: gnu/services/networking.scm:1250
|
||
msgid ""
|
||
"Run @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager,\n"
|
||
"NetworkManager}, a network management daemon that aims to simplify wired and\n"
|
||
"wireless networking."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eseguire @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager,\n"
|
||
"NetworkManager}, un demone di gestione della rete che ha lo scopo di semplificare le reti cablate e\n"
|
||
"wireless."
|
||
|
||
#: gnu/services/networking.scm:1325
|
||
msgid ""
|
||
"Run @url{https://01.org/connman,Connman},\n"
|
||
"a network connection manager."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eseguire @url{https://01.org/connman,Connman},\n"
|
||
"un gestore di connessioni di rete."
|
||
|
||
#: gnu/services/networking.scm:1348
|
||
msgid ""
|
||
"Run @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/ModemManager,\n"
|
||
"ModemManager}, a modem management daemon that aims to simplify dialup\n"
|
||
"networking."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eseguire @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/ModemManager,\n"
|
||
"ModemManager}, un demone di gestione del modem che ha lo scopo di semplificare la rete dialup\n"
|
||
"di rete."
|
||
|
||
#: gnu/services/networking.scm:1438
|
||
msgid ""
|
||
"Run @uref{http://www.draisberghof.de/usb_modeswitch/,\n"
|
||
"USB_ModeSwitch}, a mode switching tool for controlling USB devices with\n"
|
||
"multiple @dfn{modes}. When plugged in for the first time many USB\n"
|
||
"devices (primarily high-speed WAN modems) act like a flash storage containing\n"
|
||
"installers for Windows drivers. USB_ModeSwitch replays the sequence the\n"
|
||
"Windows drivers would send to switch their mode from storage to modem (or\n"
|
||
"whatever the thing is supposed to do)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eseguire @uref{http://www.draisberghof.de/usb_modeswitch/,\n"
|
||
"USB_ModeSwitch}, uno strumento di commutazione di modalità per il controllo di dispositivi USB con\n"
|
||
"più @dfn{modalità}. Quando vengono collegati per la prima volta, molti dispositivi USB (soprattutto modem WAN ad alta velocità)\n"
|
||
"(principalmente modem WAN ad alta velocità) si comportano come una memoria flash contenente\n"
|
||
"i driver di Windows. USB_ModeSwitch riproduce la sequenza che i driver di\n"
|
||
"Windows per passare dalla modalità di memorizzazione a quella di modem (o qualsiasi altra cosa si supponga di fare).\n"
|
||
"modem (o qualsiasi altra cosa si supponga che faccia)."
|
||
|
||
#: gnu/services/networking.scm:1509
|
||
msgid ""
|
||
"Run the WPA Supplicant daemon, a service that\n"
|
||
"implements authentication, key negotiation and more for wireless networks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eseguire il demone WPA Supplicant, un servizio che\n"
|
||
" implementa l'autenticazione, la negoziazione delle chiavi e altro ancora per le reti wireless."
|
||
|
||
#: gnu/services/networking.scm:1577
|
||
msgid ""
|
||
"Run the @uref{https://w1.fi/hostapd/, hostapd} daemon for Wi-Fi access\n"
|
||
"points and authentication servers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eseguire il demone @uref{https://w1.fi/hostapd/, hostapd} per i punti di accesso Wi-Fi e i server di autenticazione.\n"
|
||
"e i server di autenticazione."
|
||
|
||
#: gnu/services/networking.scm:1611
|
||
msgid "Run hostapd to simulate WiFi connectivity."
|
||
msgstr "Eseguire hostapd per simulare la connettività WiFi."
|
||
|
||
#: gnu/services/networking.scm:1671
|
||
msgid ""
|
||
"Run @uref{http://www.openvswitch.org, Open vSwitch}, a multilayer virtual\n"
|
||
"switch designed to enable massive network automation through programmatic\n"
|
||
"extension."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eseguire @uref{http://www.openvswitch.org, Open vSwitch}, uno switch virtuale multistrato\n"
|
||
"progettato per consentire un'automazione massiccia della rete attraverso \n"
|
||
"l'estensione."
|
||
|
||
#: gnu/services/networking.scm:1717
|
||
msgid "Run @command{iptables-restore}, setting up the specified rules."
|
||
msgstr "Eseguire @comando{iptables-restore}, impostando le regole specificate."
|
||
|
||
#: gnu/services/networking.scm:1786
|
||
msgid "Run @command{nft}, setting up the specified ruleset."
|
||
msgstr "Esegue @comando{nft}, impostando il set di regole specificato."
|
||
|
||
#: gnu/services/networking.scm:1893
|
||
msgid ""
|
||
"Run @url{https://pagekite.net/,PageKite}, a tunneling solution to make\n"
|
||
"local servers publicly accessible on the web, even behind NATs and firewalls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eseguire @url{https://pagekite.net/,PageKite}, una soluzione di tunneling per rendere\n"
|
||
"server locali pubblicamente accessibili sul web, anche dietro NAT e firewall."
|
||
|
||
#: gnu/services/networking.scm:1993
|
||
msgid ""
|
||
"Connect to the Yggdrasil mesh network.\n"
|
||
"See @command{yggdrasil -genconf} for config options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Connettersi alla rete mesh Yggdrasil.\n"
|
||
"Vedere @comando{yggdrasil -genconf} per le opzioni di configurazione."
|
||
|
||
#: gnu/services/networking.scm:2137
|
||
msgid ""
|
||
"Run @command{ipfs daemon}, the reference implementation\n"
|
||
"of the IPFS peer-to-peer storage network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eseguire @command{ipfs daemon}, l'implementazione di riferimento della rete di archiviazione peer-to-peer IPFS.\n"
|
||
"della rete di archiviazione peer-to-peer IPFS."
|
||
|
||
#: gnu/services/networking.scm:2182
|
||
msgid ""
|
||
"Run @uref{https://www.keepalived.org/, Keepalived}\n"
|
||
"routing software."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eseguire @uref{https://www.keepalived.org/, Keepalived}\n"
|
||
"il software di routing."
|
||
|
||
#: gnu/services/shepherd.scm:147
|
||
msgid ""
|
||
"Run the GNU Shepherd as PID 1---i.e., the operating system's first\n"
|
||
"process. The Shepherd takes care of managing services such as daemons by\n"
|
||
"ensuring they are started and stopped in the right order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esegue GNU Shpepard come PID 1---cioè come primo processo del\n"
|
||
"sistema operativo. Shepherd si occupa di organizzare servizi come i demoni\n"
|
||
"verificando che siano avviati e fermati nell'ordine corretto."
|
||
|
||
#: gnu/services/shepherd.scm:239
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "service '~a' provided more than once"
|
||
msgstr "servizio '~a' fornito più di una volta"
|
||
|
||
#: gnu/services/shepherd.scm:254
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "service '~a' requires '~a', which is not provided by any service"
|
||
msgstr "il servizio '~a' richiede '~a', che non è fornito da nessun servizio"
|
||
|
||
#: gnu/services/shepherd.scm:637
|
||
msgid ""
|
||
"The @code{user-processes} service is responsible for\n"
|
||
"terminating all the processes so that the root file system can be re-mounted\n"
|
||
"read-only, just before rebooting/halting. Processes still running after a few\n"
|
||
"seconds after @code{SIGTERM} has been sent are terminated with\n"
|
||
"@code{SIGKILL}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il servizio @code{user-processes} è responsabile di\n"
|
||
"terminare tutti i processi in modo tale che il filesystem principale possa essere ri-montato\n"
|
||
"in sola lettura, appena prima del riavvio/spegnimento. I processi ancora in esecuzione dopo pochi\n"
|
||
"secondi che un @code{SIGTERM} è stato inviato saranno terminati usando\n"
|
||
"@code{SIGKILL}."
|
||
|
||
#: gnu/services/samba.scm:161
|
||
msgid ""
|
||
"Run @uref{https://www.samba.org/, Samba}, a network file and\n"
|
||
"print service for all clients using the SMB/CIFS protocol. Samba is an\n"
|
||
"important component to seamlessly integrate Linux/Unix Servers and Desktops\n"
|
||
"into Active Directory environments. It can function both as a domain\n"
|
||
"controller or as a regular domain member."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eseguire @uref{https://www.samba.org/, Samba}, un servizio di file e stampa di rete per tutti i client che utilizzano il protocollo SMB/CIFS.\n"
|
||
"di stampa per tutti i client che utilizzano il protocollo SMB/CIFS. Samba è un\n"
|
||
"componente importante per integrare senza problemi i server e i desktop Linux/Unix\n"
|
||
"in ambienti Active Directory. Può funzionare sia come controller di dominio\n"
|
||
"sia come controller di dominio che come membro di un dominio regolare."
|
||
|
||
#: gnu/services/samba.scm:266
|
||
msgid "Web Service Discovery Daemon"
|
||
msgstr "Demone per la scoperta dei servizi web"
|
||
|
||
#: gnu/services/version-control.scm:177
|
||
msgid ""
|
||
"Expose Git repositories over the insecure @code{git://} TCP-based\n"
|
||
"protocol."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/services/version-control.scm:414
|
||
msgid ""
|
||
"Set up @command{gitolite}, a Git hosting tool providing access over SSH.\n"
|
||
"By default, the @code{git} user is used, but this is configurable.\n"
|
||
"Additionally, Gitolite can integrate with with tools like gitweb or cgit to\n"
|
||
"provide a web interface to view selected repositories."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/services/version-control.scm:520
|
||
msgid ""
|
||
"Run Gitile, a small Git forge. Expose public repositories\n"
|
||
"on the web."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/home/services.scm:138
|
||
msgid ""
|
||
"Build the home environment top-level directory,\n"
|
||
"which in turn refers to everything the home environment needs: its\n"
|
||
"packages, configuration files, activation script, and so on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Crea la cartella principale del sistema operativo, che\n"
|
||
"si riferisce a sua volta a tutto ciò di cui il sistema operativo ha bisogno:\n"
|
||
"il suo kernel, initrd, il profilo di sistema, script di avvio, e così via."
|
||
|
||
#: gnu/home/services.scm:169
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is the @dfn{home profile} and can be found in\n"
|
||
"@file{~/.guix-home/profile}. It contains packages and\n"
|
||
"configuration files that the user has declared in their\n"
|
||
"@code{home-environment} record."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo è il profilo @dnf{home}. Si trova\n"
|
||
"in @file{~/.giux-home/profile}. Esso contiene i pacchetti e \n"
|
||
"i files di configurazione che l'utente ha dichiarato nel suo \n"
|
||
"@code{home-environment}."
|
||
|
||
#: gnu/home/services.scm:219
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "duplicate definition for `~a' environment variable ~%"
|
||
msgstr "definizione duplicata per la variabile ambientale `~a' ~%"
|
||
|
||
#: gnu/home/services.scm:277
|
||
msgid "Set the environment variables."
|
||
msgstr "Imposta la variabile ambientale."
|
||
|
||
#: gnu/home/services.scm:288
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "duplicate '~a' entry for files/"
|
||
msgstr "voce '~a' duplicata per file/"
|
||
|
||
#: gnu/home/services.scm:315
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"Files that will be put in\n"
|
||
"@file{~~/.guix-home/files}, and further processed during activation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Files verranno inseriti in\n"
|
||
"@file{~~/.giux-home/files}, potranno essere elaborati durante l'attivazione."
|
||
|
||
#: gnu/home/services.scm:336
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"Files that will be put in\n"
|
||
"@file{~~/.guix-home/files/.config}, and further processed during activation."
|
||
msgstr ""
|
||
"i files verranno mess in\n"
|
||
"@file{~~/.guix-home/files/.config} potranno essere elaborati durante l'attivazione."
|
||
|
||
#: gnu/home/services.scm:357
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"Files that will be put in\n"
|
||
"@file{~~/.guix-home/files/.local/share}, and further processed during\n"
|
||
"activation."
|
||
msgstr ""
|
||
"I files che verranno messi in\n"
|
||
"@file{~~/.giux-home/files/.local/share}, e che verranno ulteriormennte elaborati durante\n"
|
||
"l'attivazione."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: 'on-first-login' is the name of a service and
|
||
#. shouldn't be translated
|
||
#: gnu/home/services.scm:392
|
||
msgid ""
|
||
"XDG_RUNTIME_DIR doesn't exists, on-first-login script\n"
|
||
"won't execute anything. You can check if xdg runtime directory exists,\n"
|
||
"XDG_RUNTIME_DIR variable is set to appropriate value and manually execute the\n"
|
||
"script by running '$HOME/.guix-home/on-first-login'"
|
||
msgstr ""
|
||
"XDG_RUNTIME_DIR non esiste, lo script al primo login\n"
|
||
" non eseguirà nulla. Puoi verificare se la directory di runtime xdg esiste,\n"
|
||
"la variabile XDG_RUNTIME_DIR è impostata sull'apposito valore e si può eseguire manualmente\n"
|
||
"eseguendo lo script '$HOME/.giux-home/on-first-login'"
|
||
|
||
#: gnu/home/services.scm:412
|
||
msgid ""
|
||
"Run gexps on first user login. Can be\n"
|
||
"extended with one gexp."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avvia gexps al primo login. Può essere\n"
|
||
"esteso con un gexp."
|
||
|
||
#: gnu/home/services.scm:477
|
||
msgid ""
|
||
"Run gexps to activate the current\n"
|
||
"generation of home environment and update the state of the home\n"
|
||
"directory. @command{activate} script automatically called during\n"
|
||
"reconfiguration or generation switching. This service can be extended\n"
|
||
"with one gexp, but many times, and all gexps must be idempotent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eseguire le gexp per attivare l'attuale\n"
|
||
"generazione dell'ambiente domestico e aggiornare lo stato della home\n"
|
||
"directory. Lo script @command{activate} viene automaticamente chiamato durante\n"
|
||
"la riconfigurazione o la generazione. Questo servizio può essere estesi\n"
|
||
"con una gexp, ma molte volte, tutte le gexps devono essere idempotenti."
|
||
|
||
#: gnu/home/services.scm:559
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"Comparing ~a and\n"
|
||
"~10t~a..."
|
||
msgstr ""
|
||
"comparando ~a e\n"
|
||
"~10t~a..."
|
||
|
||
#: gnu/home/services.scm:561
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid " done (~a)\n"
|
||
msgstr " fatto (~a)\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: 'on-change' is the name of a service type, it
|
||
#. probably shouldn't be translated.
|
||
#: gnu/home/services.scm:570
|
||
msgid ""
|
||
"Evaluating on-change gexps.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Valutare le gexp al cambiamento\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: gnu/home/services.scm:572
|
||
msgid ""
|
||
"On-change gexps evaluation finished.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Valutazione delle gexp in cambiamento terminata\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: gnu/home/services.scm:586
|
||
msgid ""
|
||
"G-expressions to run if the specified files have changed since the\n"
|
||
"last generation. The extension should be a list of lists where the\n"
|
||
"first element is the pattern for file or directory that expected to be\n"
|
||
"changed, and the second element is the G-expression to be evaluated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Espressioni G da eseguire se il file specificato è stato modificato\n"
|
||
"dall'ultima generazione. L'estenzione dovrebbe essere un elenco delle liste dpve il\n"
|
||
"primo elemento è il modello per il file o la cartella che si prevede di \n"
|
||
"cambiare, e il secondo elemento è l'espressione-G da valutare."
|
||
|
||
#: gnu/home/services.scm:606
|
||
msgid ""
|
||
"Store provenance information about the home environment in the home\n"
|
||
"environment itself: the channels used when building the home\n"
|
||
"environment, and its configuration file, when available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Salva le informazioni di origine del sistema nel sistema\n"
|
||
"stesso: include i canali usati per costruire il sistema, e i suoi file\n"
|
||
"di configurazione, quando disponibili."
|
||
|
||
#: gnu/home/services/ssh.scm:253
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"Configure the OpenSSH @acronym{SSH, secure shell} client\n"
|
||
"by providing a @file{~/.ssh/config} file, which is honored by the OpenSSH\n"
|
||
"client,@command{ssh}, and by other tools such as @command{guix deploy}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurare il client OpenSSH @acronym{SSH, secure shell},\n"
|
||
"fornendo un @file{~/.ssh/config}, che è rispettato dal client\n"
|
||
"OpenSSH,@command{ssh}, e da altri tools come @command{giux deploy}."
|
||
|
||
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:106
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Backing up ~a..."
|
||
msgstr "facendo il back up ~a..."
|
||
|
||
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:109
|
||
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:138
|
||
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:195
|
||
msgid " done\n"
|
||
msgstr " dovuto\n"
|
||
|
||
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:122
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Cleaning up symlinks from previous home at ~a.~%"
|
||
msgstr "pulendo i collegamenti simbolici dalla precedente home a ~a.~%"
|
||
|
||
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:136
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Removing ~a..."
|
||
msgstr "Rimuovendo ~a..."
|
||
|
||
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:141
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Skipping ~a (not a symlink to store)... done\n"
|
||
msgstr "Saltando ~a (non un semplice link simbolico allo store)... fatto\n"
|
||
|
||
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:151
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Removed ~a.\n"
|
||
msgstr "Rimosso ~a\n"
|
||
|
||
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:158
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Skipping ~a (not an empty directory)... done\n"
|
||
msgstr "Saltando ~a (non una cartella vuota)... fatto\n"
|
||
|
||
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:170
|
||
msgid ""
|
||
"Cleanup finished.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pulizia terminata.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:192
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Symlinking ~a -> ~a..."
|
||
msgstr "Link simbolico ~a -> ~a..."
|
||
|
||
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:209
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "failed to create directory ~a: ~s~%"
|
||
msgstr "impossibile creare la cartella ~a: ~s~%"
|
||
|
||
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:232
|
||
msgid ""
|
||
" done\n"
|
||
"Finished updating symlinks.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" fatto\n"
|
||
"Aggiornamento dei link simbolici terminato.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:245
|
||
msgid ""
|
||
"Provide an @code{update-symlinks}\n"
|
||
"script, which creates symlinks to configuration files and directories\n"
|
||
"on every activation. If an existing file would be overwritten by a\n"
|
||
"symlink, backs up that file first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fornire uno script @code{update-symlinks}\n"
|
||
"che crea dei collegamenti simbolici ai files e alle directory\n"
|
||
"di ogni attivazione. Se un file esistente verrà sovrascritto da un \n"
|
||
"link simbolico, prima ne viene eseguito il back up."
|
||
|
||
#: gnu/system/file-systems.scm:138
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "invalid file system mount flag:~{ ~s~}~%"
|
||
msgid_plural "invalid file system mount flags:~{ ~s~}~%"
|
||
msgstr[0] "Flag di montaggio del file system invalido:~{~s~}~%"
|
||
msgstr[1] "Flags di montaggio del file system invalidi:~{~s~}~%"
|
||
|
||
#: gnu/system/file-systems.scm:725
|
||
msgid "The store is on a Btrfs subvolume, but the subvolume name is unknown."
|
||
msgstr "Il negozio è su un sottovolume Btrfs, ma il nome del sottovolume è sconosciuto."
|
||
|
||
#: gnu/system/file-systems.scm:729
|
||
msgid "Use the @code{subvol} Btrfs file system option."
|
||
msgstr "Usare l'opzione Btrfs @code{subvol}."
|
||
|
||
#: gnu/system/image.scm:313
|
||
msgid "image lacks a partition with the 'boot' flag"
|
||
msgstr "Partizione mancante vall'immagine con il 'boot' flag"
|
||
|
||
#: gnu/system/image.scm:357
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "unsupported image type: ~a"
|
||
msgstr "tipo di immagine non supportato: ~a"
|
||
|
||
#: gnu/system/image.scm:375 gnu/system/image.scm:394
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "unsupported partition type: ~a"
|
||
msgstr "Tipo di partizione non supportata: ~a"
|
||
|
||
#: gnu/system/image.scm:972
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: unsupported image format"
|
||
msgstr "~a: formato immagine non supportato"
|
||
|
||
#: gnu/system/image.scm:1002
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: no such image type"
|
||
msgstr "~a: nessun tipo di immagine"
|
||
|
||
#: gnu/system/linux-container.scm:81
|
||
msgid ""
|
||
"Provide loopback and networking without actually doing\n"
|
||
"anything. This service is used by guest systems running in containers, where\n"
|
||
"networking support is provided by the host."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fornire loopback e networking senza fare\n"
|
||
"attualmente niente. Questo servizio è utilizzato dai sistemi guest in esecuzione nei containers, dove\n"
|
||
"il supporto al networking è distribuito dall'host."
|
||
|
||
#: gnu/system/linux-container.scm:211
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: run-container [OPTION ...]\n"
|
||
"Run the container with the given options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: run-container [OPTION ...]\n"
|
||
"Avviare il contenitore con le opzioni fornite."
|
||
|
||
#: gnu/system/linux-container.scm:214
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --share=SPEC share host file system with read/write access\n"
|
||
" according to SPEC"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" --share=SPEC condividere il file system dell'host con i permessi di lettura/scrittura\n"
|
||
" secondo SPEC"
|
||
|
||
#: gnu/system/linux-container.scm:217
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --expose=SPEC expose host file system directory as read-only\n"
|
||
" according to SPEC"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" --expose=SPEC esporre la directory del file system in sola lettura\n"
|
||
" secondo SPEC"
|
||
|
||
#: gnu/system/linux-container.scm:221 guix/scripts/build.scm:472
|
||
#: guix/scripts/download.scm:104 guix/scripts/package.scm:498
|
||
#: guix/scripts/install.scm:44 guix/scripts/remove.scm:41
|
||
#: guix/scripts/upgrade.scm:48 guix/scripts/search.scm:37
|
||
#: guix/scripts/show.scm:36 guix/scripts/gc.scm:95 guix/scripts/git.scm:34
|
||
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:110 guix/scripts/hash.scm:98
|
||
#: guix/scripts/import.scm:68 guix/scripts/import/minetest.scm:46
|
||
#: guix/scripts/import/cran.scm:49 guix/scripts/pull.scm:126
|
||
#: guix/scripts/substitute.scm:250 guix/scripts/system.scm:1059
|
||
#: guix/scripts/lint.scm:117 guix/scripts/publish.scm:118
|
||
#: guix/scripts/edit.scm:52 guix/scripts/size.scm:246
|
||
#: guix/scripts/graph.scm:548 guix/scripts/challenge.scm:461
|
||
#: guix/scripts/copy.scm:127 guix/scripts/pack.scm:1334
|
||
#: guix/scripts/weather.scm:351 guix/scripts/describe.scm:97
|
||
#: guix/scripts/processes.scm:301 guix/scripts/deploy.scm:57
|
||
#: guix/scripts/container.scm:35 guix/scripts/container/exec.scm:43
|
||
#: guix/scripts/archive.scm:105 guix/scripts/environment.scm:155
|
||
#: guix/scripts/home.scm:150 guix/scripts/time-machine.scm:67
|
||
#: guix/scripts/import/cpan.scm:44 guix/scripts/import/crate.scm:50
|
||
#: guix/scripts/import/egg.scm:45 guix/scripts/import/gem.scm:50
|
||
#: guix/scripts/import/gnu.scm:50 guix/scripts/import/go.scm:50
|
||
#: guix/scripts/import/json.scm:52 guix/scripts/import/opam.scm:45
|
||
#: guix/scripts/import/pypi.scm:46 guix/scripts/import/texlive.scm:47
|
||
#: guix/scripts/refresh.scm:177 guix/scripts/repl.scm:83
|
||
#: guix/scripts/shell.scm:81 guix/scripts/style.scm:425
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -h, --help display this help and exit"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -h, --aiuto visualizzare la guida e uscire"
|
||
|
||
#: gnu/system/linux-container.scm:245 guix/scripts.scm:165
|
||
#: guix/scripts/import/minetest.scm:92
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~A: unrecognized option~%"
|
||
msgstr "~A: opzione non riconosciuta~%"
|
||
|
||
#: gnu/system/linux-container.scm:256
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "system container is running as PID ~a~%"
|
||
msgstr "Il sistema container è in esecuzione come PID ~a~%"
|
||
|
||
#: gnu/system/linux-container.scm:257
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Run 'sudo guix container exec ~a /run/current-system/profile/bin/bash --login'\n"
|
||
msgstr "Eseguire 'sudo giux container exec ~a /run/current.system/profile/bin/bash\n"
|
||
|
||
#: gnu/system/linux-container.scm:259
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "or run 'sudo nsenter -a -t ~a' to get a shell into it.~%"
|
||
msgstr "O eseguire 'sudo nsenter -a -t ~a' per ottenere una shell in esso.~%"
|
||
|
||
#: gnu/system/mapped-devices.scm:134
|
||
msgid "Map a device node using Linux's device mapper."
|
||
msgstr "Mappare un nodo del dispositivo usando il Linux Device Mapper."
|
||
|
||
#: gnu/system/mapped-devices.scm:163
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "you may need these modules in the initrd for ~a:~{ ~a~}"
|
||
msgstr "potresti aver bisogno di questi moduli in initrd per ~a:~{ ~a~}"
|
||
|
||
#: gnu/system/mapped-devices.scm:168
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"Try adding them to the\n"
|
||
"@code{initrd-modules} field of your @code{operating-system} declaration, along\n"
|
||
"these lines:\n"
|
||
"\n"
|
||
"@example\n"
|
||
" (operating-system\n"
|
||
" ;; @dots{}\n"
|
||
" (initrd-modules (append (list~{ ~s~})\n"
|
||
" %base-initrd-modules)))\n"
|
||
"@end example\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you think this diagnostic is inaccurate, use the @option{--skip-checks}\n"
|
||
"option of @command{guix system}.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Provare ad aggiungerli al campo\n"
|
||
"@code{initrd-modules} della tua dichiarazione @code{operating-system}, lungo\n"
|
||
"queste linee;\n"
|
||
"\n"
|
||
"@example\n"
|
||
" (operating-system\n"
|
||
" ;;@dots{}\n"
|
||
" (initrd.modules (append (list~{ ~s~})\n"
|
||
" %base-initrd-modules)))\n"
|
||
"@end example\n"
|
||
"\n"
|
||
"Se pensi che questa diagnostica sia inaccurata, usa l'opzione @option{--skip-checks)\n"
|
||
"o @command{giux system}.\n"
|
||
|
||
#: gnu/system/mapped-devices.scm:262
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "no LUKS partition with UUID '~a'"
|
||
msgstr "nessuna partizione LUKS con UUID '~a'"
|
||
|
||
#: gnu/system/shadow.scm:260
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "the following accounts appear more than once:~{ ~a~}~%"
|
||
msgstr "i seguenti account compaiono più di una volta:~{ ~a~}~%"
|
||
|
||
#: gnu/system/shadow.scm:268
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "the following groups appear more than once:~{ ~a~}~%"
|
||
msgstr "i seguenti gruppi compaiono più di una volta:~{ ~a~}~%"
|
||
|
||
#: gnu/system/shadow.scm:279
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "supplementary group '~a' of user '~a' is undeclared"
|
||
msgstr "il gruppo supplementare '~a' per l'utente '~a' non è dichiarato"
|
||
|
||
#: gnu/system/shadow.scm:289
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "primary group '~a' of user '~a' is undeclared"
|
||
msgstr "il gruppo principale '~a' per l'utente '~a' nonè dichiarato"
|
||
|
||
#: gnu/system/shadow.scm:431
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure the specified user accounts and groups exist, as well\n"
|
||
"as each account home directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verifica che gli account utente e i gruppi esistono,\n"
|
||
"così come ogni cartella utente."
|
||
|
||
#: guix/import/egg.scm:349
|
||
msgid "Updater for CHICKEN egg packages"
|
||
msgstr "Aggiorna i pacchetti CHICKEN"
|
||
|
||
#: guix/import/cpan.scm:346
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "input '~a' of ~a is in Perl core~%"
|
||
msgstr "imput '~a' di ~a è in Perl core ~%"
|
||
|
||
#: guix/import/cpan.scm:359
|
||
msgid "Updater for CPAN packages"
|
||
msgstr "Aggiorna i pacchetti CPAN"
|
||
|
||
#: guix/import/cran.scm:209
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "failed to retrieve list of packages from ~a: ~a (~a)~%"
|
||
msgstr "recupero dell'elenco dei pacchetti da ~a: ~a (~a)~% non riuscito"
|
||
|
||
#: guix/import/cran.scm:244
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~A: hg download failed~%"
|
||
msgstr "~A: download hg fallito~%"
|
||
|
||
#: guix/import/cran.scm:288
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "failed to retrieve package information from ~a: ~a (~a)~%"
|
||
msgstr "recupero informazioni sul pacchetto da ~a: ~a (~a)~% non riuscito"
|
||
|
||
#: guix/import/cran.scm:772
|
||
msgid "Updater for CRAN packages"
|
||
msgstr "Aggiorna i pacchetti CRAN"
|
||
|
||
#: guix/import/cran.scm:779
|
||
msgid "Updater for Bioconductor packages"
|
||
msgstr "Aggiorna i pacchetti Bioconductor"
|
||
|
||
#: guix/import/elpa.scm:104
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~A: currently not supported~%"
|
||
msgstr "~A: attualmente non supportato~%"
|
||
|
||
#: guix/import/elpa.scm:116
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~A: download failed~%"
|
||
msgstr "~A: download fallito~%"
|
||
|
||
#: guix/import/elpa.scm:271
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Unsupported MELPA fetcher: ~a, falling back to unstable MELPA source.~%"
|
||
msgstr "fetcher MELPA non supportato: ~a, si torna a una fonte instabile di MELPA.~%"
|
||
|
||
#: guix/import/elpa.scm:445
|
||
msgid "Updater for ELPA packages"
|
||
msgstr "Aggiorna i pacchetti ELPAM"
|
||
|
||
#: guix/import/github.scm:161
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "GitHub HTTP response lacks 'X-RateLimit-Reset' header~%"
|
||
msgstr "la risposta di GitHub non contiene l'intestazione 'X-RateLimit-Reset'~%"
|
||
|
||
#: guix/import/github.scm:206
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a is unreachable (~a)~%"
|
||
msgstr "~a è irraggiungibile (~a)~%"
|
||
|
||
#: guix/import/github.scm:221
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "GitHub rate limit exceeded; disallowing requests for ~a seconds~%"
|
||
msgstr "il limite di velocità di GitHub è stato superato; le richieste non sono disponibili per ~a secondi~%"
|
||
|
||
#: guix/import/github.scm:224
|
||
msgid ""
|
||
"You can raise the rate limit by\n"
|
||
"setting the @env{GUIX_GITHUB_TOKEN} environment variable to a token obtained\n"
|
||
"from @url{https://github.com/settings/tokens} with your GitHub account.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Alternatively, you can wait until your rate limit is reset, or use the\n"
|
||
"@code{generic-git} updater instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puoi aumentare il limite di velocità impostando \n"
|
||
"la variabile d'ambiente @env{GIUX_GITHUB_TOKEN} con un token ottenuto \n"
|
||
"da @url{https://github.com/settings/tokens} con il tuo account GitHub.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In alternativa, puoi aspettare che il limite di velocità sia ripristinato, oppure usare \n"
|
||
"l'opzione @code{generic-git}."
|
||
|
||
#: guix/import/github.scm:331
|
||
msgid "Updater for GitHub packages"
|
||
msgstr "Aggiorna i pacchetti GitHub"
|
||
|
||
#: guix/import/git.scm:70
|
||
msgid "no valid tags found"
|
||
msgstr "tag valido non trovato"
|
||
|
||
#: guix/import/git.scm:77
|
||
msgid "no tags were found"
|
||
msgstr "tag non trovati"
|
||
|
||
#: guix/import/git.scm:182
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a for ~a~%"
|
||
msgstr "~a per ~a~%"
|
||
|
||
#: guix/import/git.scm:189
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "failed to fetch Git repository for ~a~%"
|
||
msgstr "repository per ~a~% non recuperato"
|
||
|
||
#: guix/import/git.scm:227
|
||
msgid "Updater for packages hosted on Git repositories"
|
||
msgstr "Aggiornamento per i pacchetti ospitati nei repository Git"
|
||
|
||
#: guix/import/gnu.scm:118
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "no GNU package found for ~a"
|
||
msgstr "nessun pacchetto GNU trovato per ~a"
|
||
|
||
#: guix/import/gnu.scm:126
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "failed to determine latest release of GNU ~a"
|
||
msgstr "impossibile determinare l'ultima versione di GNU ~a"
|
||
|
||
#: guix/import/go.scm:571
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "unsupported vcs type '~a' for package '~a'"
|
||
msgstr "tipo vcs '~a' non supportato per il pacchetto '~a'"
|
||
|
||
#: guix/import/go.scm:594
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "version ~a of ~a is not available~%"
|
||
msgstr "versione ~a di ~a non è disponibile~%"
|
||
|
||
#: guix/import/go.scm:597
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Pick one of the following available versions:~{ ~a~}."
|
||
msgstr "Selezionare una delle opzioni disponibili:~{ ~a~}."
|
||
|
||
#: guix/import/go.scm:671
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to import package ~s.\n"
|
||
"reason: ~s could not be fetched: HTTP error ~a (~s).\n"
|
||
"This package and its dependencies won't be imported.~%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Importazione del pacchetto ~s fallita.\n"
|
||
"ragione: ~s non è recuperabile: errore HTTP ~a (~s)\n"
|
||
"Questo pacchetfto e le sue dipendenze non possono essere importate.~%"
|
||
|
||
#: guix/import/minetest.scm:178
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "In ~a: author names must consist of at least a single character.~%"
|
||
msgstr "In ~a: i nomi degli autori devono essere composti da almeno un singolo carattere.~%"
|
||
|
||
#: guix/import/minetest.scm:182
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "In ~a: mod names must consist of at least a single character.~%"
|
||
msgstr "In ~a: i nomi dei mod devono essere composti da almeno un singolo carattere.~%"
|
||
|
||
#: guix/import/minetest.scm:187
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "In ~a: author names and mod names may not contain forward slashes.~%"
|
||
msgstr "In ~a: i nomi degli autori e dei mod non possono contenere slashes.~%"
|
||
|
||
#: guix/import/minetest.scm:191
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "mod names may not be empty.~%"
|
||
msgstr "I nomi dei mod non possono essere vuoti.~%"
|
||
|
||
#: guix/import/minetest.scm:192
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "The name of the author is missing in ~a.~%"
|
||
msgstr "Il nome dell'autore è mancante in ~a.~%"
|
||
|
||
#: guix/import/minetest.scm:213
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a is ambiguous, presuming ~a (other options include: ~a)~%"
|
||
msgstr "~a è vago, presumere che ~a (altre opzioni includono: ~a)~%"
|
||
|
||
#: guix/import/minetest.scm:218
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "No mods with name ~a were found.~%"
|
||
msgstr "Nessun mod con il nome ~a trovato. ~%"
|
||
|
||
#: guix/import/minetest.scm:280
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "The package search API doesn't exist anymore.~%"
|
||
msgstr "Il pacchetto che cerca API non esiste più.~%"
|
||
|
||
#: guix/import/minetest.scm:423
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "The dependency ~a of ~a has multiple different implementations ~a.~%"
|
||
msgstr "La dipendenza ~a o ~a ha differenti e multiple implementazioni ~a.~%"
|
||
|
||
#: guix/import/minetest.scm:430
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "The implementation with the highest score will be chosen!~%"
|
||
msgstr "L'implementazione con il punteggio più alto verrà scelta!~%"
|
||
|
||
#: guix/import/minetest.scm:433
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "The implementation that has been downloaded the most will be chosen!~%"
|
||
msgstr "L'implementazione che è stata scaricata di più verrà scelta!~%"
|
||
|
||
#: guix/import/minetest.scm:437
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "The dependency ~a of ~a does not have any implementation. It will be ignored!~%"
|
||
msgstr "La dipendenza ~a o ~a non ha implementazioni. Sarà ignorata!~%"
|
||
|
||
#: guix/import/minetest.scm:451
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "no package metadata for ~a on ContentDB~%"
|
||
msgstr "Nessun pacchetto medadata per ~a su ContentDB~%"
|
||
|
||
#: guix/import/minetest.scm:454
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "no dependency information for ~a on ContentDB~%"
|
||
msgstr "Nessuna informazione di dipendenza per ~a su ContentDB~%"
|
||
|
||
#: guix/import/minetest.scm:457
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "no release of ~a on ContentDB~%"
|
||
msgstr "Nessun rilascio di ~a su ContentDB~%"
|
||
|
||
#: guix/import/minetest.scm:514
|
||
msgid "Updater for Minetest packages on ContentDB"
|
||
msgstr "Aggiorna i pacchetti in ContentDB"
|
||
|
||
#: guix/import/opam.scm:148
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "'~a' is not a valid URI~%"
|
||
msgstr "'~a' non è un URL valido~%"
|
||
|
||
#: guix/import/opam.scm:325
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "opam: package '~a' not found~%"
|
||
msgstr "opam: pacchetto'~a' non trovato~%"
|
||
|
||
#: guix/import/opam.scm:436
|
||
msgid "Updater for OPAM packages"
|
||
msgstr "Aggiorna i pacchetti OPAM"
|
||
|
||
#: guix/import/pypi.scm:236
|
||
msgid "Could not extract requirement name in spec:"
|
||
msgstr "Impossibile estrarre il nome del requisito nelle specifiche:"
|
||
|
||
#: guix/import/pypi.scm:296
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "parse-requires.txt reached an unexpected condition on line ~a~%"
|
||
msgstr "parse-requires.txt ha raggiunto una condizione inaspettata alla linea ~a~%"
|
||
|
||
#: guix/import/pypi.scm:362
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Failed to extract file: ~a from wheel.~%"
|
||
msgstr "Estrazione del file: ~a dalla ruota fallita.~%"
|
||
|
||
#: guix/import/pypi.scm:391
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Cannot guess requirements from source archive: no requires.txt file found.~%"
|
||
msgstr "Impossibile indovinare i requisiti dall'archivio sorgente: nessun file requires.txt trovato.~%"
|
||
|
||
#: guix/import/pypi.scm:396
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Unsupported archive format; cannot determine package dependencies from source archive: ~a~%"
|
||
msgstr "Formato archivio non supportato; impossibile determinare le dipendenze del pacchetto dall'archivio sorgente~a~%"
|
||
|
||
#: guix/import/pypi.scm:437
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "project name ~a does not appear verbatim in the PyPI URI~%"
|
||
msgstr "Nome progetto ~a non appare testualmente nel URL PyPl~%"
|
||
|
||
#: guix/import/pypi.scm:440
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"The PyPI URI is: @url{~a}. You should review the\n"
|
||
"pypi-uri declaration in the generated package. You may need to replace ~s with\n"
|
||
"a substring of the PyPI URI that identifies the package."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'URI di PyPI è: @url{~a}. Si consiglia di controllare la dichiarazione\n"
|
||
"nel pacchetto generato. Potrebbe essere necessario sostituire ~s con\n"
|
||
"una sottostringa dell'URI PyPI che identifica il pacchetto."
|
||
|
||
#: guix/import/pypi.scm:507
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "no source release for pypi package ~a ~a~%"
|
||
msgstr "Nessuna sorgente rilasciata per il pacchetto pypi ~a ~a~%"
|
||
|
||
#: guix/import/pypi.scm:515
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"This indicates that the\n"
|
||
"package is available on PyPI, but only as a \"wheel\" containing binaries, not\n"
|
||
"source. To build it from source, refer to the upstream repository at\n"
|
||
"@uref{~a}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo indica che il\n"
|
||
"pacchetto è disponibile su PyPI, ma solo come ''ruota'' contenente i binari e non i sorgenti. Costruirlo dalla sorgente, fare riferimento al repository upstream all'indirizzo \n"
|
||
"@uref{~a}."
|
||
|
||
#: guix/import/pypi.scm:584
|
||
msgid "Updater for PyPI packages"
|
||
msgstr "Aggiorna i pacchetti PyPl"
|
||
|
||
#: gnu/installer.scm:219
|
||
msgid "Locale"
|
||
msgstr "Locale"
|
||
|
||
#: gnu/installer.scm:237 gnu/installer/newt/timezone.scm:58
|
||
msgid "Timezone"
|
||
msgstr "Fuso orario"
|
||
|
||
#: gnu/installer.scm:254
|
||
msgid "Keyboard mapping selection"
|
||
msgstr "Selezione configurazione tastiera"
|
||
|
||
#: gnu/installer.scm:263 gnu/installer/newt/hostname.scm:26
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Nome host"
|
||
|
||
#: gnu/installer.scm:272
|
||
msgid "Network selection"
|
||
msgstr "Selezione rete"
|
||
|
||
#: gnu/installer.scm:279 gnu/installer/newt/substitutes.scm:31
|
||
msgid "Substitute server discovery"
|
||
msgstr "Scoperta dei server per i sostituti"
|
||
|
||
#: gnu/installer.scm:286 gnu/installer/newt/user.scm:70
|
||
#: gnu/installer/newt/user.scm:217
|
||
msgid "User creation"
|
||
msgstr "Creazione utente"
|
||
|
||
#: gnu/installer.scm:294
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "Servizi"
|
||
|
||
#: gnu/installer.scm:305
|
||
msgid "Partitioning"
|
||
msgstr "Partizioni"
|
||
|
||
#: gnu/installer.scm:312 gnu/installer/newt/final.scm:53
|
||
msgid "Configuration file"
|
||
msgstr "File di configurazione"
|
||
|
||
#: gnu/installer/connman.scm:196
|
||
msgid "Could not determine the state of connman."
|
||
msgstr "Impossibile determinare lo stato di connman."
|
||
|
||
#: gnu/installer/connman.scm:322
|
||
msgid "Unable to find expected regexp."
|
||
msgstr "Impossibile trovare il regexp atteso."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The two placeholders are the manufacturer
|
||
#. and name of a PCI device.
|
||
#: gnu/installer/hardware.scm:88
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "Network service"
|
||
msgid "~a ~a (networking device)"
|
||
msgstr "Servizi di rete"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt.scm:58
|
||
msgid "Press <F1> for installation parameters."
|
||
msgstr "Premi <F1> per i parametri di installazione."
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt.scm:71
|
||
msgid "The installer has encountered an unexpected problem. The backtrace is displayed below. You may choose to exit or create a dump archive."
|
||
msgstr "Il programma di installazione ha riscontrato un problema imprevisto. Il backtrace viene visualizzato di seguito. Si può scegliere di uscire o di creare un archivio di dump."
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt.scm:74
|
||
msgid "Unexpected problem"
|
||
msgstr "Problema inatteso"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt.scm:78
|
||
msgid "Dump"
|
||
msgstr "Dump"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt.scm:79 gnu/installer/newt/ethernet.scm:79
|
||
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:56 gnu/installer/newt/locale.scm:43
|
||
#: gnu/installer/newt/network.scm:65 gnu/installer/newt/network.scm:82
|
||
#: gnu/installer/newt/page.scm:315 gnu/installer/newt/page.scm:679
|
||
#: gnu/installer/newt/page.scm:763 gnu/installer/newt/page.scm:828
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:54 gnu/installer/newt/partition.scm:90
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:139 gnu/installer/newt/partition.scm:154
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:651 gnu/installer/newt/partition.scm:674
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:720 gnu/installer/newt/partition.scm:778
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:789 gnu/installer/newt/services.scm:122
|
||
#: gnu/installer/newt/timezone.scm:63 gnu/installer/newt/user.scm:216
|
||
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:206
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Esci"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt.scm:85
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "The dump archive was created as ~a. Would you like to send this archive to the Guix servers?"
|
||
msgstr "L'archivio dump è stato creato come ~a. Si desidera inviare questo archivio ai server Giux?"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt.scm:87
|
||
msgid "Dump archive created"
|
||
msgstr "Archivio dump creato"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt.scm:91
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "The dump was uploaded as ~a. Please report it by email to ~a."
|
||
msgstr "Il dump è stato caricato come ~a. Per favore riportarlo via e-mail a ~a."
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt.scm:93
|
||
msgid "The dump could not be uploaded."
|
||
msgstr "Dump non è stato caricato."
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt.scm:96
|
||
msgid "Dump upload result"
|
||
msgstr "Risultato del caricamento del dump"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt.scm:131
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "External command ~s exited with code ~a"
|
||
msgstr "Il comando esterno ~s è uscito con il codice ~a"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt.scm:134
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "External command ~s terminated by signal ~a"
|
||
msgstr "Comando esterno ~s terminato dal segnale ~a"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt.scm:137
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "External command ~s stopped by signal ~a"
|
||
msgstr "Comando esterno ~s stoppato dal segnale ~a"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt.scm:139
|
||
msgid "External command error"
|
||
msgstr "Errore di comando esterno"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:66
|
||
msgid "No ethernet service available, please try again."
|
||
msgstr "Nessun servizio ethernet disponibile, riprova per favore."
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:67
|
||
msgid "No service"
|
||
msgstr "Nessun servizio"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:74
|
||
msgid "Please select an ethernet network."
|
||
msgstr "Seleziona una rete ethernet per favore."
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:75
|
||
msgid "Ethernet connection"
|
||
msgstr "Connessione ethernet"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/final.scm:46
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "We're now ready to proceed with the installation! A system configuration file has been generated, it is displayed below. This file will be available as '~a' on the installed system. The new system will be created from this file once you've pressed OK. This will take a few minutes."
|
||
msgstr "Siamo pronti per procedere con l'installazione! Un file di configurazione è stato generato, ed è mostrato sotto. Questo file sarà disponibile come '~a' nel sistema installato. Il nuovo sistema verrà creato a partire da questo file una volta che premerai OK. Questo richiederà qualche minuto."
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/final.scm:68
|
||
msgid "Installation complete"
|
||
msgstr "Installazione completata"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/final.scm:69 gnu/installer/newt/parameters.scm:45
|
||
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:197
|
||
msgid "Reboot"
|
||
msgstr "Riavvia"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/final.scm:70
|
||
msgid "Congratulations! Installation is now complete. You may remove the device containing the installation image and press the button to reboot."
|
||
msgstr "Congraturazioni! L'installazione è ora completata. Puoi rimuovere il dispositivo che contiene l'immagine di installazione e premere il tasto di riavvio."
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/final.scm:84
|
||
msgid "Installation failed"
|
||
msgstr "Installazione fallita"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/final.scm:85
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Riprendi"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/final.scm:86
|
||
msgid "Restart the installer"
|
||
msgstr "Riavvia il programma di installazione"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/final.scm:87 gnu/installer/newt/welcome.scm:165
|
||
msgid "Report the failure"
|
||
msgstr "Segnalare l'errore"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/final.scm:88
|
||
msgid "The final system installation step failed. You can resume from a specific step, or restart the installer."
|
||
msgstr "L'ultimo passaggio di installazione del sistema è fallito. Puoi riprendere da un passo specifico, o riavviare il programma di installazione."
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/parameters.scm:31
|
||
msgid "Please enter the HTTP proxy URL. If you enter an empty string, proxy usage will be disabled."
|
||
msgstr "Inserisci l'URL del proxy HTTP per favore. Se inserisci una stringa vuota, l'utilizzo del proxy verrà disattivato."
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/parameters.scm:33
|
||
msgid "HTTP proxy configuration"
|
||
msgstr "Configurazione proxy HTTP"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/parameters.scm:43
|
||
msgid "Change keyboard layout"
|
||
msgstr "Cambia layout tastiera"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/parameters.scm:44
|
||
msgid "Configure HTTP proxy"
|
||
msgstr "Configura proxy HTTP"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/parameters.scm:48
|
||
msgid "Please choose one of the following parameters or press ‘Back’ to go back to the installation process."
|
||
msgstr "Scegli uno dei seguenti parametri per favore, o premi 'Indietro' per tornare al processo di installazione."
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/parameters.scm:50
|
||
msgid "Installation parameters"
|
||
msgstr "Parametri di installazione"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/parameters.scm:55 gnu/installer/newt/keymap.scm:72
|
||
#: gnu/installer/newt/locale.scm:61 gnu/installer/newt/locale.scm:74
|
||
#: gnu/installer/newt/locale.scm:88 gnu/installer/newt/partition.scm:608
|
||
#: gnu/installer/newt/timezone.scm:64
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Indietro"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/hostname.scm:25
|
||
msgid "Please enter the system hostname."
|
||
msgstr "Per favore inserisci il nome host."
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:38
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Layout"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:43
|
||
msgid "Please choose your keyboard layout. It will only be used during the installation process. Non-Latin layouts can be toggled with Alt+Shift."
|
||
msgstr "Inserisci il layout della tua tastiera. Sarà usato solo durante il processo di installazione. Layout non-latini possono essere attivati con Alt+Shift."
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:46
|
||
msgid "Please choose your keyboard layout. It will be used during the install process, and for the installed system. Non-Latin layouts can be toggled with Alt+Shift. You can switch to a different layout at any time from the parameters menu."
|
||
msgstr "Per favore, scegli la configurazione della tua tastiera. Sarà usata durante il processo di installazione, e sistema installato. Configurazioni non-latine possono essere attivate con il tasto Alt+Shift. Puoi cambiare configurazione in qualsiasi momento dal menu dei parametri."
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:55 gnu/installer/newt/network.scm:64
|
||
#: gnu/installer/newt/page.scm:314 gnu/installer/newt/welcome.scm:164
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Continua"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:65
|
||
msgid "Variant"
|
||
msgstr "Variante"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:68
|
||
msgid "Please choose a variant for your keyboard layout."
|
||
msgstr "Scegli la viariante del layout della tua tastiera per favore."
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/locale.scm:36
|
||
msgid "Locale language"
|
||
msgstr "Scegli linguaggio"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/locale.scm:37
|
||
msgid "Choose the language to use for the installation process and for the installed system."
|
||
msgstr "Scegli il linguaggio da usare per il processo di installazione e per il sistema che verrà installato."
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/locale.scm:55
|
||
msgid "Locale location"
|
||
msgstr "Locazione locale"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/locale.scm:58
|
||
msgid "Choose a territory for this language."
|
||
msgstr "Scegli un area geografica per questo linguaggio."
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/locale.scm:67
|
||
msgid "Locale codeset"
|
||
msgstr "Locale più codificato"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/locale.scm:70
|
||
msgid "Choose the locale encoding."
|
||
msgstr "Scegli la codifica del linguaggio."
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/locale.scm:80
|
||
msgid "Locale modifier"
|
||
msgstr "Modificatore linguaggio"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/locale.scm:83
|
||
msgid "Choose your locale's modifier. The most frequent modifier is euro. It indicates that you want to use Euro as the currency symbol."
|
||
msgstr "Scegli un modificatore del tuo linguaggio. Quello usato più frequentemente è euro. Indica che vuoi usare l'Euro come simbolo di valuta."
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/locale.scm:181
|
||
msgid "No location"
|
||
msgstr "Nessuna zona geografica"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/locale.scm:208
|
||
msgid "No modifier"
|
||
msgstr "Nessun modificatore"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/menu.scm:35
|
||
msgid "Choose where you want to resume the install. You can also abort the installation by pressing the Abort button."
|
||
msgstr "Scegli da dove vuoi riprendere l'installazione. Puoi anche interrompere l'installazione premendo il pulsante Annulla."
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/menu.scm:37
|
||
msgid "Installation menu"
|
||
msgstr "Menu di installazione"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/menu.scm:41
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Annulla"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/network.scm:63 gnu/installer/newt/network.scm:78
|
||
msgid "Internet access"
|
||
msgstr "Accesso ad internet"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/network.scm:66
|
||
msgid "The install process requires Internet access but no network devices were found. Do you want to continue anyway?"
|
||
msgstr "Il processo di installazione richiede accesso ad internet, ma nessun dispositivo di rete è stato trovato. Vuoi continuare comunque?"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/network.scm:76
|
||
msgid "The install process requires Internet access. Please select a network device."
|
||
msgstr "Il processo di installazione richiede l'accesso ad internet. Per favore, seleziona un dispositivo di rete."
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/network.scm:99
|
||
msgid "Powering technology"
|
||
msgstr "Tecnologia di alimentazione"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/network.scm:100
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Waiting for technology ~a to be powered."
|
||
msgstr "Aspettando che la tecnologia ~a venga alimentata."
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/network.scm:142
|
||
msgid "Checking connectivity"
|
||
msgstr "Controllo connettività"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/network.scm:143
|
||
msgid "Waiting for Internet access establishment..."
|
||
msgstr "Attendendo che l'accesso ad internet viene effettuato..."
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/network.scm:153
|
||
msgid "The selected network does not provide access to the Internet and the Guix substitute server, please try again."
|
||
msgstr "La rete selezionata non fornisce un accesso ad Internet e nemmeno al server dei sostituti di Guix, prova di nuovo per favore."
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/network.scm:155 gnu/installer/newt/wifi.scm:108
|
||
msgid "Connection error"
|
||
msgstr "Problema di connessione"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/page.scm:204
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Connecting to ~a, please wait."
|
||
msgstr "Connettendo a ~a, attendi per favore."
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/page.scm:205
|
||
msgid "Connection in progress"
|
||
msgstr "Connessione in corso"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/page.scm:224 gnu/installer/newt/user.scm:62
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Mostra"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/page.scm:231 gnu/installer/newt/page.scm:678
|
||
#: gnu/installer/newt/page.scm:762 gnu/installer/newt/partition.scm:471
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:650 gnu/installer/newt/partition.scm:673
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:712 gnu/installer/newt/user.scm:68
|
||
#: gnu/installer/newt/user.scm:215
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/page.scm:257
|
||
msgid "Please enter a non empty input."
|
||
msgstr "Per favore inserisci un input non vuoto."
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/page.scm:258 gnu/installer/newt/user.scm:125
|
||
msgid "Empty input"
|
||
msgstr "Input vuoto"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/page.scm:765
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Modifica"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/page.scm:825
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Ok"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:45
|
||
msgid "Everything is one partition"
|
||
msgstr "Tutto su un unica partizione"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:46
|
||
msgid "Separate /home partition"
|
||
msgstr "Separa la partizione /home"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:48
|
||
msgid "Please select a partitioning scheme."
|
||
msgstr "Seleziona uno schema di partizionamento per favore."
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:49
|
||
msgid "Partition scheme"
|
||
msgstr "Schema di partizionamento"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The ~{ and ~} format specifiers are used to iterate the list
|
||
#. of device names of the user partitions that will be formatted.
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:63
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "We are about to write the configured partition table to the disk and format the partitions listed below. Their data will be lost. Do you wish to continue?~%~%~{ - ~a~%~}"
|
||
msgstr "Stiamo per scrivere la tabella delle partizioni sul disco, e formattarlo con le partizioni elencate qui sotto. I dati contenuti saranno persi. Vuoi continuare?~%~%~{ - ~a~%~}"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:69 gnu/installer/newt/partition.scm:102
|
||
msgid "Format disk?"
|
||
msgstr "Formattare il disco?"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:72
|
||
msgid "Partition formatting is in progress, please wait."
|
||
msgstr "Formattazione disco in corso, attendi per favore."
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:73
|
||
msgid "Preparing partitions"
|
||
msgstr "Preparazione delle partizioni"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:84
|
||
msgid "Please select a disk. The installation device as well as the small devices are filtered."
|
||
msgstr "Per favore selezionare un disco. Il dispositivo di installazione e i piccoli dispositivi sono filtrati."
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:86
|
||
msgid "Disk"
|
||
msgstr "Disco"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:100
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "This will create a new ~a partition table, all data on disk will be lost, are you sure you want to proceed?"
|
||
msgstr "Questo creerà una nuova tabella di partizione ~a, tutti i dati sul disco andranno persi, sei sicuro di voler procedere?"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:113
|
||
msgid "Select a new partition table type. Be careful, all data on the disk will be lost."
|
||
msgstr "Seleziona una nuova tipo di tabella delle partizioni. Stai attento, tutti i dati sul disco saranno persi."
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:115
|
||
msgid "Partition table"
|
||
msgstr "Tabella partizioni"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:134
|
||
msgid "Please select a partition type."
|
||
msgstr "Seleziona un tipo di partizione per favore."
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:135
|
||
msgid "Partition type"
|
||
msgstr "Tipo partizione"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:145
|
||
msgid "Please select the file-system type for this partition."
|
||
msgstr "Seleziona il tipo di filesystem per questa partizione."
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:146
|
||
msgid "File-system type"
|
||
msgstr "Tipo di filesystem"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:163
|
||
msgid "Primary partitions count exceeded."
|
||
msgstr "Numero di partizioni primarie superato."
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:164 gnu/installer/newt/partition.scm:169
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:174
|
||
msgid "Creation error"
|
||
msgstr "Errore di creazione"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:168
|
||
msgid "Extended partition creation error."
|
||
msgstr "Errore di creazione della partizione estesa."
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:173
|
||
msgid "Logical partition creation error."
|
||
msgstr "Errore di creazione della partizione logica."
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:187
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Please enter the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)."
|
||
msgstr "Per favore, inserisci la password per criptare la partizione ~a (etichetta: ~a)."
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:189 gnu/installer/newt/wifi.scm:92
|
||
msgid "Password required"
|
||
msgstr "Password richiesta"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:194
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Please confirm the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)."
|
||
msgstr "Per favore, conferma la password per criptare la partizione ~a (etichetta: ~a)."
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:196 gnu/installer/newt/user.scm:172
|
||
msgid "Password confirmation required"
|
||
msgstr "Conferma della password richiesta"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:208 gnu/installer/newt/user.scm:180
|
||
msgid "Password mismatch, please try again."
|
||
msgstr "Le password non corrispondono, riprova per favore."
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:209 gnu/installer/newt/user.scm:181
|
||
msgid "Password error"
|
||
msgstr "Errore password"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:295
|
||
msgid "Please enter the partition gpt name."
|
||
msgstr "Inserisci il nome della partizione gpt per favore."
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:296
|
||
msgid "Partition name"
|
||
msgstr "Nome partizione"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:326
|
||
msgid "Please enter the encrypted label"
|
||
msgstr "Inserire l'etichetta criptata"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:327
|
||
msgid "Encryption label"
|
||
msgstr "Etichetta criptata"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:344
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Please enter the size of the partition. The maximum size is ~a."
|
||
msgstr "Inserisci la dimensione della partizione per favore. La dimensione massima è ~a."
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:346
|
||
msgid "Partition size"
|
||
msgstr "Dimensione partizione"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:364
|
||
msgid "The percentage can not be superior to 100."
|
||
msgstr "La percentuale non può essere superiore a 100."
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:365 gnu/installer/newt/partition.scm:370
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:375
|
||
msgid "Size error"
|
||
msgstr "Errore dimensione"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:369
|
||
msgid "The requested size is incorrectly formatted, or too large."
|
||
msgstr "La dimensione richiesta è formattata incorrettamente, o è troppo grande."
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:374
|
||
msgid "The request size is superior to the maximum size."
|
||
msgstr "La dimensione richiesta è superiore alla dimensione massima."
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:394
|
||
msgid "Please enter the desired mounting point for this partition. Leave this field empty if you don't want to set a mounting point."
|
||
msgstr "Inserire il punto montante desiderato per questa partizione. Lasciare libera questa cartella se non cerchi di impostare un punto montante."
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:396
|
||
msgid "Mounting point"
|
||
msgstr "Punto montante"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:460
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Creating ~a partition starting at ~a of ~a."
|
||
msgstr "Creando la partizione ~a a partire da ~a di ~a."
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:462
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "You are currently editing partition ~a."
|
||
msgstr "Stai attualmente modificando la partizione ~a."
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:465
|
||
msgid "Partition creation"
|
||
msgstr "Crea partizione"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:466
|
||
msgid "Partition edit"
|
||
msgstr "Modifica partizione"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:647
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete everything on disk ~a?"
|
||
msgstr "Sei sicuro di voler cancellare tutto sul disco ~a?"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:649
|
||
msgid "Delete disk"
|
||
msgstr "Elimina disco"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:664
|
||
msgid "You cannot delete a free space area."
|
||
msgstr "Non puoi eliminare l'area libera."
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:665 gnu/installer/newt/partition.scm:672
|
||
msgid "Delete partition"
|
||
msgstr "Elimina partizione"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:670
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete partition ~a?"
|
||
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare la partizione ~a?"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:687
|
||
msgid ""
|
||
"You can change a disk's partition table by selecting it and pressing ENTER. You can also edit a partition by selecting it and pressing ENTER, or remove it by pressing DELETE. To create a new partition, select a free space area and press ENTER.\n"
|
||
"\n"
|
||
"At least one partition must have its mounting point set to '/'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puoi modificare la tabella delle partizioni del disco selezionandola e premendo ENTER. È anche possibile modificare una partizione selezionandola e premendo ENTER, o rimuoverla premendo DELETE. Per creare una nuova partizione, selezionare uno spazio libero e premere ENTER.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Almeno una partizione deve avere il suo punto di montaggio impostato su '/'."
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:693
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "This is the proposed partitioning. It is still possible to edit it or to go back to install menu by pressing the Exit button.~%~%"
|
||
msgstr "Questa è la partizione proposta. È possibile modificarla o tornare al menu installazione premendo il pulsante Exit.~%~%"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:703
|
||
msgid "Guided partitioning"
|
||
msgstr "Partizionamento guidato"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:704
|
||
msgid "Manual partitioning"
|
||
msgstr "Partizionamento manuale"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:729
|
||
msgid "No root mount point found."
|
||
msgstr "Nessun punto di montaggio root trovato."
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:730
|
||
msgid "Missing mount point"
|
||
msgstr "Punto di montaggio mancante"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:734
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Cannot read the ~a partition UUID. You may need to format it."
|
||
msgstr "Impossibile leggere la partizione ~a UUID. Bisogna formattarla."
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:737
|
||
msgid "Wrong partition format"
|
||
msgstr "Format delle partizioni erroneo"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:768
|
||
msgid "Guided - using the entire disk"
|
||
msgstr "Guidata - usa l'intero disco"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:769
|
||
msgid "Guided - using the entire disk with encryption"
|
||
msgstr "Guidata - usa l'intero disco con crittografia"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:770
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Manuale"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:772
|
||
msgid "Please select a partitioning method."
|
||
msgstr "Seleziona il metodo di partizionamento per favore."
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:773
|
||
msgid "Partitioning method"
|
||
msgstr "Metodo di partizionamento"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/services.scm:39
|
||
msgid "Please select the desktop environment(s) you wish to install. If you select multiple desktop environments here, you will be able to choose from them later when you log in."
|
||
msgstr "Selezionare l'ambiente desktop che si desidera installare. Se si seleziona un ambiente desktop multiplo qui, dovrai scegliere successivamente in quale effettuare il log-in."
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/services.scm:42
|
||
msgid "Desktop environment"
|
||
msgstr "Ambiente desktop"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/services.scm:57
|
||
msgid "You can now select networking services to run on your system."
|
||
msgstr "Puoi selezionare ora i servizi di rete da eseguire sul tuo sistema."
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/services.scm:59
|
||
msgid "Network service"
|
||
msgstr "Servizi di rete"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/services.scm:75
|
||
msgid "You can now select the CUPS printing service to run on your system."
|
||
msgstr "È ora possibile selezionare il servizio di stampa CUPS da eseguire sul sistema."
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/services.scm:77
|
||
msgid "Printing and document services"
|
||
msgstr "Servizi di stampa e documenti"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/services.scm:94
|
||
msgid "Console services"
|
||
msgstr "Servizi della console"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/services.scm:95
|
||
msgid "Select miscellaneous services to run on your non-graphical system."
|
||
msgstr "Selezionare i servizi vari da eseguire sul sistema non grafico."
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/services.scm:107
|
||
msgid "Network management"
|
||
msgstr "Gestione rete"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/services.scm:110
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the method to manage network connections.\n"
|
||
"\n"
|
||
"We recommend NetworkManager or Connman for a WiFi-capable laptop; the DHCP client may be enough for a server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Scegliere il metodo per gestire le connessioni network.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Raccomandiamo NetworkManager o Connman per un laptop con capacità WiFi; il client DHCP può essere sufficiente per un server."
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/substitutes.scm:32
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Abilita"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/substitutes.scm:32
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Disabilita"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/substitutes.scm:33
|
||
msgid ""
|
||
" By turning this option on, you allow Guix to fetch substitutes (pre-built binaries) during installation from servers discovered on your local area network (LAN) in addition to the official server. This can increase download throughput.\n"
|
||
"\n"
|
||
" There are no security risks: only genuine substitutes may be retrieved from those servers. However, eavesdroppers on your LAN may be able to see what software you are installing."
|
||
msgstr ""
|
||
" Attivando questa opzione, si consente a Guix di recuperare i sostituti (binari precostituiti) durante l'installazione dai server individuati sulla rete locale (LAN), oltre al server ufficiale. Questo può aumentare la velocità di download.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Non ci sono rischi per la sicurezza: solo i sostituti autentici possono essere recuperati da questi server. Tuttavia, gli intercettatori sulla vostra LAN potrebbero essere in grado di vedere il software che state installando."
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/timezone.scm:59
|
||
msgid "Please select a timezone."
|
||
msgstr "Inserisci un fuso orario."
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/user.scm:47
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/user.scm:49
|
||
msgid "Real name"
|
||
msgstr "Vero nome"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/user.scm:51
|
||
msgid "Home directory"
|
||
msgstr "Cartella home dell'account utente"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/user.scm:53
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Password"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/user.scm:124
|
||
msgid "Empty inputs are not allowed."
|
||
msgstr "Input vuoto non ammesso."
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/user.scm:128
|
||
msgid "Root account is automatically created."
|
||
msgstr "L'account root viene creato automaticamente"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/user.scm:129
|
||
msgid "Root account"
|
||
msgstr "Account root"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/user.scm:171
|
||
msgid "Please confirm the password."
|
||
msgstr "Conferma la password per favore."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Leave "root" untranslated: it refers to the name of the
|
||
#. system administrator account.
|
||
#: gnu/installer/newt/user.scm:188
|
||
msgid "Please choose a password for the system administrator (\"root\")."
|
||
msgstr "Inserisci la password per l'amministratore di sistema (\"root\"), per favore."
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/user.scm:190
|
||
msgid "System administrator password"
|
||
msgstr "Password amministratore di sistema"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/user.scm:203
|
||
msgid "Please add at least one user to system using the 'Add' button."
|
||
msgstr "Aggiungi al sistema almeno un utente usando il tasto 'Aggiungi' per favore."
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/user.scm:206
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Aggiungi"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/user.scm:207
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Rimuovi"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/user.scm:267
|
||
msgid "Please create at least one user."
|
||
msgstr "Crea almeno un utente per favore."
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/user.scm:268
|
||
msgid "No user"
|
||
msgstr "Nessun utente"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:131
|
||
msgid ""
|
||
"This may be a false alarm, but possibly your graphics hardware does not\n"
|
||
"work well with only free software. Expect trouble. If after installation,\n"
|
||
"the system does not boot, perhaps you will need to add nomodeset to the\n"
|
||
"kernel arguments and need to configure the uvesafb kernel module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Potrebbe trattarsi di un falso allarme, ma è possibile che l'hardware grafico non funzioni bene solo con il software libero.\n"
|
||
"non funziona bene solo con il software libero. Aspettatevi dei problemi. Se dopo l'installazione,\n"
|
||
"il sistema non si avvia, forse è necessario aggiungere nomodeset agli argomenti del kernel e configurare il modulo del kernel uvesafb.\n"
|
||
"del kernel e di configurare il modulo del kernel uvesafb."
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:136
|
||
msgid "Pre-install warning"
|
||
msgstr "Avvertimento di pre-installazione"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:143
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"Devices not supported by free software were found on your computer:\n"
|
||
"\n"
|
||
"~{ - ~a~%~}\n"
|
||
"Unfortunately, it means those devices will not be usable.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To address it, we recommend choosing hardware that respects your freedom as a user--hardware for which free drivers and firmware exist. See \"Hardware Considerations\" in the manual for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dispositivi non supportati dal software libero che abbiamo trovato sul tuo computer:\n"
|
||
"\n"
|
||
"~{ - ~a~%~}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Per indirizzarlo, raccomandiamo di scegliere un hardware che rispetta la tua libertà come utente- -ovvero un hardware per il quale esistono driver e firmware gratuiti. Vedi “Considerazioni Hardware” nel manuale per maggiori informazioni."
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:154
|
||
msgid "Hardware support warning"
|
||
msgstr "Avviso di supporto hardware"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:163
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Installation failed"
|
||
msgid "Previous installation failed"
|
||
msgstr "Installazione fallita"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:166
|
||
msgid "It seems that the previous installation exited unexpectedly and generated a core dump. Do you want to continue or to report the failure first?"
|
||
msgstr "Sembra che l’installazione precedente sia uscita inaspettatamente e abbia generato un core dump. Continuare o riportare prima il fallimento?"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:175
|
||
msgid "GNU Guix install"
|
||
msgstr "Installazione GNU Guix"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:176
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to GNU Guix system installer!\n"
|
||
"\n"
|
||
"You will be guided through a graphical installation program.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you are familiar with GNU/Linux and you want tight control over the installation process, you can instead choose manual installation. Documentation is accessible at any time by pressing Ctrl-Alt-F2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Benvenuto all'installazione del sistema GNU Guix!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sarai guidato attraverso un programma grafico di installazione.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Se hai familiarità con GNU/Linux e vuoi aver un controllo più fine sul processo di installazione, puoi invece selezionare l'installazione manuale. La documentazione è accessibile in qualsiasi momento premendo Ctrl-Alt-F2."
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:185
|
||
msgid "Graphical install using a terminal based interface"
|
||
msgstr "Installazione grafica usando un'interfaccia da terminale"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:189
|
||
msgid "Install using the shell based process"
|
||
msgstr "Installa con un processo basato sulla shell"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:82
|
||
msgid "Unable to find a wifi technology"
|
||
msgstr "Impossibile trovare un interfaccia wifi"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:86
|
||
msgid "Scanning wifi for available networks, please wait."
|
||
msgstr "Scansione reti wifi in cerca di una rete disponibile, attendi per favore."
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:87
|
||
msgid "Scan in progress"
|
||
msgstr "Scansione in corso"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:91
|
||
msgid "Please enter the wifi password."
|
||
msgstr "Inserisci la password wifi per favore."
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:98
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "The password you entered for ~a is incorrect."
|
||
msgstr "La password che hai inserito per ~a non è corretta."
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:100
|
||
msgid "Wrong password"
|
||
msgstr "Password sbagliata"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:106
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "An error occurred while trying to connect to ~a, please retry."
|
||
msgstr "Si è verificato un errore durante la connessione a ~a, riprova per favore."
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:201
|
||
msgid "Please select a wifi network."
|
||
msgstr "Seleziona una rete wifi per favore."
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:207
|
||
msgid "Scan"
|
||
msgstr "Scansione"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:212
|
||
msgid "No wifi detected"
|
||
msgstr "Nessun wifi rilevato"
|
||
|
||
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:227
|
||
msgid "Wifi"
|
||
msgstr "Wifi"
|
||
|
||
#: gnu/installer/parted.scm:338
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Could not open ~a after ~a retries~%."
|
||
msgstr "Impossibile aprire ~a dopo ~a tentativi~%."
|
||
|
||
#: gnu/installer/parted.scm:475 gnu/installer/parted.scm:512
|
||
msgid "Free space"
|
||
msgstr "Spazio libero"
|
||
|
||
#: gnu/installer/parted.scm:601
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Name: ~a"
|
||
msgstr "Nome: ~a"
|
||
|
||
#: gnu/installer/parted.scm:602 gnu/installer/parted.scm:648
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Niente"
|
||
|
||
#: gnu/installer/parted.scm:607
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Type: ~a"
|
||
msgstr "Tipo: ~a"
|
||
|
||
#: gnu/installer/parted.scm:611
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "File system type: ~a"
|
||
msgstr "Tipo filesystem: ~a"
|
||
|
||
#: gnu/installer/parted.scm:617
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Bootable flag: ~:[off~;on~]"
|
||
msgstr "Flag avviabile: ~:[off~;on~]"
|
||
|
||
#: gnu/installer/parted.scm:621
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "ESP flag: ~:[off~;on~]"
|
||
msgstr "ESP flag: ~:[off~;on~]"
|
||
|
||
#: gnu/installer/parted.scm:627
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Size: ~a"
|
||
msgstr "Dimensione: ~a"
|
||
|
||
#: gnu/installer/parted.scm:633
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Encryption: ~:[No~a~;Yes (label '~a')~]"
|
||
msgstr "Cifrato: ~:[No~a~;Yes (label\"~a\")~]"
|
||
|
||
#: gnu/installer/parted.scm:639
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Format the partition? ~:[No~;Yes~]"
|
||
msgstr "Formattare la partizione? ~:[No~;Sì~]"
|
||
|
||
#: gnu/installer/parted.scm:645
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Mount point: ~a"
|
||
msgstr "Punto di montaggio: ~a"
|
||
|
||
#: gnu/installer/parted.scm:1490
|
||
msgid ""
|
||
";; The list of file systems that get \"mounted\". The unique\n"
|
||
";; file system identifiers there (\"UUIDs\") can be obtained\n"
|
||
";; by running 'blkid' in a terminal.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
";; L'elenco dei file system che vengono \"montati\". Gli identificatori univoci\n"
|
||
";; identificativi del file system (\"UUID\") possono essere ottenuti\n"
|
||
";; eseguendo \"blkid\" in un terminale.\n"
|
||
|
||
#: gnu/installer/parted.scm:1529
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Device ~a is still in use."
|
||
msgstr "Il dispositivo ~a è ancora in uso."
|
||
|
||
#: gnu/installer/services.scm:99
|
||
msgid "OpenSSH secure shell daemon (sshd)"
|
||
msgstr "Demone di shell sicuro OpenSSH (sshd)"
|
||
|
||
#: gnu/installer/services.scm:103
|
||
msgid ""
|
||
";; To configure OpenSSH, pass an 'openssh-configuration'\n"
|
||
";; record as a second argument to 'service' below.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Per configurare OpenSSH, passare un record \"openssh-configuration\n"
|
||
";; come secondo argomento a 'service'.\n"
|
||
|
||
#: gnu/installer/services.scm:108
|
||
msgid "Tor anonymous network router"
|
||
msgstr "Router di rete anonimo Tor"
|
||
|
||
#: gnu/installer/services.scm:112
|
||
msgid "Mozilla NSS certificates, for HTTPS access"
|
||
msgstr "Certificati NSS di Mozilla, per l'accesso HTTPS"
|
||
|
||
#: gnu/installer/services.scm:119
|
||
msgid "Network time service (NTP), to set the clock automatically"
|
||
msgstr "Servizio orario di rete (NTP), per impostare l'orologio automaticamente"
|
||
|
||
#: gnu/installer/services.scm:124
|
||
msgid "GPM mouse daemon, to use the mouse on the console"
|
||
msgstr "Demone mouse GPM, per utilizzare il mouse sulla console"
|
||
|
||
#: gnu/installer/services.scm:130
|
||
msgid "NetworkManager network connection manager"
|
||
msgstr "NetworkManager gestore delle connessioni di rete"
|
||
|
||
#: gnu/installer/services.scm:135
|
||
msgid "Connman network connection manager"
|
||
msgstr "Manager di connessioni di rete Connman"
|
||
|
||
#: gnu/installer/services.scm:140
|
||
msgid "DHCP client (dynamic IP address assignment)"
|
||
msgstr "Client DHCP (assegnamento indirizzo IP dinamico)"
|
||
|
||
#: gnu/installer/services.scm:146
|
||
msgid "CUPS printing system (no Web interface by default)"
|
||
msgstr "Sistema di stampa CUPS (non c'é un'interfaccia predefinita)"
|
||
|
||
#: gnu/installer/services.scm:163
|
||
msgid ""
|
||
";; Below is the list of system services. To search for available\n"
|
||
";; services, run 'guix system search KEYWORD' in a terminal.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Di seguito è riportato l'elenco dei servizi di sistema. Per cercare i servizi disponibili\n"
|
||
";; servizi disponibili, eseguire 'guix system search KEYWORD' in un terminale.\n"
|
||
|
||
#: gnu/installer/services.scm:167
|
||
msgid ""
|
||
";; Packages installed system-wide. Users can also install packages\n"
|
||
";; under their own account: use 'guix search KEYWORD' to search\n"
|
||
";; for packages and 'guix install PACKAGE' to install a package.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/installer/services.scm:199
|
||
msgid ""
|
||
";; This is the default list of services we\n"
|
||
";; are appending to.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
";; Questo è l'elenco predefinito dei servizi a cui si\n"
|
||
";; si aggiungono.\n"
|
||
|
||
#: gnu/installer/steps.scm:234
|
||
msgid ""
|
||
";; Indicate which modules to import to access the variables\n"
|
||
";; used in this configuration.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
";; Indicare quali moduli importare per accedere alle variabili\n"
|
||
";; utilizzate in questa configurazione.\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is a comment within a Scheme file. Each line must
|
||
#. start with ";; " (two semicolons and a space). Please keep line
|
||
#. length below 60 characters.
|
||
#: gnu/installer/steps.scm:252
|
||
msgid ""
|
||
";; This is an operating system configuration generated\n"
|
||
";; by the graphical installer.\n"
|
||
";;\n"
|
||
";; Once installation is complete, you can learn and modify\n"
|
||
";; this file to tweak the system configuration, and pass it\n"
|
||
";; to the 'guix system reconfigure' command to effect your\n"
|
||
";; changes.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
";; Si tratta di una configurazione del sistema operativo generata\n"
|
||
";; dal programma di installazione grafico.\n"
|
||
";;\n"
|
||
";; Una volta completata l'installazione, è possibile imparare e modificare\n"
|
||
";; questo file per modificare la configurazione del sistema, e passarlo\n"
|
||
";; al comando \"guix system reconfigure\" per apportare le modifiche.\n"
|
||
";; modifiche.\n"
|
||
|
||
#: gnu/installer/timezone.scm:110
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Unable to locate path: ~a."
|
||
msgstr "Impossibile trovare il percorso: ~a."
|
||
|
||
#: gnu/installer/user.scm:62
|
||
msgid ";; The list of user accounts ('root' is implicit).\n"
|
||
msgstr ";; La lista degli account utilizzatori (\"root\" é implicito)\n"
|
||
|
||
#: gnu/installer/utils.scm:180
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Press Enter to continue.~%"
|
||
msgstr "Premi Invio per continuare.~%"
|
||
|
||
#: gnu/installer/utils.scm:199
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Command ~s exited with value ~a"
|
||
msgstr "Comando ~s esiste con un valore ~a"
|
||
|
||
#: gnu/installer/utils.scm:205
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Command ~s killed by signal ~a"
|
||
msgstr "Comando ~s ucciso dal segnale ~a"
|
||
|
||
#: gnu/installer/utils.scm:211
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Command ~s stopped by signal ~a"
|
||
msgstr "Comando ~s stoppato dal segnale ~a"
|
||
|
||
#: gnu/installer/utils.scm:216
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Command ~s succeeded"
|
||
msgstr "Comando ~s eseguito con successo"
|
||
|
||
#: gnu/installer/utils.scm:228
|
||
msgid "run-command-in-installer not set"
|
||
msgstr "run-command-installer non impostato"
|
||
|
||
#: gnu/machine/ssh.scm:122
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: invalid system type; must be a string"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/machine/ssh.scm:129
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "~A: unknown package~%"
|
||
msgid "~a: unknown system type"
|
||
msgstr "~A: pacchetto sconosciuto~%"
|
||
|
||
#: gnu/machine/ssh.scm:135 guix/ui.scm:2225
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Did you mean @code{~a}?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/machine/ssh.scm:148
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "<machine-ssh-configuration> without a 'host-key' is deprecated~%"
|
||
msgstr "<machine-ssh-configuration> senza una 'host-key' è deprecato~%"
|
||
|
||
#: gnu/machine/ssh.scm:236
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "device '~a' not found: ~a"
|
||
msgstr "dispositivo '~a' non trovato: ~a"
|
||
|
||
#: gnu/machine/ssh.scm:251
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "no file system with label '~a'"
|
||
msgstr "nessun file system con etichetta \"~a\""
|
||
|
||
#: gnu/machine/ssh.scm:270
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "no file system with UUID '~a'"
|
||
msgstr "nessun file system con UUID \"~a\""
|
||
|
||
#: gnu/machine/ssh.scm:323
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "missing modules for ~a:~{ ~a~}~%"
|
||
msgstr "moduli mancanti per ~a: ~{ ~a~}~%"
|
||
|
||
#: gnu/machine/ssh.scm:361
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "incorrect target system ('~a' was given, while the system reports that it is '~a')~%"
|
||
msgstr "sistema di destinazione errato ('~a' è stato dato, mentre il sistema riporta che è '~a')~%"
|
||
|
||
#: gnu/machine/ssh.scm:496
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "no signing key '~a'. Have you run 'guix archive --generate-key'?"
|
||
msgstr "nessuna chiave di firma '~a'. Avete eseguito 'guix archive --generate-key'?"
|
||
|
||
#: gnu/machine/ssh.scm:532
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "failed to switch systems while deploying '~a':~%~{~s ~}"
|
||
msgstr "non è riuscito a cambiare sistema durante la distribuzione di '~a':~%~{~s ~}"
|
||
|
||
#: gnu/machine/ssh.scm:540
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "an error occurred while upgrading services on '~a':~%~{~s ~}~%"
|
||
msgstr "si è verificato un errore durante l'aggiornamento dei servizi su '~a':~%~{~s ~}~%"
|
||
|
||
#: gnu/machine/ssh.scm:548
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "failed to install bootloader on '~a':~%~{~s ~}~%"
|
||
msgstr "fallita l'installazione del bootloader su '~a':~%~{~s ~}~%"
|
||
|
||
#: gnu/machine/ssh.scm:581
|
||
msgid "could not roll-back machine"
|
||
msgstr "non è stato possibile eseguire il rollback della macchina"
|
||
|
||
#: gnu/machine/ssh.scm:622
|
||
msgid ""
|
||
"Provisioning for machines that are accessible over SSH\n"
|
||
"and have a known host-name. This entails little more than maintaining an SSH\n"
|
||
"connection to the host."
|
||
msgstr ""
|
||
"Provisioning per le macchine accessibili tramite SSH\n"
|
||
"e con un nome host noto. Questo comporta poco più che il mantenimento di una connessione SSH\n"
|
||
"all'host."
|
||
|
||
#: gnu/machine/ssh.scm:632
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"unsupported machine configuration '~a'\n"
|
||
"for environment of type '~a'"
|
||
msgstr ""
|
||
"configurazione macchina '~a' non supportata\n"
|
||
"per un ambiente di tipo '~a'"
|
||
|
||
#: gnu/packages/bootstrap.scm:189
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'"
|
||
msgstr "non è stato possibile trovare il binario di bootstrap '~a' per il sistema '~a'"
|
||
|
||
#: gnu/packages/bootstrap.scm:575
|
||
msgid "Raw build system with direct store access"
|
||
msgstr "Sistema di costruzione grezzo con accesso diretto al negozio"
|
||
|
||
#: gnu/packages/bootstrap.scm:582
|
||
msgid "Bootstrap Guile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/bootstrap.scm:583
|
||
msgid "Pre-built Guile for bootstrapping purposes."
|
||
msgstr "Guile precostituito a scopo di bootstrap."
|
||
|
||
#: gnu/packages/bootstrap.scm:811
|
||
msgid "Bootstrap binaries and headers of the GNU C Library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnu/packages/bootstrap.scm:927
|
||
msgid "Bootstrap binaries of the GNU Compiler Collection"
|
||
msgstr "Binari bootstrap della raccolta di compilatori GNU"
|
||
|
||
#: gnu/packages/bootstrap.scm:975
|
||
msgid "Bootstrap binaries of MesCC Tools"
|
||
msgstr "Binari bootstrap dei tools MesCC"
|
||
|
||
#: gnu/packages/bootstrap.scm:1025
|
||
msgid "Bootstrap binaries of Mes"
|
||
msgstr "Binari bootstrap di Mes"
|
||
|
||
#: guix/build/utils.scm:823
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "'~a~{ ~a~}' exited with status ~a; output follows:~%~%~{ ~a~%~}"
|
||
msgstr "'~a~{ ~a~}' è uscito con lo stato ~a; l'output segue:~%~%~{ ~a~%~}"
|
||
|
||
#: guix/scripts.scm:86
|
||
msgid "main commands"
|
||
msgstr "comandi principali"
|
||
|
||
#: guix/scripts.scm:87
|
||
msgid "software development commands"
|
||
msgstr "comandi di sviluppo software"
|
||
|
||
#: guix/scripts.scm:88
|
||
msgid "packaging commands"
|
||
msgstr "comando per la gestione dei pacchetti"
|
||
|
||
#: guix/scripts.scm:89
|
||
msgid "plumbing commands"
|
||
msgstr "comandi idraulici"
|
||
|
||
#: guix/scripts.scm:90
|
||
msgid "internal commands"
|
||
msgstr "comandi interni"
|
||
|
||
#: guix/scripts.scm:91
|
||
msgid "extension commands"
|
||
msgstr "estensione dei comandi"
|
||
|
||
#: guix/scripts.scm:136
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "invalid argument: ~a~%"
|
||
msgstr "argomento non valido: ~a~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts.scm:168 guix/scripts/import.scm:110
|
||
#: guix/scripts/system.scm:1418 guix/scripts/system/edit.scm:42
|
||
#: guix/scripts/home/edit.scm:43
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Did you mean @code{~a}?~%"
|
||
msgstr "Intendevi @code{~a}?~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts.scm:252
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Your Guix installation is ~a day old.\n"
|
||
msgid_plural "Your Guix installation is ~a days old.\n"
|
||
msgstr[0] "La tua installazione di Guix è vecchia di ~a giorno.\n"
|
||
msgstr[1] "La tua installazione di Guix è vecchia di ~a giorni.\n"
|
||
|
||
#: guix/scripts.scm:258
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"Consider running 'guix pull' followed by\n"
|
||
"'~a' to get up-to-date packages and security updates.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Considera di eseguire 'guix pull' seguito da\n"
|
||
"'~a' per ottenere pacchetti aggiornati e aggiornamenti di sicurezza.\n"
|
||
|
||
#: guix/scripts.scm:322
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "only ~,1f GiB of free space available on ~a~%"
|
||
msgstr "solo ~,1f GiB di spazio libero disponibile su ~a~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts.scm:324
|
||
msgid ""
|
||
"Consider deleting old profile\n"
|
||
"generations and collecting garbage, along these lines:\n"
|
||
"\n"
|
||
"@example\n"
|
||
"guix gc --delete-generations=1m\n"
|
||
"@end example\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Considerare l'eliminazione delle vecchie generazioni di profili\n"
|
||
"e di raccogliere la spazzatura, secondo queste modalità:\n"
|
||
"\n"
|
||
"@esempio\n"
|
||
"guix gc --delete-generations=1m\n"
|
||
"@fine esempio\n"
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:90
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "cannot access build log at '~a':~%"
|
||
msgstr "non può accedere al registro di compilazione su '~a':~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:144
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%"
|
||
msgstr "non è riuscito a creare la radice GC `~a': ~a~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:159 guix/scripts/search.scm:42
|
||
#: guix/scripts/show.scm:41 guix/scripts/lint.scm:114 guix/scripts/edit.scm:49
|
||
#: guix/scripts/size.scm:243 guix/scripts/graph.scm:543
|
||
#: guix/scripts/refresh.scm:174 guix/scripts/repl.scm:80
|
||
#: guix/scripts/style.scm:413
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -L, --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -L, --load-path=DIR aggiunge DIR al percorso di ricerca del modulo del pacchetto"
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:161
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -K, --keep-failed keep build tree of failed builds"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -K, --mantieni-fallito mantiene l'albero di build dei build falliti"
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:163
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -k, --keep-going keep going when some of the derivations fail"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -k, --keep-going continua ad andare avanti quando alcune derivazioni falliscono"
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:165
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -n, --dry-run do not build the derivations"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -n, --esecuzione a secco non costruisce le derivazioni"
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:167
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --fallback fall back to building when the substituter fails"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" --fallo di ritorno alla costruzione quando il sostituto fallisce"
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:169
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" --no-substitutes costruire invece di ricorrere a sostituti precostituiti"
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:171 guix/scripts/size.scm:234
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --substitute-urls=URLS\n"
|
||
" fetch substitute from URLS if they are authorized"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" --sostituire-urls=URLS\n"
|
||
" recupera i sostituti dagli URL se sono autorizzati"
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:174
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --no-grafts do not graft packages"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" --no-innesti non innesta i pacchetti"
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:176
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --no-offload do not attempt to offload builds"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" --no-offload non tenta di scaricare le build"
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:178
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --max-silent-time=SECONDS\n"
|
||
" mark the build as failed after SECONDS of silence"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" --max-silent-time=SECONDS\n"
|
||
" contrassegna la compilazione come fallita dopo SECONDI di silenzio"
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:181
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of activity"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" --timeout=SECONDS segna la compilazione come fallita dopo SECONDI di attività"
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:183
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --rounds=N build N times in a row to detect non-determinism"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" --rounds=N costruire N volte di seguito per rilevare il non-determinismo"
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:185
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -c, --cores=N consentono di utilizzare fino a N core della CPU per la compilazione"
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:187
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -M, --max-jobs=N allow at most N build jobs"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -M, --max-jobs=N permette al massimo N lavori di costruzione"
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:189
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --debug=LEVEL produce debugging output at LEVEL"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" --debug=LEVEL produce l'output di debug a LIVELLO"
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:193
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --list-targets list available targets"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" --list-targets elenca i target disponibili"
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:195
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"aarch64-linux-gnu\""
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" --list-targets elenca i target disponibili"
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:199
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --list-systems list available systems"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" --list-systems elenca i sistemi disponibili"
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:201
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -s, --system=SYSTEM tenta di compilare per SYSTEM, ad esempio \"i686-linux\""
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:218
|
||
msgid "'--keep-failed' ignored since you are talking to a remote daemon\n"
|
||
msgstr "'--keep-failed' ignorato poiché si sta parlando a un demone remoto\n"
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:299
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "'--no-build-hook' is deprecated; use '--no-offload' instead~%"
|
||
msgstr "'--no-build-hook' è deprecato; usare invece '--no-offload'~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:329 guix/scripts/build.scm:336
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "not a number: '~a' option argument: ~a~%"
|
||
msgstr "non è un numero: \"~a\" parametro dell'opzione: ~a~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:341
|
||
msgid "The available systems are:\n"
|
||
msgstr "I sistemi disponibili sono:\n"
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:355
|
||
msgid "The available targets are:\n"
|
||
msgstr "I target disponibili sono:\n"
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:376
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "'~a' is not a supported cross-compilation target~%"
|
||
msgstr "'~a' non è un target di compilazione incrociata supportato~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:380
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"Did you mean @code{~a}?\n"
|
||
"Try @option{--list-targets} to view available targets.~%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vuoi dire @code{~a}? \n"
|
||
"Prova @option{--list-targets} per vedere I target disponibili.~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:384
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Try @option{--list-targets} to view available targets.~%"
|
||
msgstr "Prova @option{--list-targets} per vedere I target disponibili. ~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:403
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "'~a' is not a supported system~%"
|
||
msgstr "\"~a\" non é un sistema supportato~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:407
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"Did you mean @code{~a}?\n"
|
||
"Try @option{--list-systems} to view available system types.~%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Volevi dire @code{~a}?\n"
|
||
"Provare @opzione{--elenco-sistemi} per visualizzare i tipi di sistema disponibili.~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:411
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Try @option{--list-systems} to view available system types.~%"
|
||
msgstr "Provare @opzione{--elenco-sistemi} per visualizzare i tipi di sistema disponibili.~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:433
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n"
|
||
"Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: guix build [OPTION]... PACCHETTO-O-DERIVAZIONE...\n"
|
||
"Costruisce il PACKAGE-OR-DERIVATION dato e restituisce i percorsi di uscita.\n"
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:435 guix/scripts/archive.scm:90
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -e, --expression=EXPR costruisce il pacchetto o la derivazione a cui EXPR dà una valutazione"
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:437
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -f, --file=FILE build the package or derivation that the code within\n"
|
||
" FILE evaluates to"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -f, --file=FILE costruisce il pacchetto o la derivazione che il codice all'interno di\n"
|
||
" FILE sia valutato come"
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:440
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -m, --manifest=FILE build the packages that the manifest given in FILE\n"
|
||
" evaluates to"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -m, --manifest=FILE costruisce i pacchetti che il manifest fornito in FILE\n"
|
||
" è valutato come"
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:443 guix/scripts/archive.scm:92
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -S, --source build the packages' source derivations"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -S, --source costruisce le derivazioni dei sorgenti dei pacchetti"
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:445
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --sources[=TYPE] build source derivations; TYPE may optionally be one\n"
|
||
" of \"package\", \"all\" (default), or \"transitive\""
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" --sources[=TYPE] costruisce le derivazioni dei sorgenti; TYPE può essere facoltativamente una delle seguenti opzioni\n"
|
||
" di \"pacchetto\", \"tutti\" (predefinito) o \"transitivo\""
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:448
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -d, --derivations return the derivation paths of the given packages"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -d, -derivazioni restituiscono i percorsi di derivazione dei pacchetti dati"
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:450
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --check rebuild items to check for non-determinism issues"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" --controllo degli elementi di ricostruzione per verificare la presenza di problemi di non-determinismo"
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:452
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --repair repair the specified items"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" repair riparare gli elementi specificati"
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:454 guix/scripts/pack.scm:1324
|
||
#: guix/scripts/environment.scm:100
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n"
|
||
" as a garbage collector root"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -r, --root=FILE rende FILE un link simbolico al risultato e lo registra come root del garbage collector.\n"
|
||
" come root del garbage collector"
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:457 guix/scripts/package.scm:480
|
||
#: guix/scripts/install.scm:37 guix/scripts/remove.scm:36
|
||
#: guix/scripts/upgrade.scm:39 guix/scripts/pull.scm:117
|
||
#: guix/scripts/system.scm:1043 guix/scripts/copy.scm:122
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:1329 guix/scripts/deploy.scm:65
|
||
#: guix/scripts/archive.scm:94 guix/scripts/environment.scm:127
|
||
#: guix/scripts/home.scm:139
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -v, --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -v, --verbosity=LEVEL utilizza il livello di verbosità indicato"
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:459
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -q, --quiet do not show the build log"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -q, --quiet non mostra il log di compilazione"
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:461
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --log-file return the log file names for the given derivations"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" --log-file restituisce i nomi dei file di log per le derivazioni date"
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:474 guix/scripts/download.scm:106
|
||
#: guix/scripts/package.scm:500 guix/scripts/install.scm:46
|
||
#: guix/scripts/remove.scm:43 guix/scripts/upgrade.scm:50
|
||
#: guix/scripts/search.scm:39 guix/scripts/show.scm:38 guix/scripts/gc.scm:97
|
||
#: guix/scripts/git.scm:36 guix/scripts/git/authenticate.scm:112
|
||
#: guix/scripts/hash.scm:100 guix/scripts/import.scm:70
|
||
#: guix/scripts/import/minetest.scm:50 guix/scripts/import/cran.scm:55
|
||
#: guix/scripts/pull.scm:128 guix/scripts/substitute.scm:252
|
||
#: guix/scripts/system.scm:1061 guix/scripts/lint.scm:121
|
||
#: guix/scripts/publish.scm:120 guix/scripts/edit.scm:54
|
||
#: guix/scripts/size.scm:248 guix/scripts/graph.scm:550
|
||
#: guix/scripts/challenge.scm:463 guix/scripts/copy.scm:129
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:1336 guix/scripts/weather.scm:353
|
||
#: guix/scripts/describe.scm:99 guix/scripts/processes.scm:303
|
||
#: guix/scripts/deploy.scm:59 guix/scripts/container.scm:37
|
||
#: guix/scripts/container/exec.scm:45 guix/scripts/archive.scm:107
|
||
#: guix/scripts/environment.scm:157 guix/scripts/home.scm:152
|
||
#: guix/scripts/time-machine.scm:69 guix/scripts/import/cpan.scm:46
|
||
#: guix/scripts/import/crate.scm:52 guix/scripts/import/egg.scm:49
|
||
#: guix/scripts/import/gem.scm:52 guix/scripts/import/gnu.scm:52
|
||
#: guix/scripts/import/json.scm:54 guix/scripts/import/opam.scm:52
|
||
#: guix/scripts/import/pypi.scm:50 guix/scripts/import/texlive.scm:49
|
||
#: guix/scripts/refresh.scm:179 guix/scripts/repl.scm:85
|
||
#: guix/scripts/shell.scm:83 guix/scripts/style.scm:427
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -V, --version display version information and exit"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -V, --versione visualizza le informazioni sulla versione ed esce"
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:501
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid argument: '~a' option argument: ~a, ~\n"
|
||
"must be one of 'package', 'all', or 'transitive'~%"
|
||
msgstr ""
|
||
"argomento non valido: '~a' argomento dell'opzione: ~a, ~\n"
|
||
"deve essere uno dei seguenti: \"pacchetto\", \"tutti\" o \"transitivo\"~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:558
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~s: not something we can build~%"
|
||
msgstr "~s: Non è qualcosa che possiamo costruire~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:563
|
||
msgid ""
|
||
"If you build from a file, make sure the last Scheme\n"
|
||
"expression returns a package value. @code{define-public} defines a variable,\n"
|
||
"but returns @code{#<unspecified>}. To fix this, add a Scheme expression at\n"
|
||
"the end of the file that consists only of the package's variable name you\n"
|
||
"defined, as in this example:\n"
|
||
"\n"
|
||
"@example\n"
|
||
"(define-public my-package\n"
|
||
" (package\n"
|
||
" ...))\n"
|
||
"\n"
|
||
"my-package\n"
|
||
"@end example"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se si costruisce da un file, assicurarsi che l'ultima espressione di Scheme\n"
|
||
"restituisca un valore di pacchetto. @code{define-public} definisce una variabile,\n"
|
||
"ma restituisce @code{#<non specificato>}. Per risolvere questo problema, aggiungete un'espressione Scheme alla fine del file che consiste solo in\n"
|
||
"alla fine del file che consiste solo nel nome della variabile del pacchetto che si è\n"
|
||
"definito, come in questo esempio:\n"
|
||
"\n"
|
||
"@esempio\n"
|
||
"(define-public my-package\n"
|
||
" (pacchetto\n"
|
||
" ...))\n"
|
||
"\n"
|
||
"mio-pacchetto\n"
|
||
"@fine esempio"
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:576
|
||
msgid ""
|
||
"If you build from a file, make sure the last\n"
|
||
"Scheme expression returns a package, gexp, derivation or a list of such\n"
|
||
"values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se si costruisce da un file, assicurarsi che l'ultima espressione di\n"
|
||
"espressione di Scheme restituisca un pacchetto, una gexp, una derivazione o un elenco di tali valori\n"
|
||
"valori."
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:661
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "package ~a does not support ~a~%"
|
||
msgstr "il pacchetto ~a non supporta ~a~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:680
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "package '~a' has no source~%"
|
||
msgstr "il pacchetto '~a' non ha sorgente~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:728
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "no build log for '~a'~%"
|
||
msgstr "nessun registro di compilazione per '~a'~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:737
|
||
msgid "build packages or derivations without installing them"
|
||
msgstr "Comporre pacchetti o derivazioni senza installarli"
|
||
|
||
#: guix/scripts/build.scm:789 guix/scripts/challenge.scm:540
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "no arguments specified, nothing to do~%"
|
||
msgstr "nessun argomento specificato, niente da fare~%"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The goal is to emit "warning:" followed by a short phrase;
|
||
#. "~a" is a placeholder for that phrase.
|
||
#: guix/diagnostics.scm:157
|
||
msgid "warning: "
|
||
msgstr "pericolo: "
|
||
|
||
#: guix/diagnostics.scm:159
|
||
msgid "error: "
|
||
msgstr "errore: "
|
||
|
||
#: guix/diagnostics.scm:262
|
||
msgid "<unknown location>"
|
||
msgstr "<località sconosciuta>"
|
||
|
||
#: guix/diagnostics.scm:324
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "format string got ~a arguments, expected ~a~%"
|
||
msgstr "La stringa di formato ha avuto ~a argomenti, ci si aspettava ~a~%"
|
||
|
||
#: guix/discovery.scm:96
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "cannot access `~a': ~a~%"
|
||
msgstr "non può accedere a `~a': ~a~%"
|
||
|
||
#: guix/ci.scm:332
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "could not find available substitutes at ~a~%"
|
||
msgstr "non ha potuto trovare sostituti disponibili a ~a~%"
|
||
|
||
#: guix/cve.scm:200
|
||
msgid "invalid CVE feed"
|
||
msgstr "alimentazione CVE non valida"
|
||
|
||
#: guix/cve.scm:202
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "unsupported CVE format: '~a'"
|
||
msgstr "formato CVE non supportato: '~a'"
|
||
|
||
#: guix/cve.scm:205
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "unsupported CVE data version: '~a'"
|
||
msgstr "versione dei dati CVE non supportata: '~a'"
|
||
|
||
#: guix/git-authenticate.scm:113
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "commit ~a lacks a signature"
|
||
msgstr "commit ~a non ha una firma"
|
||
|
||
#: guix/git-authenticate.scm:121
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "commit ~a has a ~a signature, which is not permitted"
|
||
msgstr "il commit ~a ha una firma ~a, che non è consentita"
|
||
|
||
#: guix/git-authenticate.scm:139
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "signature verification failed for commit ~a"
|
||
msgstr "verifica della firma fallita per il commit ~a"
|
||
|
||
#: guix/git-authenticate.scm:146
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "could not authenticate commit ~a: key ~a is missing"
|
||
msgstr "Impossibile autenticare l'impegno ~a: manca la chiave ~a"
|
||
|
||
#: guix/git-authenticate.scm:186
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "commit ~a attempts to remove '.guix-authorizations' file"
|
||
msgstr "commit ~a tenta di rimuovere il file '.guix-authorizations'"
|
||
|
||
#: guix/git-authenticate.scm:241
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "commit ~a not signed by an authorized key: ~a"
|
||
msgstr "commit ~a non firmato da una chiave autorizzata: ~a"
|
||
|
||
#: guix/git-authenticate.scm:369
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "initial commit ~a is signed by '~a' instead of '~a'"
|
||
msgstr "il commit iniziale ~a è firmato da '~a' invece che da '~a'"
|
||
|
||
#: guix/git-authenticate.scm:438
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
msgid "commit ~a is not a descendant of introductory commit ~a"
|
||
msgstr "il commit iniziale ~a è firmato da '~a' invece che da '~a'"
|
||
|
||
#: guix/gnupg.scm:236
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Would you like to add this key to keyring '~a'?~%"
|
||
msgstr "Si desidera aggiungere questa chiave al portachiavi '~a'?~%"
|
||
|
||
#: guix/graph.scm:348
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: unknown graph backend"
|
||
msgstr "~a: motore grafico sconosciuto"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: 'modify-phases' is a Scheme syntax
|
||
#. and should not be translated.
|
||
#: guix/lint.scm:201
|
||
msgid "incorrect call to ‘modify-phases’"
|
||
msgstr "chiamata errata a ‘modify-phases’"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: See ‘modify-phases’ in the manual.
|
||
#: guix/lint.scm:229
|
||
msgid "invalid phase clause"
|
||
msgstr "clausola di fase non valida"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:276
|
||
msgid "name should be longer than a single character"
|
||
msgstr "il nome dovrebbe essere più lungo di un'unico carattere"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:281
|
||
msgid "name should use hyphens instead of underscores"
|
||
msgstr "il nome dovrebbe usare trattini normali invece di trattini bassi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: #:tests? and #t are Scheme constants
|
||
#. and must not be translated.
|
||
#: guix/lint.scm:311
|
||
msgid "#:tests? must not be explicitly set to #t"
|
||
msgstr "#:tests? non deve essere impostato esplicitamente a #t"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:332
|
||
msgid "description should not be empty"
|
||
msgstr "la descrizione non deve essere vuota"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:343
|
||
msgid "Texinfo markup in description is invalid"
|
||
msgstr "Il markup Texinfo nella descrizione non è valido"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:368
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"description should not contain ~\n"
|
||
"trademark sign '~a' at ~d"
|
||
msgstr ""
|
||
"la descrizione non deve contenere ~\n"
|
||
"segno di marchio '~a' a ~d"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: '@code' is Texinfo markup and must be kept
|
||
#. as is.
|
||
#: guix/lint.scm:381
|
||
msgid "use @code or similar ornament instead of quotes"
|
||
msgstr "utilizzare @code o un ornamento simile al posto delle virgolette"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:393
|
||
msgid "description should start with an upper-case letter or digit"
|
||
msgstr "La descrizione deve iniziare con una lettera o una cifra maiuscola"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:411
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"sentences in description should be followed ~\n"
|
||
"by two spaces; possible infraction~p at ~{~a~^, ~}"
|
||
msgstr ""
|
||
"le frasi nella descrizione devono essere seguite ~\n"
|
||
"da due spazi; possibile infrazione~p a ~{~a~^, ~}"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:422
|
||
msgid "description contains leading whitespace"
|
||
msgstr "la descrizione contiene spazi bianchi iniziali"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:431
|
||
msgid "description contains trailing whitespace"
|
||
msgstr "la descrizione contiene spazi bianchi finali"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:456
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "invalid description: ~s"
|
||
msgstr "descrizione non valida: ~s"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:527
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "'~a' should probably be a native input"
|
||
msgstr "'~a' probabilmente dovrebbe essere un input nativo"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:540
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "'~a' should probably not be an input at all"
|
||
msgstr "'~a' probabilmente non dovrebbe essere un input"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:551
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "label '~a' does not match package name '~a'"
|
||
msgstr "L'etichetta '~a' non corrisponde al nome del pacchetto '~a'"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:581
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "\"bash-minimal\" should be in 'inputs' when '~a' is used"
|
||
msgstr "\"bash-minimal\" dovrebbe essere in 'inputs' quando viene usato '~a"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:633
|
||
msgid "no period allowed at the end of the synopsis"
|
||
msgstr "non è consentito un periodo alla fine della sinossi"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:647
|
||
msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis"
|
||
msgstr "non sono ammessi articoli all'inizio della sinossi"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:656
|
||
msgid "synopsis should be less than 80 characters long"
|
||
msgstr "la sinossi deve essere inferiore a 80 caratteri"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:665
|
||
msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit"
|
||
msgstr "la sinossi deve iniziare con una lettera o una cifra maiuscola"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:673
|
||
msgid "synopsis should not start with the package name"
|
||
msgstr "la sinossi non deve iniziare con il nome del pacchetto"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:687
|
||
msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid"
|
||
msgstr "Il markup Texinfo nella sinossi non è valido"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:695
|
||
msgid "synopsis contains trailing whitespace"
|
||
msgstr "la sinossi contiene spazi bianchi finali"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:712
|
||
msgid "synopsis should not be empty"
|
||
msgstr "la sinossi non deve essere vuota"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:722
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "invalid synopsis: ~s"
|
||
msgstr "sinossi non valida: ~s"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:828
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%"
|
||
msgstr "~a: errore HTTP GET per ~a:~a (~s)~%"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:838
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: host lookup failure: ~a~%"
|
||
msgstr "~a: errore di ricerca dell'host: ~a~%"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:843
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: TLS certificate error: ~a"
|
||
msgstr "~a: errore del certificato TLS: ~a"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:848
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: TLS error in '~a': ~a~%"
|
||
msgstr "~a: errore TLS in \"~a\": ~a~%"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:859 guix/ui.scm:817 guix/scripts/offload.scm:194
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: ~a~%"
|
||
msgstr "~a: ~a~%"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:891
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)"
|
||
msgstr "URI ~a ha restituito un file sospettosamente piccolo (~a byte)"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:900
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "permanent redirect from ~a to ~a"
|
||
msgstr "reindirizzamento permanente da ~a a ~a"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:906
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "invalid permanent redirect from ~a"
|
||
msgstr "reindirizzamento permanente non valido da ~a"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:912 guix/lint.scm:922
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)"
|
||
msgstr "URI ~a non raggiungibile: ~a (~s)"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:928
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "URI ~a domain not found: ~a"
|
||
msgstr "Dominio di URI ~a non trovato: ~a"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:934
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "URI ~a unreachable: ~a"
|
||
msgstr "URI ~a non raggiungibile: ~a"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:942
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "TLS certificate error: ~a"
|
||
msgstr "Errore del certificato TLS: ~a"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:969
|
||
msgid "invalid value for home page"
|
||
msgstr "valore non valido nella pagina home del pacchetto"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:974
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "invalid home page URL: ~s"
|
||
msgstr "URL non valido nella pagina home del pacchetto: ~s"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1011
|
||
msgid "file names of patches should start with the package name"
|
||
msgstr "il nome dei file delle patches deve iniziare con il nome del pacchetto"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1031
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: file name is too long, which may break 'make dist'"
|
||
msgstr "~a: il nome del file è troppo lungo, il che potrebbe interrompere 'make dist'"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1052
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: empty patch"
|
||
msgstr "~a: patch vuota"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1061
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: patch lacks comment and upstream status"
|
||
msgstr "~a: la patch manca di commenti e di stato upstream"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1122
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "proposed synopsis: ~s~%"
|
||
msgstr "sinossi proposta: ~s~%"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1136
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "proposed description:~% \"~a\"~%"
|
||
msgstr "descrizione proposta:~% ~a~%"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1221
|
||
msgid "all the source URIs are unreachable:"
|
||
msgstr "tutti gli URI di origine non sono raggiungibili:"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1256
|
||
msgid "the source file name should contain the package name"
|
||
msgstr "il nome del file sorgente deve contenere il nome del pacchetto"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1268
|
||
msgid "the source URI should not be an autogenerated tarball"
|
||
msgstr "l'URI sorgente non deve essere un tarball autogenerato"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1286 guix/lint.scm:1331
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "URL should be '~a'"
|
||
msgstr "URL dovrebbe essere \"~a\""
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1324
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "while accessing '~a'"
|
||
msgstr "mentre accedi \"~a\""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: check and #:tests? are a
|
||
#. Scheme symbol and keyword respectively
|
||
#. and should not be translated.
|
||
#: guix/lint.scm:1359
|
||
msgid "the 'check' phase should respect #:tests?"
|
||
msgstr "la fase di \"controllo\" dovrebbe rispettare #:test?"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1377 guix/lint.scm:1388 guix/lint.scm:1396 guix/lint.scm:1400
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "failed to create ~a derivation: ~a"
|
||
msgstr "impossibile creare una derivazione per ~a: ~a"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1382
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "failed to create ~a derivation: ~s"
|
||
msgstr "non si è potuto creare una derivazione per ~a: ~s"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1438
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "propagated inputs ~a and ~a collide"
|
||
msgstr "gli ingressi propagati ~a e ~a si scontrano"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1462
|
||
msgid "invalid license field"
|
||
msgstr "campo di licenze non valido"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1469
|
||
msgid "while retrieving CVE vulnerabilities"
|
||
msgstr "durante il recupero delle vulnerabilità CVE"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1512
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "probably vulnerable to ~a"
|
||
msgstr "probabilmente vulnerabile a ~a"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1520
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "no updater for ~a"
|
||
msgstr "nessun aggiornatore per ~a"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1525 guix/lint.scm:1700
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "while retrieving upstream info for '~a'"
|
||
msgstr "durante il recupero delle informazioni a monte per '~a'"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1534
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "can be upgraded to ~a"
|
||
msgstr "può essere aggiornato a ~a"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1540
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "updater '~a' failed to find upstream releases"
|
||
msgstr "il programma di aggiornamento '~a' non è riuscito a trovare i rilasci upstream"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1567
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "failed to access Disarchive database at ~a"
|
||
msgstr "non è riuscito ad accedere al database Disarchive in ~a"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1594
|
||
msgid "Software Heritage rate limit reached; try again later"
|
||
msgstr "Il limite di velocità del patrimonio software è stato raggiunto; riprovare più tardi"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1598
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "'~a' returned ~a"
|
||
msgstr "'~a' ha restituito ~a"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "Software Heritage" is a proper noun
|
||
#. that must remain untranslated. See
|
||
#. <https://www.softwareheritage.org>.
|
||
#: guix/lint.scm:1637
|
||
msgid "scheduled Software Heritage archival"
|
||
msgstr "programmato Archiviazione del patrimonio software"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1643
|
||
msgid "archival rate limit exceeded; try again later"
|
||
msgstr "limite di velocità di archiviazione superato; riprovare più tardi"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1664
|
||
msgid "source not archived on Software Heritage and missing from the Disarchive database"
|
||
msgstr "fonte non archiviata su Software Heritage e mancante dal database Disarchive"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1674
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Disarchive entry refers to non-existent SWH directory '~a'"
|
||
msgstr "La voce del disarchivio fa riferimento a una directory SWH inesistente, '~a'"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1683
|
||
msgid "unsupported source type"
|
||
msgstr "tipo di sorgente non supportato"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1692
|
||
msgid "while connecting to Software Heritage"
|
||
msgstr "durante la connessione a Software Heritage"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1709
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "ahead of Stackage LTS version ~a"
|
||
msgstr "prima di Stackage LTS versione ~a"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1726
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "tabulation on line ~a, column ~a"
|
||
msgstr "tabulazione sulla riga ~a, colonna ~a"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1738
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "trailing white space on line ~a"
|
||
msgstr "spazio bianco finale sulla riga ~a"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1752
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "line ~a is way too long (~a characters)"
|
||
msgstr "la riga ~a è troppo lunga (~a caratteri)"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1766
|
||
msgid "parentheses feel lonely, move to the previous or next line"
|
||
msgstr "Le parentesi si sentono sole, si spostano alla riga precedente o successiva"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1843
|
||
msgid "source file not found"
|
||
msgstr "file sorgente non trovato"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1855
|
||
msgid "Validate package names"
|
||
msgstr "Convalidare i nomi dei pacchetti"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1859
|
||
msgid "Check if tests are explicitly enabled"
|
||
msgstr "Controllare se i test sono esplicitamente abilitati"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1863
|
||
msgid "Validate package descriptions"
|
||
msgstr "Convalidare le descrizioni dei pacchetti"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1867
|
||
msgid "Identify inputs that should be native inputs"
|
||
msgstr "Identificare gli input che dovrebbero essere autoctoni"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1871
|
||
msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all"
|
||
msgstr "Identificare gli input che non dovrebbero essere tali"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1875
|
||
msgid "Identify input labels that do not match package names"
|
||
msgstr "Identificare le etichette di input che non corrispondono ai nomi dei pacchetti"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1879
|
||
msgid "Make sure 'wrap-program' can finds its interpreter."
|
||
msgstr "Assicurarsi che 'wrap-program' possa trovare il suo interprete."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: <license> is the name of a data type and must not be
|
||
#. translated.
|
||
#: guix/lint.scm:1885
|
||
msgid "Make sure the 'license' field is a <license> or a list thereof"
|
||
msgstr "Assicurarsi che il campo \"licenza\" sia una <licenza> o un elenco di queste"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1890
|
||
msgid "Make sure tests are only run when requested"
|
||
msgstr "Assicurarsi che i test vengano eseguiti solo quando richiesto"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1894
|
||
msgid "Suggest 'mirror://' URLs"
|
||
msgstr "Suggerite gli URL \"mirror://"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1898
|
||
msgid "Validate file names of sources"
|
||
msgstr "Convalidare i nomi dei file delle fonti"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1902
|
||
msgid "Check for autogenerated tarballs"
|
||
msgstr "Controllare i tarball autogenerati"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1906
|
||
msgid "Report failure to compile a package to a derivation"
|
||
msgstr "Segnalare la mancata compilazione di un pacchetto in una derivazione"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1911
|
||
msgid "Report collisions that would occur due to propagated inputs"
|
||
msgstr "Segnalare le collisioni che si verificherebbero a causa di ingressi propagati"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1916
|
||
msgid "Validate file names and availability of patches"
|
||
msgstr "Convalidare i nomi dei file e la disponibilità delle patch"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1920
|
||
msgid "Validate patch headers"
|
||
msgstr "Convalida delle intestazioni delle patch"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1924
|
||
msgid "Look for formatting issues in the source"
|
||
msgstr "Cercare problemi di formattazione nella fonte"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1931
|
||
msgid "Validate package synopses"
|
||
msgstr "Convalidare le sinossi dei pacchetti"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1935
|
||
msgid "Validate synopsis & description of GNU packages"
|
||
msgstr "Convalidare la sinossi e la descrizione dei pacchetti GNU"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1939
|
||
msgid "Validate home-page URLs"
|
||
msgstr "Convalidare gli URL delle pagine iniziali"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1943
|
||
msgid "Validate source URLs"
|
||
msgstr "Convalidare gli URL di origine"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1947
|
||
msgid "Suggest GitHub URLs"
|
||
msgstr "Suggerite gli URL di GitHub"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1951
|
||
msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database"
|
||
msgstr "Controllare il database CVE (Common Vulnerabilities and Exposures)"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1956
|
||
msgid "Check the package for new upstream releases"
|
||
msgstr "Verificare la presenza di nuovi rilasci upstream nel pacchetto"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1960
|
||
msgid "Ensure source code archival on Software Heritage"
|
||
msgstr "Garantire l'archiviazione del codice sorgente su Software Heritage"
|
||
|
||
#: guix/lint.scm:1964
|
||
msgid "Ensure Haskell packages use Stackage LTS versions"
|
||
msgstr "Assicurarsi che i pacchetti Haskell utilizzino le versioni LTS di Stackage"
|
||
|
||
#: guix/scripts/download.scm:87
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix download [OPTION] URL\n"
|
||
"Download the file at URL to the store or to the given file, and print its\n"
|
||
"file name and the hash of its contents.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: guix download [OPZIONE] URL\n"
|
||
"Scarica il file all'URL nell'archivio o nel file indicato e stampa il nome del file e l'hash del suo contenuto.\n"
|
||
"nome del file e l'hash del suo contenuto.\n"
|
||
|
||
#: guix/scripts/download.scm:91 guix/scripts/hash.scm:86
|
||
msgid ""
|
||
"Supported formats: 'base64', 'nix-base32' (default), 'base32',\n"
|
||
"and 'base16' ('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Formati supportati: 'base64', 'nix-base32' (predefinito), 'base32',\n"
|
||
"e 'base16' ('hex' e 'hexadecimal' possono essere utilizzati).\n"
|
||
|
||
#: guix/scripts/download.scm:94 guix/scripts/hash.scm:93
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -f, --format=FMT write the hash in the given format"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -f, --formato=FMT scrive l'hash nel formato dato"
|
||
|
||
#: guix/scripts/download.scm:96 guix/scripts/hash.scm:91
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -H, --hash=ALGORITHM use the given hash ALGORITHM"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -H, --hash=ALGORITHM utilizza l'hash ALGORITHM indicato"
|
||
|
||
#: guix/scripts/download.scm:98
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --no-check-certificate\n"
|
||
" do not validate the certificate of HTTPS servers "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" --no-check-certificate\n"
|
||
" non convalida il certificato dei server HTTPS "
|
||
|
||
#: guix/scripts/download.scm:101
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -o, --output=FILE download to FILE"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -o, --output=FILE scaricare su FILE"
|
||
|
||
#: guix/scripts/download.scm:126 guix/scripts/hash.scm:130
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "unsupported hash format: ~a~%"
|
||
msgstr "formato hash non supportato: ~a~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/download.scm:134 guix/scripts/hash.scm:114
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: unknown hash algorithm~%"
|
||
msgstr "~a: algoritmo di hash sconosciuto~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/download.scm:162
|
||
msgid "download a file to the store and print its hash"
|
||
msgstr "Scaricare un file nello store e stampare il suo hash"
|
||
|
||
#: guix/scripts/download.scm:171 guix/scripts/package.scm:1075
|
||
#: guix/scripts/pull.scm:826 guix/scripts/publish.scm:1225
|
||
#: guix/scripts/discover.scm:136 guix/scripts/time-machine.scm:123
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~A: extraneous argument~%"
|
||
msgstr "~A: argomento estraneo~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/download.scm:177
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "no download URI was specified~%"
|
||
msgstr "non è stato specificato un URI per il download~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/download.scm:182
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: failed to parse URI~%"
|
||
msgstr "~a: fallito l'analisi di URI~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/download.scm:192
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: download failed~%"
|
||
msgstr "~a: download fallito~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:132
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "not removing generation ~a, which is current~%"
|
||
msgstr "non rimuovendo la generazione ~a, che è attuale~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:139
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "no matching generation~%"
|
||
msgstr "nessuna generazione corrispondente~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:165
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "nothing to be done~%"
|
||
msgstr "Niente da fare~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:270
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "package '~a' no longer exists~%"
|
||
msgstr "Il pacchetto '~a' non esiste più~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:325
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"Consider setting the necessary environment\n"
|
||
"variables by running:\n"
|
||
"\n"
|
||
"@example\n"
|
||
"GUIX_PROFILE=\"~a\"\n"
|
||
". \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n"
|
||
"@end example\n"
|
||
"\n"
|
||
"Alternately, see @command{guix package --search-paths -p ~s}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Considerare le impostazioni delle variabili d'ambiente necessarie eseguendo:\n"
|
||
"\n"
|
||
"@esempio\n"
|
||
"GUIX_PROFILE=\"~a\"\n"
|
||
".\"$GIUX_PROFILE/etc/profile\"\n"
|
||
"@end example\n"
|
||
"\n"
|
||
"In alternativa, vedi @command{giux package --search-paths -p ~s}."
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:355
|
||
msgid ""
|
||
";; This \"manifest\" file can be passed to 'guix package -m' to reproduce\n"
|
||
";; the content of your profile. This is \"symbolic\": it only specifies\n"
|
||
";; package names. To reproduce the exact same profile, you also need to\n"
|
||
";; capture the channels being used, as returned by \"guix describe\".\n"
|
||
";; See the \"Replicating Guix\" section in the manual.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
";; Questo file \"manifest\" può essere passato a 'guix package -m' per riprodurre il contenuto del profilo.\n"
|
||
";; il contenuto del profilo. Questo file è \"simbolico\": specifica solo i\n"
|
||
";; i nomi dei pacchetti. Per riprodurre esattamente lo stesso profilo, è necessario anche\n"
|
||
";; catturare i canali utilizzati, come restituiti da \"guix describe\".\n"
|
||
";; Si veda la sezione \"Replicare Guix\" del manuale.\n"
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:387
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "no provenance information for this profile~%"
|
||
msgstr "Nessuna informazione di provenienza per questo profilo~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:389
|
||
msgid ""
|
||
";; This channel file can be passed to 'guix pull -C' or to\n"
|
||
";; 'guix time-machine -C' to obtain the Guix revision that was\n"
|
||
";; used to populate this profile.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
";; Questo file channel può essere passato a 'giux pull -C' o a\n"
|
||
" ;;'giux time-machine -C' per ottenere la revisione Giux che è stata\n"
|
||
" ;;usata per popolare questo profilo\n"
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:401
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ";; Note: these other commits were also used to install some of the packages in this profile:~%"
|
||
msgstr ";;Nota: questi altri commit erano anche usati per installare alcuni dei pacchetti in questo progetto:~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:431
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix package [OPTION]...\n"
|
||
"Install, remove, or upgrade packages in a single transaction.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizzo: pacchetto giux [OPTION]...\n"
|
||
"Installare, rimuovere, o aggiornare i pacchetti in una singola trascrizione.\n"
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:433
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -i, --install PACKAGE ...\n"
|
||
" install PACKAGEs"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -i, --installare PACKAGE ... \n"
|
||
" installare PACKAGEs"
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:436
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -e, --install-from-expression=EXP\n"
|
||
" install the package EXP evaluates to"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -e, --install-from-expression=EXP\n"
|
||
" installa il pacchetto che EXP valuta come"
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:439
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -f, --install-from-file=FILE\n"
|
||
" install the package that the code within FILE\n"
|
||
" evaluates to"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -f, --installazione -da-file=FILE \n"
|
||
" installa il pacchetto il cui codice all'interno di FILE \n"
|
||
" valuta a"
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:443
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -r, --remove PACKAGE ...\n"
|
||
" remove PACKAGEs"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -r, --rimuovere PACKAGE ... \n"
|
||
" rimiovere PACKAGEs"
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:446
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -u, --aggiornamento[=REGEXP] aggiornare tutti i pacchetti valutando REGEXP"
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:448
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -m, --manifest=FILE create a new profile generation with the manifest\n"
|
||
" from FILE"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -m, --manifest=FILE creare un nuovo profilo generazione con il manifesto \n"
|
||
" da FILE"
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:451 guix/scripts/upgrade.scm:41
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --do-not-upgrade[=REGEXP] do not upgrade any packages matching REGEXP"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" --do-not-upgrade[=REGEXP] non aggiornare nessun pacchetto valutando REGEXP"
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:453 guix/scripts/pull.scm:107
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --roll-back roll back to the previous generation"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" --roll-back tornare alla generazione precedente"
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:455
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --search-paths[=KIND]\n"
|
||
" display needed environment variable definitions"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" --search-paths[=KIND] \n"
|
||
" mostrare le definizioni delle variabili necessarie"
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:458 guix/scripts/pull.scm:102
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -l, --list-generations[=PATTERN]\n"
|
||
" list generations matching PATTERN"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -l, --list-generations[=MUSTER] \n"
|
||
" valutare le liste generazioni PATTERN"
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:461 guix/scripts/pull.scm:109
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
|
||
" delete generations matching PATTERN"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -d, --delete-generations[=PATTERN] \n"
|
||
" elimina le generazioni che corrispondono a PATTERN"
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:464 guix/scripts/pull.scm:112
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -S, --switch-generation=PATTERN\n"
|
||
" switch to a generation matching PATTERN"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -S, --switch-generation=PATTERN\n"
|
||
" passa a una generazione corrispondente a PATTERN"
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:467
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --export-manifest print a manifest for the chosen profile"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" --export-manifest stampa un manifesto per il profilo scelto"
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:469
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --export-channels print channels for the chosen profile"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" --esportazione dei canali stampa i canali per il profilo scelto"
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:471 guix/scripts/install.scm:34
|
||
#: guix/scripts/remove.scm:33 guix/scripts/upgrade.scm:37
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -p, --profilo=PROFILE utilizzare PROFILO invece del profilo predefinito dell'utente"
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:473
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --list-profiles list the user's profiles"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" --elenco-profili elenca i profili dell'utente"
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:476
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --allow-collisions do not treat collisions in the profile as an error"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" --ammettere- le collisioni non trattare le collisioni nel profilo come un errore"
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:478
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" --bootstrap usa il bootstrap Guile per costruire il profilo"
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:483
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -s, --search=REGEXP ricerca nella sinossi e nella descrizione utilizzando REGEXP"
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:485
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
|
||
" list installed packages matching REGEXP"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -I, --elenco-installati[=REGEXP]\n"
|
||
" elenca i pacchetti installati che corrispondono a REGEXP"
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:488
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -A, --list-available[=REGEXP]\n"
|
||
" list available packages matching REGEXP"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -A, --elenco-disponibile[=REGEXP]\n"
|
||
" elenca i pacchetti disponibili che corrispondono a REGEXP"
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:491
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --show=PACKAGE show details about PACKAGE"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" --show=PACKAGE mostra i dettagli del PACKAGE"
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:546
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "upgrade regexp '~a' looks like a command-line option~%"
|
||
msgstr "l'aggiornamento della regexp '~a' assomiglia a un'opzione della riga di comando~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:549
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "is this intended?~%"
|
||
msgstr "È questo l'intento?~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:599
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: unsupported kind of search path~%"
|
||
msgstr "~a: tipo di percorso di ricerca non supportato~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:734
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "cannot install non-package object: ~s~%"
|
||
msgstr "Impossibile installare un oggetto non-pacchetto: ~s~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:919
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a~@[@~a~]: package not found~%"
|
||
msgstr "~a~@[@~a~]: pacchetto non trovato~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:966 guix/scripts/pull.scm:726
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "cannot switch to generation '~a'~%"
|
||
msgstr "non può passare alla generazione '~a'~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:1047
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "nothing to do~%"
|
||
msgstr "niente da fare~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/package.scm:1069
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Validate package synopses"
|
||
msgid "manage packages and profiles"
|
||
msgstr "Convalidare le sinossi dei pacchetti"
|
||
|
||
#: guix/scripts/install.scm:31
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix install [OPTION] PACKAGES...\n"
|
||
"Install the given PACKAGES.\n"
|
||
"This is an alias for 'guix package -i'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: guix install [OPTION] PACKAGES...\n"
|
||
"Installa i PACCHETTI indicati.\n"
|
||
"È un alias di 'guix package -i'.\n"
|
||
|
||
#: guix/scripts/install.scm:71
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Installation parameters"
|
||
msgid "install packages"
|
||
msgstr "Parametri di installazione"
|
||
|
||
#: guix/scripts/remove.scm:30
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix remove [OPTION] PACKAGES...\n"
|
||
"Remove the given PACKAGES.\n"
|
||
"This is an alias for 'guix package -r'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: guix remove [OPTION] PACKAGES...\n"
|
||
"Rimuove i PACCHETTI indicati.\n"
|
||
"È un alias di 'guix package -r'.\n"
|
||
|
||
#: guix/scripts/remove.scm:67
|
||
msgid "remove installed packages"
|
||
msgstr "Rimuo ere pacchetti installati"
|
||
|
||
#: guix/scripts/upgrade.scm:34
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix upgrade [OPTION] [REGEXP]\n"
|
||
"Upgrade packages that match REGEXP.\n"
|
||
"This is an alias for 'guix package -u'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: guix upgrade [OPTION] [REGEXP]\n"
|
||
"Aggiorna i pacchetti che corrispondono a REGEXP.\n"
|
||
"È un alias di \"guix package -u\".\n"
|
||
|
||
#: guix/scripts/upgrade.scm:75
|
||
msgid "upgrade packages to their latest version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/search.scm:32
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix search [OPTION] REGEXPS...\n"
|
||
"Search for packages matching REGEXPS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: guix search [OPTION] REGEXPS...\n"
|
||
"Cerca i pacchetti che corrispondono a REGEXPS."
|
||
|
||
#: guix/scripts/search.scm:34
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This is an alias for 'guix package -s'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"È un alias di 'guix package -s'.\n"
|
||
|
||
#: guix/scripts/search.scm:62
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Updater for CPAN packages"
|
||
msgid "search for packages"
|
||
msgstr "Aggiorna i pacchetti CPAN"
|
||
|
||
#: guix/scripts/search.scm:75
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "missing arguments: no regular expressions to search for~%"
|
||
msgstr "argomenti mancanti: nessuna espressione regolare da cercare~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/show.scm:31
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix show [OPTION] PACKAGE...\n"
|
||
"Show details about PACKAGE."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: guix show [OPTION] PACKAGE...\n"
|
||
"Mostra i dettagli del PACKAGE."
|
||
|
||
#: guix/scripts/show.scm:33
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This is an alias for 'guix package --show='.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"È un alias di \"guix package --show=\".\n"
|
||
|
||
#: guix/scripts/show.scm:61
|
||
msgid "show information about packages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/show.scm:74
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "missing arguments: no package to show~%"
|
||
msgstr "argomenti mancanti: nessun pacchetto da mostrare~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/gc.scm:50
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n"
|
||
"Invoke the garbage collector.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: guix gc [OPZIONE]... PERCORSI...\n"
|
||
"Invoca il garbage collector.\n"
|
||
|
||
#: guix/scripts/gc.scm:52
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
|
||
" collect at least MIN bytes of garbage"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -C, -raccogliere la spazzatura[=MIN]\n"
|
||
" raccoglie almeno MIN byte di spazzatura"
|
||
|
||
#: guix/scripts/gc.scm:55
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -F, --free-space=FREE attempt to reach FREE available space in the store"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -F, --free-space=FREE cerca di raggiungere lo spazio libero disponibile nell'archivio"
|
||
|
||
#: guix/scripts/gc.scm:57
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
|
||
" delete profile generations matching PATTERN"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -d, --delete-generations[=PATTERN] \n"
|
||
" elimina le generazioni che corrispondono a PATTERN"
|
||
|
||
#: guix/scripts/gc.scm:60
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -D, --delete attempt to delete PATHS"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -D, -cancella tenta di cancellare i PERCORSI"
|
||
|
||
#: guix/scripts/gc.scm:62
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --list-roots list the user's garbage collector roots"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" --list-roots Elenca le radici del garbage collector dell'utente"
|
||
|
||
#: guix/scripts/gc.scm:64
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --list-busy list store items used by running processes"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" --list-busy elenca gli elementi dell'archivio utilizzati dai processi in esecuzione"
|
||
|
||
#: guix/scripts/gc.scm:66
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --optimize optimize the store by deduplicating identical files"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" --ottimizza ottimizza l'archivio deduplicando i file identici"
|
||
|
||
#: guix/scripts/gc.scm:68
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --list-dead list dead paths"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" --list-dead elenca i percorsi morti"
|
||
|
||
#: guix/scripts/gc.scm:70
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --list-live list live paths"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" - -list-live elenco percorsi live"
|
||
|
||
#: guix/scripts/gc.scm:73
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --references list the references of PATHS"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -referenze Elencare le referenze di PATHS"
|
||
|
||
#: guix/scripts/gc.scm:75
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -R, --requisites list the requisites of PATHS"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -R, --requisiti elenca i requisiti dei PATHS"
|
||
|
||
#: guix/scripts/gc.scm:77
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --referrers list the referrers of PATHS"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" —referenti elenca i referenti di PATHS"
|
||
|
||
#: guix/scripts/gc.scm:79
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --derivers list the derivers of PATHS"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" —drivers elenca i driver di PATHS"
|
||
|
||
#: guix/scripts/gc.scm:82
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --verify[=OPTS] verify the integrity of the store; OPTS is a\n"
|
||
" comma-separated combination of 'repair' and\n"
|
||
" 'contents'"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" --verify[=OPTS] verifica l'integrità dell'archivio; OPTS è una combinazione di\n"
|
||
" una combinazione separata da virgole di \"riparazione\" e \n"
|
||
" 'contenuto'"
|
||
|
||
#: guix/scripts/gc.scm:86
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --list-failures list cached build failures"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" —list-failure lista di errori rilevati nelle build"
|
||
|
||
#: guix/scripts/gc.scm:88
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --clear-failures remove PATHS from the set of cached failures"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" —clear-failures rimuovere PATHS dal set degli errori rilevati"
|
||
|
||
#: guix/scripts/gc.scm:91
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --vacuum-database repack the sqlite database tracking the store\n"
|
||
" using less space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/gc.scm:106
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: invalid '--verify' option~%"
|
||
msgstr "~a: non valido ‘—verify’ opzione~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/gc.scm:154
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "invalid amount of storage: ~a~%"
|
||
msgstr "quantità di memoria non valida: ~a~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/gc.scm:168
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "'-d' as an alias for '--delete' is deprecated; use '-D'~%"
|
||
msgstr "‘-d’ come un alias per ‘—delete’ è deprecato; usare ‘D’~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/gc.scm:175
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~s does not denote a duration~%"
|
||
msgstr "~s non indica una durata~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/gc.scm:236
|
||
msgid "invoke the garbage collector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/gc.scm:263
|
||
msgid "already ~h MiBs available on ~a, nothing to do~%"
|
||
msgstr "già ~MB disponibili su ~a, niente da fare"
|
||
|
||
#: guix/scripts/gc.scm:266
|
||
msgid "freeing ~h MiBs~%"
|
||
msgstr "Liberando ~MB~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/gc.scm:306
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "extraneous arguments: ~{~a ~}~%"
|
||
msgstr "argomento estraneo: ~{~a ~}~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/gc.scm:330 guix/scripts/gc.scm:333
|
||
msgid "freed ~h MiBs~%"
|
||
msgstr "Congelati ~MB~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/git.scm:26
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix git COMMAND ARGS...\n"
|
||
"Operate on Git repositories.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizzo: giux git COMMAND ARGA...\n"
|
||
"Opera su repository Git\n"
|
||
|
||
#: guix/scripts/git.scm:29 guix/scripts/system.scm:959
|
||
#: guix/scripts/container.scm:30 guix/scripts/home.scm:93
|
||
msgid "The valid values for ACTION are:\n"
|
||
msgstr "I valori validi per ACTION sono:\n"
|
||
|
||
#: guix/scripts/git.scm:31
|
||
msgid " authenticate verify commit signatures and authorizations\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/git.scm:51
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Updater for packages hosted on Git repositories"
|
||
msgid "operate on Git repositories"
|
||
msgstr "Aggiornamento per i pacchetti ospitati nei repository Git"
|
||
|
||
#: guix/scripts/git.scm:57
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "guix git: missing sub-command~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/git.scm:67
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "guix git: invalid sub-command~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:81
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Signing statistics:~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:94
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix git authenticate COMMIT SIGNER [OPTIONS...]\n"
|
||
"Authenticate the given Git checkout using COMMIT/SIGNER as its introduction.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:96
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -r, --repository=DIRECTORY\n"
|
||
" open the Git repository at DIRECTORY"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:99
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -k, --keyring=REFERENCE\n"
|
||
" load keyring from REFERENCE, a Git branch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:102
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --stats display commit signing statistics upon completion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:104
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --cache-key=KEY cache authenticated commits under KEY"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:106
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --historical-authorizations=FILE\n"
|
||
" read historical authorizations from FILE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:138
|
||
msgid "Authenticating commits ~a to ~a (~h new commits)...~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:178
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "wrong number of arguments; expected COMMIT and SIGNER~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/hash.scm:83
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix hash [OPTION] FILE\n"
|
||
"Return the cryptographic hash of FILE.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/hash.scm:89
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -x, --exclude-vcs exclude version control directories"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/hash.scm:95
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -S, --serializer=TYPE compute the hash on FILE according to TYPE serialization"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/hash.scm:138
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
msgid "'--recursive' is deprecated, use '--serializer=nar' instead~%"
|
||
msgstr "è deprecato l'uso di 'disk-image': usa invece 'image'~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/hash.scm:153
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "unsupported serializer type: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/hash.scm:174
|
||
msgid "compute the cryptographic hash of a file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/hash.scm:202
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/hash.scm:211
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "no arguments specified~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/import.scm:62
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix import IMPORTER ARGS ...\n"
|
||
"Run IMPORTER with ARGS.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/import.scm:65
|
||
msgid "IMPORTER must be one of the importers listed below:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/import.scm:77
|
||
msgid "import a package definition from an external repository"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/import.scm:82
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "guix import: missing importer name~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/import.scm:105
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "'~a' import failed~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/import.scm:107
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: invalid importer~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/import/minetest.scm:44
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix import minetest AUTHOR/NAME\n"
|
||
"Import and convert the Minetest mod NAME by AUTHOR from ContentDB.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/import/minetest.scm:48 guix/scripts/import/cran.scm:51
|
||
#: guix/scripts/import/crate.scm:47 guix/scripts/import/egg.scm:47
|
||
#: guix/scripts/import/opam.scm:47 guix/scripts/import/pypi.scm:48
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -r, --recursive import packages recursively"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/import/minetest.scm:52
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --sort=KEY when choosing between multiple implementations,\n"
|
||
" choose the one with the highest value for KEY\n"
|
||
" (one of \"score\" (standard) or \"downloads\")"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/import/minetest.scm:62
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: not a valid key to sort by~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/import/minetest.scm:115 guix/scripts/import/cran.scm:120
|
||
#: guix/scripts/import/elpa.scm:110 guix/scripts/import/cpan.scm:87
|
||
#: guix/scripts/import/crate.scm:103 guix/scripts/import/egg.scm:106
|
||
#: guix/scripts/import/gem.scm:110 guix/scripts/import/go.scm:122
|
||
#: guix/scripts/import/hackage.scm:158 guix/scripts/import/json.scm:97
|
||
#: guix/scripts/import/opam.scm:111 guix/scripts/import/pypi.scm:105
|
||
#: guix/scripts/import/stackage.scm:130 guix/scripts/import/texlive.scm:101
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "too few arguments~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/import/minetest.scm:117 guix/scripts/import/cran.scm:122
|
||
#: guix/scripts/import/elpa.scm:112 guix/scripts/import/cpan.scm:89
|
||
#: guix/scripts/import/crate.scm:105 guix/scripts/import/egg.scm:108
|
||
#: guix/scripts/import/gem.scm:112 guix/scripts/import/go.scm:124
|
||
#: guix/scripts/import/hackage.scm:149 guix/scripts/import/hackage.scm:160
|
||
#: guix/scripts/import/json.scm:99 guix/scripts/import/opam.scm:113
|
||
#: guix/scripts/import/pypi.scm:107 guix/scripts/import/stackage.scm:132
|
||
#: guix/scripts/import/texlive.scm:103
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "too many arguments~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/import/cran.scm:45
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix import cran PACKAGE-NAME\n"
|
||
"Import and convert the CRAN package for PACKAGE-NAME.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/import/cran.scm:47
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/import/cran.scm:53
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -s, --style=STYLE choose output style, either specification or variable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/import/cran.scm:116 guix/scripts/import/texlive.scm:97
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "failed to download description for package '~a'~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/import/elpa.scm:45
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix import elpa PACKAGE-NAME\n"
|
||
"Import the latest package named PACKAGE-NAME from an ELPA repository.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/import/elpa.scm:47
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/import/elpa.scm:49
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -h, --help display this help and exit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/import/elpa.scm:51
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -r, --recursive generate package expressions for all Emacs packages that are not yet in Guix"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/import/elpa.scm:53
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -V, --version display version information and exit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/import/elpa.scm:107
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "failed to download package '~a'~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pull.scm:85
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix pull [OPTION]...\n"
|
||
"Download and deploy the latest version of Guix.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pull.scm:87 guix/scripts/time-machine.scm:53
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -C, --channels=FILE deploy the channels defined in FILE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pull.scm:89
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --url=URL download \"guix\" channel from the Git repository at URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pull.scm:91
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --commit=COMMIT download the specified \"guix\" channel COMMIT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pull.scm:93
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --branch=BRANCH download the tip of the specified \"guix\" channel BRANCH"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pull.scm:95
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --allow-downgrades allow downgrades to earlier channel revisions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pull.scm:97 guix/scripts/time-machine.scm:61
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --disable-authentication\n"
|
||
" disable channel authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pull.scm:100
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -N, --news display news compared to the previous generation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pull.scm:105
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --details show details when listing generations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pull.scm:115
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of ~/.config/guix/current"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pull.scm:119
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pull.scm:216 guix/scripts/system/reconfigure.scm:334
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "rolling back channel '~a' from ~a to ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pull.scm:219 guix/scripts/system/reconfigure.scm:337
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "moving channel '~a' from ~a to unrelated commit ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pull.scm:248
|
||
msgid "New in this revision:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This describes a "channel"; the first placeholder is
|
||
#. the channel name (e.g., "guix") and the second placeholder is its
|
||
#. URL.
|
||
#: guix/scripts/pull.scm:257
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid " ~a at ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pull.scm:296
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid " commit ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pull.scm:334
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "News for channel '~a'~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pull.scm:361
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid " ~a new channel:~%"
|
||
msgid_plural " ~a new channels:~%"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pull.scm:371
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid " ~a channel removed:~%"
|
||
msgid_plural " ~a channels removed:~%"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pull.scm:435
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "no channel news since generation ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pull.scm:436
|
||
msgid ""
|
||
"Run @command{guix pull -l} to view the\n"
|
||
"news for earlier generations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pull.scm:438
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "profile ~a does not have a previous generation~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pull.scm:464
|
||
msgid "Run @command{guix pull --news} to read all the news."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pull.scm:472
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"After setting @code{PATH}, run\n"
|
||
"@command{hash guix} to make sure your shell refers to @file{~a}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pull.scm:507
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Migrating profile generations to '~a'...~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pull.scm:551
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "while creating symlink '~a': ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pull.scm:640
|
||
msgid " ~h new package: ~a~%"
|
||
msgid_plural " ~h new packages: ~a~%"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pull.scm:648
|
||
msgid " ~h package upgraded: ~a~%"
|
||
msgid_plural " ~h packages upgraded: ~a~%"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pull.scm:750
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "'~a' did not return a list of channels~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pull.scm:766
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"The 'GUIX_PULL_URL' environment variable is deprecated.\n"
|
||
"Use '~/.config/guix/channels.scm' instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pull.scm:812
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "device '~a' not found: ~a"
|
||
msgid "directory '~a' is not owned by user ~a"
|
||
msgstr "dispositivo '~a' non trovato: ~a"
|
||
|
||
#: guix/scripts/pull.scm:817
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "You should run this command as ~a; use @command{sudo -i} or equivalent if you really want to pull as ~a."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pull.scm:823
|
||
msgid "pull the latest revision of Guix"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pull.scm:872
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Building from this channel:~%"
|
||
msgid_plural "Building from these channels:~%"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/substitute.scm:87
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/substitute.scm:224
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "host name lookup error: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/substitute.scm:229
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "TLS error in procedure '~a': ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/substitute.scm:240
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix substitute OPTION [ARGUMENT]...\n"
|
||
"Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/substitute.scm:242
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --query report on the availability of substitutes for the\n"
|
||
" store file names passed on the standard input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/substitute.scm:245
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --substitute STORE-FILE DESTINATION\n"
|
||
" download STORE-FILE and store it as a Nar in file\n"
|
||
" DESTINATION"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/substitute.scm:325
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "updating substitutes from '~a'... ~5,1f%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/substitute.scm:469
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "while fetching ~a: server is somewhat slow~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/substitute.scm:471
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/substitute.scm:478
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "unsupported substitute URI scheme: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/substitute.scm:487
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Downloading ~a...~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/substitute.scm:592
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/substitute.scm:612
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "failed to fetch Git repository for ~a~%"
|
||
msgid "failed to find alternative substitute for '~a'~%"
|
||
msgstr "repository per ~a~% non recuperato"
|
||
|
||
#: guix/scripts/substitute.scm:647
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "no valid substitute for '~a'~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/substitute.scm:652
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "retrying download of '~a' with other substitute URLs...~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/substitute.scm:687
|
||
msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be unavailable\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/substitute.scm:773
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: invalid URI~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/substitute.scm:782
|
||
msgid "implement the build daemon's substituter protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/substitute.scm:864
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: unrecognized options~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/authenticate.scm:64
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "failed to load key pair at '~a': ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/authenticate.scm:86
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "invalid signature: ~a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/authenticate.scm:89
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "unauthorized public key: ~a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/authenticate.scm:92
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "corrupt signature data: ~a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/authenticate.scm:151
|
||
msgid "sign or verify signatures on normalized archives (nars)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/authenticate.scm:184
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix authenticate OPTION...\n"
|
||
"Sign data or verify signatures. This tool is meant to be used internally by\n"
|
||
"'guix-daemon'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/authenticate.scm:218
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~s: invalid command; ignoring~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/authenticate.scm:223
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "wrong arguments~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:185
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "copying to '~a'..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:221
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "initializing the current root file system~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:235
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "not running as 'root', so the ownership of '~a' may be incorrect!~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:265
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "bootloader successfully installed on~{ ~a~}~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:288
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "while talking to shepherd: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:296
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "service '~a' could not be found~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:299
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "service '~a' does not have an action '~a'~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:303
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "exception caught while executing '~a' on service '~a':~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:311
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "something went wrong: ~s~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:314
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "shepherd error~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:318
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "some services could not be upgraded~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:319
|
||
msgid ""
|
||
"To allow changes to all the system services to take\n"
|
||
"effect, you will need to reboot."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:385
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "cannot switch to system generation '~a'~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:461
|
||
msgid "the DAG of services"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:474
|
||
msgid "the dependency graph of shepherd services"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:491 guix/scripts/home.scm:769
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid " repository URL: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:493 guix/scripts/home.scm:771
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid " branch: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:494 guix/scripts/home.scm:772
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid " commit: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:514 guix/scripts/home.scm:785
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid " file name: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:515 guix/scripts/home.scm:786
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid " canonical file name: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Please preserve the two-space indentation.
|
||
#: guix/scripts/system.scm:517
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid " label: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:518
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid " bootloader: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The '~[', '~;', and '~]' sequences in this string must
|
||
#. be preserved. They denote conditionals, such that the result will
|
||
#. look like:
|
||
#. root device: UUID: 12345-678
|
||
#. or:
|
||
#. root device: label: "my-root"
|
||
#. or just:
|
||
#. root device: /dev/sda3
|
||
#: guix/scripts/system.scm:528
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid " root device: ~[UUID: ~a~;label: ~s~;~a~]~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:534
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid " kernel: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:539
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid " multiboot: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Here "channel" is the same terminology as used in
|
||
#. "guix describe" and "guix pull --channels".
|
||
#: guix/scripts/system.scm:545 guix/scripts/home.scm:792
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid " channels:~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:548 guix/scripts/home.scm:795
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid " configuration file: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:553 guix/scripts/home.scm:800
|
||
msgid " packages:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:633
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "device '~a' not found: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:636
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"If '~a' is a file system\n"
|
||
"label, write @code{(file-system-label ~s)} in your @code{device} field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:645
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "file system with label '~a' not found~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:651
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "file system with UUID '~a' not found~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:739
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "'disk-image' is deprecated: use 'image' instead~%"
|
||
msgstr "è deprecato l'uso di 'disk-image': usa invece 'image'~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:741
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
msgid "'vm-image' is deprecated: use 'image' instead~%"
|
||
msgstr "è deprecato l'uso di 'disk-image': usa invece 'image'~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:743
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "'disk-image' is deprecated: use 'image' instead~%"
|
||
msgid "'docker-image' is deprecated: use 'image' instead~%"
|
||
msgstr "è deprecato l'uso di 'disk-image': usa invece 'image'~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:753
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Consider running 'guix pull' before 'reconfigure'.~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:754
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Failing to do that may downgrade your system!~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:775 guix/scripts/system.scm:884
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "bootloader successfully installed on '~a'~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:877
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "activating system...~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:888
|
||
msgid ""
|
||
"To complete the upgrade, run 'herd restart SERVICE' to stop,\n"
|
||
"upgrade, and restart each service that was not automatically restarted.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:891
|
||
msgid "Run 'herd status' to view the list of services on your system.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:895
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "initializing operating system under '~a'...~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:945
|
||
msgid "The available image types are:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:955
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n"
|
||
"Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n"
|
||
"Some ACTIONS support additional ARGS.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:961
|
||
msgid " search search for existing service types\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:963
|
||
msgid " edit edit the definition of an existing service type\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:965
|
||
msgid " reconfigure switch to a new operating system configuration\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:967
|
||
msgid " roll-back switch to the previous operating system configuration\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:969
|
||
msgid " describe describe the current system\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:971
|
||
msgid " list-generations list the system generations\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:973
|
||
msgid " switch-generation switch to an existing operating system configuration\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:975
|
||
msgid " delete-generations delete old system generations\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:977
|
||
msgid " build build the operating system without installing anything\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:979
|
||
msgid " container build a container that shares the host's store\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:981
|
||
msgid " vm build a virtual machine image that shares the host's store\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:983
|
||
msgid " image build a Guix System image\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:985
|
||
msgid " docker-image build a Docker image\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:987
|
||
msgid " init initialize a root file system to run GNU\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:989
|
||
msgid " extension-graph emit the service extension graph in Dot format\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:991
|
||
msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services in Dot format\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:995
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -d, --derivation return the derivation of the given system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:997
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -e, --expression=EXPR consider the operating-system EXPR evaluates to\n"
|
||
" instead of reading FILE, when applicable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:1000 guix/scripts/home.scm:126
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --allow-downgrades for 'reconfigure', allow downgrades to earlier\n"
|
||
" channel revisions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:1003
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --on-error=STRATEGY\n"
|
||
" apply STRATEGY (one of nothing-special, backtrace,\n"
|
||
" or debug) when an error occurs while reading FILE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:1007
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --list-image-types list available image types"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:1009
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -t, --image-type=TYPE for 'image', produce an image of TYPE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:1011
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --image-size=SIZE for 'image', produce an image of SIZE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:1013
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --no-bootloader for 'init', do not install a bootloader"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:1015
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --volatile for 'image', make the root file system volatile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:1017
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --persistent for 'vm', make the root file system persistent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:1019
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --label=LABEL for 'image', label disk image with LABEL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:1021 guix/scripts/pack.scm:1317
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --save-provenance save provenance information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:1023
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --share=SPEC for 'vm' and 'container', share host file system with\n"
|
||
" read/write access according to SPEC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:1026
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --expose=SPEC for 'vm' and 'container', expose host file system\n"
|
||
" directory as read-only according to SPEC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:1029
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -N, --network for 'container', allow containers to access the network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:1031
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -r, --root=FILE for 'vm', 'image', 'container' and 'build',\n"
|
||
" make FILE a symlink to the result, and\n"
|
||
" register it as a garbage collector root"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:1035
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --full-boot for 'vm', make a full boot sequence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:1037
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --no-graphic for 'vm', use the tty that we are started in for IO"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:1039
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --skip-checks skip file system and initrd module safety checks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:1041
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:1046 guix/scripts/home.scm:141
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --graph-backend=BACKEND\n"
|
||
" use BACKEND for 'extension-graph' and 'shepherd-graph'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:1050
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
|
||
" for 'describe' and 'list-generations', list installed\n"
|
||
" packages matching REGEXP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:1209
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "'~a' does not return an operating system or an image~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:1233 guix/scripts/home.scm:498
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "both file and expression cannot be specified~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:1240 guix/scripts/home.scm:505
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "no configuration specified~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:1269
|
||
msgid "image lacks an operating-system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:1354 guix/scripts/system.scm:1383
|
||
#: guix/scripts/system.scm:1390 guix/scripts/system.scm:1396
|
||
#: guix/scripts/home.scm:567 guix/scripts/home.scm:592
|
||
#: guix/scripts/home.scm:597 guix/scripts/home.scm:603
|
||
#: guix/scripts/home.scm:610 guix/scripts/import/gnu.scm:100
|
||
#: guix/scripts/offload.scm:836 guix/scripts/offload.scm:848
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "wrong number of arguments~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:1366
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "no system generation, nothing to describe~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:1404
|
||
msgid "build and deploy full operating systems"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:1415 guix/scripts/home.scm:633
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: unknown action~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:1435 guix/scripts/home.scm:649
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:1440
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "guix system: missing command name~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system.scm:1442
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system/edit.scm:32 guix/scripts/home/edit.scm:33
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "~a: no value specified for service of type '~a'"
|
||
msgid "~a: no such service type~%"
|
||
msgstr "~a: nessun valore specificato per il servizio di tipo '~a'"
|
||
|
||
#: guix/scripts/system/edit.scm:50 guix/scripts/home/edit.scm:51
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "no service types specified, nothing to edit~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system/edit.scm:58 guix/scripts/home/edit.scm:60
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: ~a matching service type~%"
|
||
msgid_plural "~a: ~a matching service types~%"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system/search.scm:107 guix/ui.scm:1573 guix/ui.scm:1591
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/lint.scm:58
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a@~a: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/lint.scm:82
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Available checkers:~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/lint.scm:100
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix lint [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
|
||
"Run a set of checkers on the specified package; if none is specified,\n"
|
||
"run the checkers on all packages.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/lint.scm:103
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n"
|
||
" only run the specified checkers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/lint.scm:106
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -x, --exclude=CHECKER1,CHECKER2...\n"
|
||
" exclude the specified checkers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/lint.scm:109
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -n, --no-network only run checkers that do not access the network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/lint.scm:111 guix/scripts/graph.scm:540
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:1306 guix/scripts/refresh.scm:140
|
||
#: guix/scripts/style.scm:415
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -e, --expression=EXPR consider the package EXPR evaluates to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/lint.scm:119
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -l, --list-checkers display the list of available lint checkers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/lint.scm:138
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: invalid checker~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/lint.scm:182
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Validate package descriptions"
|
||
msgid "validate package definitions"
|
||
msgstr "Convalidare le descrizioni dei pacchetti"
|
||
|
||
#: guix/scripts/publish.scm:85
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix publish [OPTION]...\n"
|
||
"Publish ~a over HTTP.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/publish.scm:87
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -p, --port=PORT listen on PORT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/publish.scm:89
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --listen=HOST listen on the network interface for HOST"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/publish.scm:91
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -u, --user=USER change privileges to USER as soon as possible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/publish.scm:93
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -a, --advertise advertise on the local network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/publish.scm:95
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -C, --compression[=METHOD:LEVEL]\n"
|
||
" compress archives with METHOD at LEVEL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/publish.scm:98
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -c, --cache=DIRECTORY cache published items to DIRECTORY"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/publish.scm:100
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --cache-bypass-threshold=SIZE\n"
|
||
" serve store items below SIZE even when not cached"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/publish.scm:103
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --workers=N use N workers to bake items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/publish.scm:105
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --ttl=TTL announce narinfos can be cached for TTL seconds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/publish.scm:107
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --negative-ttl=TTL announce missing narinfos can be cached for TTL seconds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/publish.scm:109
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --nar-path=PATH use PATH as the prefix for nar URLs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/publish.scm:111
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --public-key=FILE use FILE as the public key for signatures"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/publish.scm:113
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --private-key=FILE use FILE as the private key for signatures"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/publish.scm:115
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -r, --repl[=PORT] spawn REPL server on PORT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/publish.scm:131
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "lookup of host '~a' failed: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/publish.scm:188
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "lookup of host '~a' returned nothing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/publish.scm:211
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: unsupported compression type~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/publish.scm:229 guix/scripts/publish.scm:236
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: invalid duration~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/publish.scm:1159
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Advertising ~a~%."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/publish.scm:1194
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: unexpected number of startup file descriptors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/publish.scm:1208
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "user '~a' not found: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/publish.scm:1218
|
||
msgid "publish build results over HTTP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/publish.scm:1266
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "server running as root; consider using the '--user' option!~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/publish.scm:1275
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "publishing (started via socket activation)~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/publish.scm:1276
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "publishing ~a on ~a, port ~d~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/publish.scm:1282
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "using '~a' compression method, level ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/edit.scm:46
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix edit PACKAGE...\n"
|
||
"Start $VISUAL or $EDITOR to edit the definitions of PACKAGE...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/edit.scm:69
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "file '~a' not found in search path ~s~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/edit.scm:93
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "failed to launch '~a': ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/edit.scm:99
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Validate package descriptions"
|
||
msgid "view and edit package definitions"
|
||
msgstr "Convalidare le descrizioni dei pacchetti"
|
||
|
||
#: guix/scripts/edit.scm:111
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "no packages specified, nothing to edit~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/size.scm:70
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "no available substitute information for '~a'~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/size.scm:92
|
||
msgid "store item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/size.scm:92
|
||
msgid "total"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/size.scm:92
|
||
msgid "self"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/size.scm:100
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "total: ~,1f MiB~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the title of a graph, meaning that the graph
|
||
#. represents a profile of the store (the "store" being the place where
|
||
#. packages are stored.)
|
||
#: guix/scripts/size.scm:223
|
||
msgid "store profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/size.scm:232
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix size [OPTION]... PACKAGE|STORE-ITEM\n"
|
||
"Report the size of the PACKAGE or STORE-ITEM, with its dependencies.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "closure" and "self" must not be translated.
|
||
#: guix/scripts/size.scm:238
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --sort=KEY sort according to KEY--\"closure\" or \"self\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/size.scm:240
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -m, --map-file=FILE write to FILE a graphical map of disk usage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/size.scm:272
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: invalid sorting key~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/size.scm:299
|
||
msgid "profile the on-disk size of packages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/size.scm:314
|
||
msgid "missing store item argument\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/graph.scm:97
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: invalid argument (package name expected)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/graph.scm:108
|
||
msgid "the DAG of packages, excluding implicit inputs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/graph.scm:144
|
||
msgid "the reverse DAG of packages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/graph.scm:194
|
||
msgid "the DAG of packages, including implicit inputs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/graph.scm:204
|
||
msgid "the DAG of packages and origins, including implicit inputs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/graph.scm:234
|
||
msgid "same as 'bag', but without the bootstrap nodes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/graph.scm:251
|
||
msgid "the reverse DAG of packages, including implicit inputs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/graph.scm:290
|
||
msgid "the DAG of derivations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/graph.scm:302
|
||
msgid "unsupported argument for derivation graph"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/graph.scm:336
|
||
msgid "unsupported argument for this type of graph"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/graph.scm:350
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "references for '~a' are not known~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/graph.scm:357
|
||
msgid "the DAG of run-time dependencies (store references)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/graph.scm:373
|
||
msgid "the DAG of referrers in the store"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/graph.scm:403
|
||
msgid "the graph of package modules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/graph.scm:432
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: unknown node type~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/graph.scm:436
|
||
msgid "The available node types are:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/graph.scm:446
|
||
msgid "The available backend types are:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/graph.scm:473
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "no path from '~a' to '~a'~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Here 'dot' is the name of a program; it must not be
|
||
#. translated.
|
||
#: guix/scripts/graph.scm:526
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix graph PACKAGE...\n"
|
||
"Emit a representation of the dependency graph of PACKAGE...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/graph.scm:528
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -b, --backend=TYPE produce a graph with the given backend TYPE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/graph.scm:530
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --list-backends list the available graph backends"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/graph.scm:532
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -t, --type=TYPE represent nodes of the given TYPE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/graph.scm:534
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --list-types list the available graph types"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/graph.scm:536
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -M, --max-depth=DEPTH limit to nodes within distance DEPTH"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/graph.scm:538
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --path display the shortest path between the given nodes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/graph.scm:570
|
||
msgid "view and query package dependency graphs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/graph.scm:597
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "no arguments specified; creating an empty graph~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/graph.scm:610
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "'--path' option requires exactly two nodes (given ~a)~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/challenge.scm:309
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid " differing file:~%"
|
||
msgid_plural " differing files:~%"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/challenge.scm:326
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "failed to create directory ~a: ~s~%"
|
||
msgid "failed to delete '~a': ~a~%"
|
||
msgstr "impossibile creare la cartella ~a: ~s~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/challenge.scm:407
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid " local hash: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/challenge.scm:408
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid " no local build for '~a'~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/challenge.scm:410
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid " ~50a: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/challenge.scm:418
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a contents differ:~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/challenge.scm:422
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "could not challenge '~a': no local build~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/challenge.scm:424
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "could not challenge '~a': no substitutes~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/challenge.scm:427
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a contents match:~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/challenge.scm:436
|
||
msgid "~h store items were analyzed:~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/challenge.scm:437
|
||
msgid " - ~h (~,1f%) were identical~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/challenge.scm:440
|
||
msgid " - ~h (~,1f%) differed~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/challenge.scm:442
|
||
msgid " - ~h (~,1f%) were inconclusive~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/challenge.scm:451
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix challenge [PACKAGE...]\n"
|
||
"Challenge the substitutes for PACKAGE... provided by one or more servers.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/challenge.scm:453
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --substitute-urls=URLS\n"
|
||
" compare build results with those at URLS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/challenge.scm:456
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -v, --verbose show details about successful comparisons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/challenge.scm:458
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --diff=MODE show differences according to MODE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/challenge.scm:487
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: unknown diff mode~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/challenge.scm:518
|
||
msgid "challenge substitute servers, comparing their binaries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/copy.scm:61
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: invalid TCP port number~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/copy.scm:63
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: invalid SSH specification~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/copy.scm:67
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "no arguments specified, nothing to copy~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/copy.scm:116
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix copy [OPTION]... ITEMS...\n"
|
||
"Copy ITEMS to or from the specified host over SSH.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/copy.scm:118
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --to=HOST send ITEMS to HOST"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/copy.scm:120
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --from=HOST receive ITEMS from HOST"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/copy.scm:182
|
||
msgid "copy store items remotely over SSH"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/copy.scm:199
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "use '--to' or '--from'~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:179
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "symlink target is absolute: '~a'~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:181
|
||
msgid ""
|
||
"The target of the symlink must be\n"
|
||
"relative rather than absolute, as it is relative to the profile created.\n"
|
||
"Perhaps the source and target components of the symlink spec were inverted?\n"
|
||
"Below is a valid example, where the @file{/usr/bin/env} symbolic link is to\n"
|
||
"target the profile's @file{bin/env} file:\n"
|
||
"@example\n"
|
||
"--symlink=/usr/bin/env=bin/env\n"
|
||
"@end example"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:194
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: invalid symlink specification~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:320 guix/scripts/pack.scm:675
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "entry point not supported in the '~a' format~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:671
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a is not a valid Debian archive compressor. Valid compressors are: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:904
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"cross-compilation not implemented here;\n"
|
||
"please email '~a'~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:1165
|
||
msgid "The supported formats for 'guix pack' are:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:1167
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" tarball Self-contained tarball, ready to run on another machine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:1169
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" squashfs Squashfs image suitable for Singularity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:1171
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" docker Tarball ready for 'docker load'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:1173
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" deb Debian archive installable via dpkg/apt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:1189
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --help-deb-format list options specific to the deb format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:1193
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --control-file=FILE\n"
|
||
" Embed the provided control FILE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:1196
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --postinst-file=FILE\n"
|
||
" Embed the provided postinst script"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:1199
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --triggers-file=FILE\n"
|
||
" Embed the provided triggers FILE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:1263
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: unsupported profile name~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:1288
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix pack [OPTION]... PACKAGE...\n"
|
||
"Create a bundle of PACKAGE.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:1300
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -f, --format=FORMAT build a pack in the given FORMAT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:1302
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --list-formats list the formats available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:1304
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -R, --relocatable produce relocatable executables"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:1308
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -C, --compression=TOOL compress using TOOL--e.g., \"lzip\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:1310
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -S, --symlink=SPEC create symlinks to the profile according to SPEC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:1312
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -m, --manifest=FILE create a pack with the manifest from FILE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:1314
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --entry-point=PROGRAM\n"
|
||
" use PROGRAM as the entry point of the pack"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:1319
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --localstatedir include /var/guix in the resulting pack"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:1321
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --profile-name=NAME\n"
|
||
" populate /var/guix/profiles/.../NAME"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:1327
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -d, --derivation return the derivation of the pack"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:1331
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --bootstrap use the bootstrap binaries to build the pack"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:1348
|
||
msgid "create application bundles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:1386
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "could not determine provenance of package ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:1395
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "both a manifest and a package list were given~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:1412
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "file provided with option ~a does not exist: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:1472
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: unknown pack format~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:1499
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "no packages specified; building an empty pack~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:1503
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Singularity requires you to provide a shell~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/pack.scm:1504
|
||
msgid "Add @code{bash} or @code{bash-minimal} to your package list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/weather.scm:97
|
||
msgid "computing ~h package derivations for ~a...~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: it is quite possible zero store items are
|
||
#. looked for.
|
||
#: guix/scripts/weather.scm:198
|
||
msgid "looking for ~h store items on ~a...~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/weather.scm:235
|
||
msgid " ~,1f% substitutes available (~h out of ~h)~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/weather.scm:241
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid " unknown substitute sizes~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/weather.scm:244
|
||
msgid " ~,1h MiB of nars (compressed)~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/weather.scm:245
|
||
msgid " at least ~,1h MiB of nars (compressed)~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/weather.scm:247
|
||
msgid " ~,1h MiB on disk (uncompressed)~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/weather.scm:250
|
||
msgid " ~,3h seconds per request (~,1h seconds in total)~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/weather.scm:252
|
||
msgid " ~,1h requests per second~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/weather.scm:258
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid " (continuous integration information unavailable)~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/weather.scm:261
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid " '~a' returned ~a (~s)~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/weather.scm:278
|
||
msgid " ~,1f% (~h out of ~h) of the missing items are queued~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/weather.scm:284
|
||
msgid " at least ~h queued builds~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/weather.scm:285
|
||
msgid " ~h queued builds~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/weather.scm:288
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid " ~a: ~a (~0,1f%)~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/weather.scm:294
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid " build rate: ~1,2f builds per hour~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/weather.scm:298
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid " ~a: ~,2f builds per hour~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/weather.scm:306
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Substitutes are missing for the following items:~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/weather.scm:321
|
||
msgid "unknown system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/weather.scm:336
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix weather [OPTIONS] [PACKAGES ...]\n"
|
||
"Report the availability of substitutes.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/weather.scm:338
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --substitute-urls=URLS\n"
|
||
" check for available substitutes at URLS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/weather.scm:341
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -m, --manifest=MANIFEST\n"
|
||
" look up substitutes for packages specified in MANIFEST"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/weather.scm:344
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -c, --coverage[=COUNT]\n"
|
||
" show substitute coverage for packages with at least\n"
|
||
" COUNT dependents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/weather.scm:348
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --display-missing display the list of missing substitutes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/weather.scm:374
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: invalid URL~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/weather.scm:505
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "The following ~a package is missing from '~a' for '~a':~%"
|
||
msgid_plural "The following ~a packages are missing from '~a' for '~a':~%"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/weather.scm:511
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a package is missing from '~a' for '~a':~%"
|
||
msgid_plural "~a packages are missing from '~a' for '~a', among which:~%"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/weather.scm:557
|
||
msgid "report on the availability of pre-built package binaries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/describe.scm:54 guix/scripts/processes.scm:291
|
||
msgid "The available formats are:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/describe.scm:65 guix/scripts/processes.scm:324
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: unsupported output format~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/describe.scm:88
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix describe [OPTION]...\n"
|
||
"Display information about the channels currently in use.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/describe.scm:90
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -f, --format=FORMAT display information in the given FORMAT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/describe.scm:92 guix/scripts/processes.scm:308
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --list-formats display available formats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/describe.scm:94
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -p, --profile=PROFILE display information about PROFILE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/describe.scm:113
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~%;; warning: GUIX_PACKAGE_PATH=\"~a\"~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/describe.scm:116
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "'GUIX_PACKAGE_PATH' is set but it is not captured~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/describe.scm:156
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "failed to determine origin~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/describe.scm:157
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"Perhaps this\n"
|
||
"@command{guix} command was not obtained with @command{guix pull}? Its version\n"
|
||
"string is ~a.~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/describe.scm:165
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Git checkout:~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/describe.scm:166
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid " repository: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/describe.scm:167
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid " branch: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/describe.scm:168
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid " commit: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/describe.scm:228
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid " repository URL: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/describe.scm:231
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid " branch: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/describe.scm:233
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid " commit: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/describe.scm:281
|
||
msgid "describe the channel revisions currently used"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/processes.scm:298
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix processes\n"
|
||
"List the current Guix sessions and their processes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/processes.scm:306
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -f, --format=FORMAT display results as normalized record sets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/processes.scm:340
|
||
msgid "list currently running sessions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/deploy.scm:53
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix deploy [OPTION] FILE...\n"
|
||
"Perform the deployment specified by FILE.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/deploy.scm:62
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -x, --execute execute the following command on all the machines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/deploy.scm:120
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "The following ~d machine would be deployed:~%"
|
||
msgid_plural "The following ~d machines would be deployed:~%"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/deploy.scm:125
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "The following ~d machine will be deployed:~%"
|
||
msgid_plural "The following ~d machines will be deployed:~%"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/deploy.scm:139
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "deploying to ~a...~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/deploy.scm:151 guix/scripts/deploy.scm:155
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "failed to deploy ~a: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/deploy.scm:163
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "rolling back ~a...~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/deploy.scm:169
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "successfully deployed ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/deploy.scm:220
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "~a: patch not found"
|
||
msgid "~a: command succeeded~%"
|
||
msgstr "~a: patch non trovata~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/deploy.scm:223
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "Command failed with exit code ~a.~%"
|
||
msgid "~a: command exited with code ~a~%"
|
||
msgstr "Comando fallito con valore di uscita ~a.~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/deploy.scm:226
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "~a: patch not found"
|
||
msgid "~a: command stopped with signal ~a~%"
|
||
msgstr "~a: patch non trovata"
|
||
|
||
#: guix/scripts/deploy.scm:229
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: command terminated with signal ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/deploy.scm:233
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "~a: patch not found"
|
||
msgid "command output on ~a:~%"
|
||
msgstr "~a: patch non trovata"
|
||
|
||
#: guix/scripts/deploy.scm:242
|
||
msgid "deploy operating systems on a set of machines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/deploy.scm:255
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "missing deployment file argument~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/deploy.scm:258
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "'--' was used, but '-x' was not specified~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/deploy.scm:281
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "'-x' specified but no command given~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/gexp.scm:468
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "resolving '~a' relative to current directory~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/gexp.scm:858
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "importing module~{ ~a~} from the host~%"
|
||
msgid_plural "importing modules~{ ~a~} from the host~%"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: guix/gnu-maintenance.scm:849
|
||
msgid "Updater for GNU packages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/gnu-maintenance.scm:858
|
||
msgid "Updater for GNU packages only available via FTP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/gnu-maintenance.scm:867
|
||
msgid "Updater for packages hosted on savannah.gnu.org"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/gnu-maintenance.scm:874
|
||
msgid "Updater for packages hosted on sourceforge.net"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/gnu-maintenance.scm:881
|
||
msgid "Updater for X.org packages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/gnu-maintenance.scm:888
|
||
msgid "Updater for packages hosted on kernel.org"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/gnu-maintenance.scm:895
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Updater that crawls HTML pages."
|
||
msgstr "Aggiorna i pacchetti OPAM"
|
||
|
||
#: guix/scripts/container.scm:27
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix container ACTION ARGS...\n"
|
||
"Build and manipulate Linux containers.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/container.scm:32
|
||
msgid " exec execute a command inside of an existing container\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/container.scm:52
|
||
msgid "run code in containers created by 'guix environment -C'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/container.scm:58
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "guix container: missing action~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/container.scm:68
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "guix container: invalid action~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/container/exec.scm:40
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix container exec PID COMMAND [ARGS...]\n"
|
||
"Execute COMMAND within the container process PID.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/container/exec.scm:69
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: extraneous argument~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/container/exec.scm:87
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "no pid specified~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/container/exec.scm:90
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "no command specified~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/container/exec.scm:93
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "no such process ~d~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/container/exec.scm:105
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "exec failed with status ~d~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/transformations.scm:157
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "ambiguous package specification `~a'~%"
|
||
msgid "invalid source replacement specification: ~s"
|
||
msgstr "specifica del pacchetto ambigua `~a'~%"
|
||
|
||
#: guix/transformations.scm:189 guix/transformations.scm:257
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "invalid replacement specification: ~s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/transformations.scm:238
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "the source of ~a is not a Git reference"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/transformations.scm:341
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: invalid Git URL replacement specification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/transformations.scm:419
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: invalid toolchain replacement specification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/transformations.scm:521
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "could not determine latest upstream release of '~a'~%"
|
||
msgid "failed to determine which compiler is used"
|
||
msgstr "impossibile determinare l'ultima release di '~a'~%"
|
||
|
||
#: guix/transformations.scm:527
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "could not determine latest upstream release of '~a'~%"
|
||
msgid "failed to determine whether ~a supports ~a"
|
||
msgstr "impossibile determinare l'ultima release di '~a'~%"
|
||
|
||
#: guix/transformations.scm:535
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "compiler ~a does not support micro-architecture ~a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/transformations.scm:541
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"Compiler ~a does not support\n"
|
||
"micro-architectures of ~a."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/transformations.scm:546
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"Compiler ~a supports the following ~a\n"
|
||
"micro-architectures:\n"
|
||
"\n"
|
||
"@quotation\n"
|
||
"~a\n"
|
||
"@end quotation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/transformations.scm:604
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "choosing ~a@~a from ~a~%"
|
||
msgid "tuning ~a for CPU ~a~%"
|
||
msgstr "scegliendo ~a@~a da ~a~%"
|
||
|
||
#: guix/transformations.scm:744
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: invalid package patch specification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/transformations.scm:767
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "could not determine latest upstream release of '~a'~%"
|
||
msgstr "impossibile determinare l'ultima release di '~a'~%"
|
||
|
||
#: guix/transformations.scm:775
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "cannot authenticate source of '~a', version ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/transformations.scm:862
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "building for ~a instead of ~a, so tuning cannot be guessed~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/transformations.scm:888
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Available package transformation options:~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/transformations.scm:894
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --with-source=[PACKAGE=]SOURCE\n"
|
||
" use SOURCE when building the corresponding package"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/transformations.scm:897
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --with-input=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
|
||
" replace dependency PACKAGE by REPLACEMENT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/transformations.scm:900
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --with-graft=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
|
||
" graft REPLACEMENT on packages that refer to PACKAGE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/transformations.scm:903
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --with-branch=PACKAGE=BRANCH\n"
|
||
" build PACKAGE from the latest commit of BRANCH"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/transformations.scm:906
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --with-commit=PACKAGE=COMMIT\n"
|
||
" build PACKAGE from COMMIT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/transformations.scm:909
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --with-git-url=PACKAGE=URL\n"
|
||
" build PACKAGE from the repository at URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/transformations.scm:912
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --with-patch=PACKAGE=FILE\n"
|
||
" add FILE to the list of patches of PACKAGE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/transformations.scm:915
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --with-latest=PACKAGE\n"
|
||
" use the latest upstream release of PACKAGE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/transformations.scm:918
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --with-c-toolchain=PACKAGE=TOOLCHAIN\n"
|
||
" build PACKAGE and its dependents with TOOLCHAIN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/transformations.scm:921
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --with-debug-info=PACKAGE\n"
|
||
" build PACKAGE and preserve its debug info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/transformations.scm:924
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --without-tests=PACKAGE\n"
|
||
" build PACKAGE without running its tests"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/transformations.scm:930
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --help-transform list package transformation options not shown here"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/transformations.scm:979
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "transformation '~a' had no effect on ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/upstream.scm:364
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "failed to download detached signature from ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/upstream.scm:368
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "signature verification failed for '~a' (key: ~a)~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/upstream.scm:372
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "missing public key ~a for '~a'~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/upstream.scm:385
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "failed to fetch source from '~a'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/upstream.scm:515
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "cannot download for this method: ~s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/upstream.scm:527
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "could not determine latest upstream release of '~a'~%"
|
||
msgid "updater failed to determine available releases for ~a~%"
|
||
msgstr "impossibile determinare l'ultima release di '~a'~%"
|
||
|
||
#: guix/upstream.scm:600
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: could not locate source file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/upstream.scm:604
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: no `version' field in source; skipping~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:159
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "error: ~a: unbound variable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:250
|
||
msgid "entering debugger; type ',bt' for a backtrace\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:308
|
||
msgid "hint: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:325
|
||
msgid "Did you forget a @code{use-modules} form?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:327
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)}?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:337
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"File @file{~a} should probably start with:\n"
|
||
"\n"
|
||
"@example\n"
|
||
"(define-module ~a)\n"
|
||
"@end example"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:351
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "module name ~a does not match file name '~a'~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:355
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: file is empty~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:366 guix/ui.scm:417 guix/ui.scm:425 guix/ui.scm:429
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "failed to load '~a': ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:375
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~amissing closing parenthesis~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:377
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "read error while loading '~a': ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:381
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~s: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:389 guix/ui.scm:420 guix/ui.scm:774 guix/ui.scm:824
|
||
#: guix/ui.scm:875
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:397 guix/ui.scm:884
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "exception thrown: ~s~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:401 guix/ui.scm:439
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "failed to load '~a':~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:436
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "failed to load '~a': exception thrown: ~s~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:484
|
||
msgid ""
|
||
"Consider installing the @code{glibc-locales} package\n"
|
||
"and defining @code{GUIX_LOCPATH}, along these lines:\n"
|
||
"\n"
|
||
"@example\n"
|
||
"guix install glibc-locales\n"
|
||
"export GUIX_LOCPATH=\"$HOME/.guix-profile/lib/locale\"\n"
|
||
"@end example\n"
|
||
"\n"
|
||
"See the \"Application Setup\" section in the manual, for more info.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
|
||
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
|
||
#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. */
|
||
#: guix/ui.scm:525
|
||
msgid "(C)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:526
|
||
msgid "the Guix authors\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:527
|
||
msgid ""
|
||
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
|
||
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
|
||
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address for this
|
||
#. package. Please add another line saying "Report translation bugs to
|
||
#. ...\n" with the address for translation bugs (typically your translation
|
||
#. team's web or email address).
|
||
#: guix/ui.scm:539
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Report bugs to: ~a."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:541
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"~a home page: <~a>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:543
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"General help using Guix and GNU software: <~a>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Change the "/en" bit of this URL appropriately if
|
||
#. the web site is translated in your language.
|
||
#: guix/ui.scm:547
|
||
msgid "https://guix.gnu.org/en/help/"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:601
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "'~a' is not a valid regular expression: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:607
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: invalid number~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:625
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "invalid number: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:648
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "unknown unit: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:663
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot have two different versions\n"
|
||
"or variants of @code{~a} in the same profile."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:666
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"Try upgrading both @code{~a} and @code{~a},\n"
|
||
"or remove one of them from the profile."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:697
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:704
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:710
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~s: invalid G-expression input~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:713
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "profile '~a' does not exist~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:716
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:721
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "package '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' not found in profile~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:733
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid " ... propagated from ~a@~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:743
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "profile contains conflicting entries for ~a~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:746
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid " first entry: ~a@~a~a ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:752
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid " second entry: ~a@~a~a ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:764
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:766
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:769
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:777
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:781
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "file '~a' could not be found in these directories:~{ ~a~}~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:786
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "program exited~@[ with non-zero exit status ~a~]~@[ terminated by signal ~a~]~@[ stopped by signal ~a~]: ~s~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:863
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:869
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "failed to evaluate expression '~a':~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:872
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "syntax error: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:896
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:923
|
||
msgid "at least ~,1h MB needed but only ~,1h MB available in ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:1033
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "The following derivation would be built:~%"
|
||
msgid_plural "The following derivations would be built:~%"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it
|
||
#. should be translated to the corresponding
|
||
#. abbreviation.
|
||
#: guix/ui.scm:1046
|
||
msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~;~]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:1055
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~;~]"
|
||
msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~;~]"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:1063
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~:[The following graft would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||
msgid_plural "~:[The following grafts would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:1068
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~:[The following profile hook would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||
msgid_plural "~:[The following profile hooks would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
|
||
#. translated to the corresponding abbreviation.
|
||
#: guix/ui.scm:1080
|
||
msgid "~:[~,1h MB would be downloaded~%~;~]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:1084
|
||
msgid "~:[~h item would be downloaded~%~;~]"
|
||
msgid_plural "~:[~h items would be downloaded~%~;~]"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:1093
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "The following derivation will be built:~%"
|
||
msgid_plural "The following derivations will be built:~%"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it
|
||
#. should be translated to the corresponding
|
||
#. abbreviation.
|
||
#: guix/ui.scm:1106
|
||
msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~;~]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:1115
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~;~]"
|
||
msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~;~]"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:1123
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~:[The following graft will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||
msgid_plural "~:[The following grafts will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:1128
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~:[The following profile hook will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||
msgid_plural "~:[The following profile hooks will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
|
||
#. translated to the corresponding abbreviation.
|
||
#: guix/ui.scm:1140
|
||
msgid "~:[~,1h MB will be downloaded~%~;~]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:1144
|
||
msgid "~:[~h item will be downloaded~%~;~]"
|
||
msgid_plural "~:[~h items will be downloaded~%~;~]"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:1263
|
||
msgid "(dependencies or package changed)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:1282
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
|
||
msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:1287
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
|
||
msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:1300
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
|
||
msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:1305
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
|
||
msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:1318
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
|
||
msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:1323
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
|
||
msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:1334
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
|
||
msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:1339
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
|
||
msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:1457
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: invalid Texinfo markup~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:1516
|
||
msgid "executable programs and scripts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:1517
|
||
msgid "debug information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:1518
|
||
msgid "documentation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:1519
|
||
msgid "shared libraries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:1520
|
||
msgid "static libraries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:1521
|
||
msgid "everything else"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:1535
|
||
msgid "[description missing]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:1557
|
||
msgid "everything"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:1940
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "invalid syntax: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:1949
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Generation ~a\t~a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is a format-string for date->string.
|
||
#. Please choose a format that corresponds to the
|
||
#. usual way of presenting dates in your locale.
|
||
#. See https://www.gnu.org/software/guile/manual/html_node/SRFI_002d19-Date-to-string.html
|
||
#. for details.
|
||
#: guix/ui.scm:1961
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~b ~d ~Y ~T"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for
|
||
#. "Generation", as in "current generation". Use the appropriate
|
||
#. gender where applicable.
|
||
#: guix/ui.scm:1967
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a\t(current)~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:2001
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "cannot lock profile ~a: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:2003
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "profile ~a is locked by another process~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:2032
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "switched from generation ~a to ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:2048
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "deleting ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:2079
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:2171
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix OPTION | COMMAND ARGS...\n"
|
||
"Run COMMAND with ARGS, if given.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:2174
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -h, --help display this helpful text again and exit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:2176
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -V, --version display version and copyright information and exit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:2181
|
||
msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:2223
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "guix: ~a: command not found~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:2259
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "guix: missing command name~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ui.scm:2267
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The word "phase" here denotes a "build phase";
|
||
#. "~a" is a placeholder for the untranslated name of the current
|
||
#. build phase--e.g., 'configure' or 'build'.
|
||
#: guix/status.scm:357
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "'~a' phase"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/status.scm:377
|
||
msgid "building directory of Info manuals..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/status.scm:379
|
||
msgid "building GHC package cache..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/status.scm:381
|
||
msgid "building CA certificate bundle..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/status.scm:383
|
||
msgid "listing Emacs sub-directories..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/status.scm:385
|
||
msgid "generating GdkPixbuf loaders cache..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/status.scm:387
|
||
msgid "generating GLib schema cache..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/status.scm:389
|
||
msgid "creating GTK+ icon theme cache..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/status.scm:391
|
||
msgid "building cache files for GTK+ input methods..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/status.scm:393
|
||
msgid "building XDG desktop file cache..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/status.scm:395
|
||
msgid "building XDG MIME database..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/status.scm:397
|
||
msgid "building fonts directory..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/status.scm:399
|
||
msgid "building TeX Live font maps..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/status.scm:401
|
||
msgid "building database for manual pages..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/status.scm:403
|
||
msgid "building package cache..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/status.scm:488
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "applying ~a graft for ~a ..."
|
||
msgid_plural "applying ~a grafts for ~a ..."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: guix/status.scm:498
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "building profile with ~a package..."
|
||
msgid_plural "building profile with ~a packages..."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: guix/status.scm:507
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "running profile hook of type '~a'..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/status.scm:510
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "building ~a..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/status.scm:515
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "successfully built ~a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/status.scm:521
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "The following build is still in progress:~%~{ ~a~%~}~%"
|
||
msgid_plural "The following builds are still in progress:~%~{ ~a~%~}~%"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: guix/status.scm:527
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "build of ~a failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/status.scm:531
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Could not find build log for '~a'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/status.scm:534
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "View build log at '~a'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/status.scm:539
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "substituting ~a..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/status.scm:544
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "downloading from ~a ..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/status.scm:570
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "substitution of ~a complete"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/status.scm:578
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "substitution of ~a failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The final string looks like "sha256 hash mismatch for
|
||
#. /gnu/store/…-sth:", where "sha256" is the hash algorithm.
|
||
#: guix/status.scm:583
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a hash mismatch for ~a:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/status.scm:585
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
" expected hash: ~a\n"
|
||
" actual hash: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/status.scm:590
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "offloading build of ~a to '~a'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/http-client.scm:141
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "following redirection to `~a'...~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/http-client.scm:162
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: HTTP download failed: ~a (~s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/nar.scm:173
|
||
msgid "signature is not a valid s-expression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/nar.scm:182
|
||
msgid "invalid signature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/nar.scm:186
|
||
msgid "invalid hash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/nar.scm:194
|
||
msgid "unauthorized public key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/nar.scm:199
|
||
msgid "corrupt signature data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/nar.scm:220
|
||
msgid "corrupt file set archive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/nar.scm:230
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "importing file or directory '~a'...~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/nar.scm:241
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "found valid signature for '~a'~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/nar.scm:248
|
||
msgid "imported file lacks a signature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/nar.scm:287
|
||
msgid "invalid inter-file archive mark"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/narinfo.scm:102
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "invalid narinfo hash: ~s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/narinfo.scm:116
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "signature version must be a number: ~s~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/narinfo.scm:120
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "unsupported signature version: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/narinfo.scm:128
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/narinfo.scm:132
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "invalid format of the signature field: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/channels.scm:297
|
||
msgid "unsupported '.guix-channel' version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/channels.scm:303
|
||
msgid "invalid '.guix-channel' file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/channels.scm:362
|
||
msgid "Authenticating channel '~a', commits ~a to ~a (~h new commits)...~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/channels.scm:427
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "channel '~a' lacks 'introduction' field but '.guix-authorizations' found\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/channels.scm:435
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "channel '~a' lacks an introduction and cannot be authenticated~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/channels.scm:440
|
||
msgid ""
|
||
"Add the missing introduction to your\n"
|
||
"channels file to address the issue. Alternatively, you can pass\n"
|
||
"@option{--disable-authentication}, at the risk of running unauthenticated and\n"
|
||
"thus potentially malicious code."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/channels.scm:444
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "channel authentication disabled~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/channels.scm:469
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "aborting update of channel '~a' to commit ~a, which is not a descendant of ~a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/channels.scm:480 guix/scripts/system/reconfigure.scm:324
|
||
msgid ""
|
||
"Use @option{--allow-downgrades} to force\n"
|
||
"this downgrade."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/channels.scm:484
|
||
msgid ""
|
||
"This could indicate that the channel has\n"
|
||
"been tampered with and is trying to force a roll-back, preventing you from\n"
|
||
"getting the latest updates. If you think this is not the case, explicitly\n"
|
||
"allow non-forward updates."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/channels.scm:537
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Updating channel '~a' from Git repository at '~a'...~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/channels.scm:558
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "pulled channel '~a' from a mirror of ~a, which might be stale~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/channels.scm:810
|
||
msgid "'guix' channel is lacking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/channels.scm:812
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure your list of channels\n"
|
||
"contains one channel named @code{guix} providing the core of Guix."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/channels.scm:1106
|
||
msgid "invalid channel news entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/channels.scm:1124
|
||
msgid "syntactically invalid channel news file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/channels.scm:1127
|
||
msgid "invalid channel news file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/packages.scm:351
|
||
msgid "no SHA256 hash for origin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/packages.scm:566
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "~a: invalid locale name"
|
||
msgid "~s: invalid package license~%"
|
||
msgstr "~a: nome linguaggio invalido"
|
||
|
||
#: guix/profiles.scm:518
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "cannot emit manifests formatted as version ~a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/profiles.scm:586
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "invalid repeated entry in profile: ~s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/profiles.scm:654
|
||
msgid "unsupported manifest format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/profiles.scm:1931
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "package `~a' lacks output `~a'~%"
|
||
msgid "package ~a does not support ~a"
|
||
msgstr "il pacchetto `~a' non possiede l'output `~a'~%"
|
||
|
||
#: guix/profiles.scm:2311
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "while creating directory `~a': ~a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/profiles.scm:2316
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Please create the @file{~a} directory, with you as the owner."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/profiles.scm:2325
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "directory `~a' is not owned by you"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/profiles.scm:2329
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Please change the owner of @file{~a} to user ~s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/read-print.scm:123
|
||
msgid "invalid comment string"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/read-print.scm:164
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Unexpected problem"
|
||
msgid "unexpected end of file"
|
||
msgstr "Problema inatteso"
|
||
|
||
#: guix/read-print.scm:173
|
||
msgid "Did you forget a closing parenthesis?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/remote.scm:76 guix/ssh.scm:194
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "remote command '~{~a~^ ~}' failed with status ~a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ssh.scm:95
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "server at '~a' returned host key '~a' of type '~a' instead of '~a' of type '~a'~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ssh.scm:155
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "failed to authenticate server at '~a': ~a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ssh.scm:166
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "timeout while connecting to SSH server at '~a'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ssh.scm:178
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "SSH authentication failed for '~a': ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ssh.scm:182
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "SSH connection to '~a' failed: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ssh.scm:231
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "failed to start 'guix repl' on '~a'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ssh.scm:327
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "failed to connect over SSH to daemon at '~a', socket ~a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ssh.scm:466
|
||
msgid "sending ~a store item (~h MiB) to '~a'...~%"
|
||
msgid_plural "sending ~a store items (~h MiB) to '~a'...~%"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: guix/ssh.scm:562
|
||
msgid "unknown error while sending files over SSH"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ssh.scm:607
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "failed to connect to '~A' on remote host '~A': ~a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ssh.scm:610
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "no such item on remote host '~A':~{ ~a~}"
|
||
msgid_plural "no such items on remote host '~A':~{ ~a~}"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: guix/ssh.scm:615
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "protocol error on remote host '~A': ~a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ssh.scm:618
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "failed to retrieve store items from '~a'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ssh.scm:631
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "retrieving ~a store item from '~a'...~%"
|
||
msgid_plural "retrieving ~a store items from '~a'...~%"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: guix/ssh.scm:661
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "failed to start Guile on remote host '~A'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ssh.scm:662
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure @command{guile} can be found in\n"
|
||
"@code{$PATH} on the remote host. Run @command{ssh ~A guile --version} to\n"
|
||
"check."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/ssh.scm:669
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "exception occurred on remote host '~A': ~s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/git.scm:152
|
||
msgid "receiving objects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/git.scm:154
|
||
msgid "indexing objects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/git.scm:316
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Git error ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/git.scm:318 guix/git.scm:578
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Git error: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/git.scm:333
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "updating submodule '~a'...~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/git.scm:402
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "revision ~a of ~a could not be fetched from Software Heritage~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/git.scm:738
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "cannot fetch commit ~a from ~a: ~a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/git.scm:741
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "cannot fetch branch '~a' from ~a: ~a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/git.scm:744
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Git failure while fetching ~a: ~a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/substitutes.scm:100
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "'~a' does not name a store item~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/substitutes.scm:144
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "~a: patch not found"
|
||
msgid "~a: host not found: ~a~%"
|
||
msgstr "~a: patch non trovata"
|
||
|
||
#: guix/substitutes.scm:150
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: connection failed: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/substitutes.scm:262
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~s: unsupported server URI scheme~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/deprecation.scm:40
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your Guix daemon is severely outdated, and will soon cease to\n"
|
||
"be able to download binary substitutes. To upgrade it, refer to the\n"
|
||
"'Upgrading Guix' section in the manual.~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/deprecation.scm:48
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "'~a' is deprecated, use '~a' instead~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/deprecation.scm:50
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "'~a' is deprecated~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: 'derivation' must not be translated; it refers to the
|
||
#. 'derivation' procedure.
|
||
#: guix/derivations.scm:780
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "in '~a': deprecated 'derivation' calling convention used~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/archive.scm:69
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix archive [OPTION]... PACKAGE...\n"
|
||
"Export/import one or more packages from/to the store.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/archive.scm:71
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --export export the specified files/packages to stdout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/archive.scm:73
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -r, --recursive combined with '--export', include dependencies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/archive.scm:75
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --import import from the archive passed on stdin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/archive.scm:77
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --missing print the files from stdin that are missing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/archive.scm:79
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -x, --extract=DIR extract the archive on stdin to DIR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/archive.scm:81
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -t, --list list the files in the archive on stdin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/archive.scm:84
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --generate-key[=PARAMETERS]\n"
|
||
" generate a key pair with the given parameters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/archive.scm:87
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --authorize authorize imports signed by the public key on stdin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/archive.scm:158
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "invalid key generation parameters: ~a: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/archive.scm:196
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "package `~a' has no source~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/archive.scm:257
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "no arguments specified; creating an empty archive~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/archive.scm:262
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "unable to export the given packages~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/archive.scm:269
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "key pair exists under '~a'; remove it first~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/archive.scm:273
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please wait while gathering entropy to generate the key pair;\n"
|
||
"this may take time...~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/archive.scm:280
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "key generation failed: ~a: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/archive.scm:307
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "failed to read public key: ~a: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/archive.scm:314
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "replacing symbolic link ~a with a regular file~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/archive.scm:317
|
||
msgid ""
|
||
"On Guix System, add all @code{authorized-keys} to the\n"
|
||
"@code{guix-service-type} service of your @code{operating-system} instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/archive.scm:323
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "s-expression does not denote a public key~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/archive.scm:369
|
||
msgid "manipulate, export, and import normalized archives (nars)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/archive.scm:416
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "either '--export' or '--import' must be specified~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/discover.scm:37
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix discover [OPTION]...\n"
|
||
"Discover Guix related services using Avahi.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/discover.scm:39
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -c, --cache=DIRECTORY cache discovery results in DIRECTORY"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/discover.scm:41
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -h, --help display this help and exit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/discover.scm:43
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -V, --version display version information and exit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/discover.scm:129
|
||
msgid "discover Guix related services using Avahi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/discover.scm:149
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Avahi daemon is not running, cannot auto-discover substitutes servers.~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/discover.scm:152
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "an Avahi error was raised by `~a': ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/environment.scm:85
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -e, --expression=EXPR create environment for the package that EXPR\n"
|
||
" evaluates to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/environment.scm:88
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -m, --manifest=FILE create environment with the manifest from FILE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/environment.scm:90
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -p, --profile=PATH create environment from profile at PATH"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/environment.scm:92
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --check check if the shell clobbers environment variables"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/environment.scm:94
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --pure unset existing environment variables"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/environment.scm:96
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -E, --preserve=REGEXP preserve environment variables that match REGEXP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/environment.scm:98
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --search-paths display needed environment variable definitions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/environment.scm:103
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -C, --container run command within an isolated container"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/environment.scm:105 guix/scripts/home.scm:130
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -N, --network allow containers to access the network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/environment.scm:107
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -P, --link-profile link environment profile to ~/.guix-profile within\n"
|
||
" an isolated container"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/environment.scm:110
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -u, --user=USER instead of copying the name and home of the current\n"
|
||
" user into an isolated container, use the name USER\n"
|
||
" with home directory /home/USER"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/environment.scm:114
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --no-cwd do not share current working directory with an\n"
|
||
" isolated container"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/environment.scm:118 guix/scripts/home.scm:132
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --share=SPEC for containers, share writable host file system\n"
|
||
" according to SPEC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/environment.scm:121 guix/scripts/home.scm:135
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --expose=SPEC for containers, expose read-only host file system\n"
|
||
" according to SPEC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/environment.scm:124
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -S, --symlink=SPEC for containers, add symlinks to the profile according\n"
|
||
" to SPEC, e.g. \"/usr/bin/env=bin/env\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/environment.scm:129
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --bootstrap use bootstrap binaries to build the environment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/environment.scm:133
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix environment [OPTION]... PACKAGE... [-- COMMAND...]\n"
|
||
"Build an environment that includes the dependencies of PACKAGE and execute\n"
|
||
"COMMAND or an interactive shell in that environment.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/environment.scm:136
|
||
msgid "This command is deprecated in favor of 'guix shell'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/environment.scm:140
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -l, --load=FILE create environment for the package that the code within\n"
|
||
" FILE evaluates to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/environment.scm:143
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --ad-hoc include all specified packages in the environment instead\n"
|
||
" of only their inputs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/environment.scm:206
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "'--inherit' is deprecated, use '--preserve' instead~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/environment.scm:488
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "~a: patch not found"
|
||
msgid "~a: command not found~%"
|
||
msgstr "~a: patch non trovata"
|
||
|
||
#: guix/scripts/environment.scm:561
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "checking the environment variables visible from shell '~a'...~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/environment.scm:565
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "could not determine latest upstream release of '~a'~%"
|
||
msgid "failed to determine environment of shell '~a'~%"
|
||
msgstr "impossibile determinare l'ultima release di '~a'~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/environment.scm:572
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "variable '~a' is missing from shell environment~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/environment.scm:579
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%"
|
||
msgid "variable '~a' has unexpected suffix '~a'~%"
|
||
msgstr "il pacchetto '~a' è stato sostituito da '~a'~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/environment.scm:585
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%"
|
||
msgid "variable '~a' is clobbered: '~a'~%"
|
||
msgstr "il pacchetto '~a' è stato sostituito da '~a'~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/environment.scm:592
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "'GUIX_ENVIRONMENT' is missing from the shell environment~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/environment.scm:596
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "'GUIX_ENVIRONMENT' is set to '~a' instead of '~a'~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/environment.scm:605
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "'PS1' is the same in sub-shell~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/environment.scm:606
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"Consider setting a different prompt for\n"
|
||
"environment shells to make them distinguishable.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you are using Bash, you can do that by adding these lines to\n"
|
||
"@file{~/.bashrc}:\n"
|
||
"\n"
|
||
"@example\n"
|
||
"if [ -n \"$GUIX_ENVIRONMENT\" ]\n"
|
||
"then\n"
|
||
" export PS1=\"\\u@@\\h \\w [env]\\$ \"\n"
|
||
"fi\n"
|
||
"@end example\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/environment.scm:622
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"One or more environment variables have a\n"
|
||
"different value in the shell than the one we set. This means that you may\n"
|
||
"find yourself running code in an environment different from the one you asked\n"
|
||
"Guix to prepare.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This usually indicates that your shell startup files are unexpectedly\n"
|
||
"modifying those environment variables. For example, if you are using Bash,\n"
|
||
"make sure that environment variables are set or modified in\n"
|
||
"@file{~/.bash_profile} and @emph{not} in @file{~/.bashrc}. For more\n"
|
||
"information on Bash startup files, run:\n"
|
||
"\n"
|
||
"@example\n"
|
||
"info \"(bash) Bash Startup Files\"\n"
|
||
"@end example\n"
|
||
"\n"
|
||
"Alternatively, you can avoid the problem by passing the @option{--container}\n"
|
||
"or @option{-C} option. That will give you a fully isolated environment\n"
|
||
"running in a \"container\", immune to the issue described above."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/environment.scm:641
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "All is good! The shell gets correct environment variables.~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/environment.scm:662
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "Did you mean @code{~a}?~%"
|
||
msgid "Did you mean '~a'?~%"
|
||
msgstr "Intendevi @code{~a}?~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/environment.scm:908
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "cannot link profile: '~a' already exists within container~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/environment.scm:946
|
||
msgid "cannot create container: user namespaces unavailable\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/environment.scm:947
|
||
msgid "is your kernel version < 3.10?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/environment.scm:950
|
||
msgid "cannot create container: unprivileged user cannot create user namespaces\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/environment.scm:951
|
||
msgid "please set /proc/sys/kernel/unprivileged_userns_clone to \"1\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/environment.scm:954
|
||
msgid "cannot create container: /proc/self/setgroups does not exist\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/environment.scm:955
|
||
msgid "is your kernel version < 3.19?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/environment.scm:981
|
||
msgid "spawn one-off software environments (deprecated)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/environment.scm:1035
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "'--link-profile' cannot be used without '--container'~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/environment.scm:1037
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "'--user' cannot be used without '--container'~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/environment.scm:1039
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "--no-cwd cannot be used without '--container'~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/environment.scm:1041
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "'--emulate-fhs' cannot be used without '--container~%'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/environment.scm:1043
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "'--symlink' cannot be used without '--container~%'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/environment.scm:1057
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "'--profile' cannot be used with package options~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/environment.scm:1060 guix/scripts/shell.scm:292
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "no packages specified; creating an empty environment~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/environment.scm:1099
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "'--check' is unnecessary when using '--container'; doing nothing~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/home/import.scm:176
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
";; Below is the list of packages that will show up in your\n"
|
||
";; Home profile, under ~/.guix-home/profile.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/home/import.scm:183
|
||
msgid ""
|
||
";; Below is the list of Home services. To search for available\n"
|
||
";; services, run 'guix home search KEYWORD' in a terminal.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/home/import.scm:195
|
||
msgid ""
|
||
";; This \"home-environment\" file can be passed to 'guix home reconfigure'\n"
|
||
";; to reproduce the content of your profile. This is \"symbolic\": it only\n"
|
||
";; specifies package names. To reproduce the exact same profile, you also\n"
|
||
";; need to capture the channels being used, as returned by \"guix describe\".\n"
|
||
";; See the \"Replicating Guix\" section in the manual.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/home.scm:89
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix home [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n"
|
||
"Build the home environment declared in FILE according to ACTION.\n"
|
||
"Some ACTIONS support additional ARGS.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/home.scm:95
|
||
msgid " search search for existing service types\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/home.scm:97
|
||
msgid " edit edit the definition of an existing service type\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/home.scm:99
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" container run the home environment configuration in a container\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/home.scm:101
|
||
msgid " reconfigure switch to a new home environment configuration\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/home.scm:103
|
||
msgid " roll-back switch to the previous home environment configuration\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/home.scm:105
|
||
msgid " describe describe the current home environment\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/home.scm:107
|
||
msgid " list-generations list the home environment generations\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/home.scm:109
|
||
msgid " switch-generation switch to an existing home environment configuration\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/home.scm:111
|
||
msgid " delete-generations delete old home environment generations\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/home.scm:113
|
||
msgid " build build the home environment without installing anything\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/home.scm:115
|
||
msgid " import generates a home environment definition from dotfiles\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/home.scm:117
|
||
msgid " extension-graph emit the service extension graph\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/home.scm:119
|
||
msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/home.scm:123
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -e, --expression=EXPR consider the home-environment EXPR evaluates to\n"
|
||
" instead of reading FILE, when applicable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/home.scm:145
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
|
||
" for 'describe' or 'list-generations', list installed\n"
|
||
" packages matching REGEXP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/home.scm:462
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "~a: patch not found"
|
||
msgid "process terminated with signal ~a~%"
|
||
msgstr "~a: patch non trovata"
|
||
|
||
#: guix/scripts/home.scm:464
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "~a: patch not found"
|
||
msgid "process stopped with signal ~a~%"
|
||
msgstr "~a: patch non trovata"
|
||
|
||
#: guix/scripts/home.scm:478
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "'~a' does not return a home environment~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/home.scm:573
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "'~a' populated with all the Home configuration files~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/home.scm:575
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"Run @command{guix home reconfigure ~a/home-configuration.scm} to effectively\n"
|
||
"deploy the home environment described by these files.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/home.scm:583
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "no home environment generation, nothing to describe~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/home.scm:617
|
||
msgid "build and deploy home environments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/home.scm:654
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "guix home: missing command name~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/home.scm:656
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Try 'guix home --help' for more information.~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/home.scm:686
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: extraneous command~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/home.scm:856
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "cannot switch to home environment generation '~a'~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/time-machine.scm:51
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix time-machine [OPTION] -- COMMAND ARGS...\n"
|
||
"Execute COMMAND ARGS... in an older version of Guix.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/time-machine.scm:55
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --url=URL use the Git repository at URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/time-machine.scm:57
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --commit=COMMIT use the specified COMMIT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/time-machine.scm:59
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --branch=BRANCH use the tip of the specified BRANCH"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/time-machine.scm:137
|
||
msgid "run commands from a different revision"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/import/cpan.scm:42
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix import cpan PACKAGE-NAME\n"
|
||
"Import and convert the CPAN package for PACKAGE-NAME.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/import/cpan.scm:83 guix/scripts/import/crate.scm:97
|
||
#: guix/scripts/import/egg.scm:100 guix/scripts/import/gem.scm:106
|
||
#: guix/scripts/import/opam.scm:107 guix/scripts/import/pypi.scm:101
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "failed to download meta-data for package '~a'~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/import/crate.scm:45
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix import crate PACKAGE-NAME\n"
|
||
"Import and convert the crates.io package for PACKAGE-NAME.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/import/egg.scm:43
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix import egg PACKAGE-NAME\n"
|
||
"Import and convert the egg package for PACKAGE-NAME.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/import/gem.scm:47
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix import gem PACKAGE-NAME[@VERSION] Import and\n"
|
||
"convert the RubyGems package for PACKAGE-NAME. Optionally, a version can be\n"
|
||
"specified after the at-sign (@) character.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/import/gem.scm:54
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -r, --recursive generate package expressions for all Gem packages that are not yet in Guix"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/import/gnu.scm:41
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix import gnu [OPTION...] PACKAGE\n"
|
||
"Return a package declaration template for PACKAGE, a GNU package.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/import/gnu.scm:44 guix/scripts/refresh.scm:168
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --key-download=POLICY\n"
|
||
" handle missing OpenPGP keys according to POLICY:\n"
|
||
" 'always', 'never', and 'interactive', which is also\n"
|
||
" used when 'key-download' is not specified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/import/gnu.scm:73 guix/scripts/refresh.scm:122
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "unsupported policy: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/import/go.scm:47
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix import go PACKAGE-PATH[@VERSION]\n"
|
||
"Import and convert the Go module for PACKAGE-PATH. Optionally, a version\n"
|
||
"can be specified after the arobas (@) character.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/import/go.scm:52
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -r, --recursive generate package expressions for all Go modules\n"
|
||
"that are not yet in Guix"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/import/go.scm:55
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -p, --goproxy=GOPROXY specify which goproxy server to use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/import/go.scm:57
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --pin-versions use the exact versions of a module's dependencies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/import/go.scm:118
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "failed to download meta-data for module '~a'.~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/import/hackage.scm:49
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix import hackage PACKAGE-NAME\n"
|
||
"Import and convert the Hackage package for PACKAGE-NAME. If PACKAGE-NAME\n"
|
||
"includes a suffix constituted by a at-sign followed by a numerical version (as\n"
|
||
"used with Guix packages), then a definition for the specified version of the\n"
|
||
"package will be generated. If no version suffix is specified, then the\n"
|
||
"generated package definition will correspond to the latest available\n"
|
||
"version.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/import/hackage.scm:56
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -e ALIST, --cabal-environment=ALIST\n"
|
||
" specify environment for Cabal evaluation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/import/hackage.scm:59 guix/scripts/import/stackage.scm:50
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -h, --help display this help and exit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/import/hackage.scm:61 guix/scripts/import/stackage.scm:52
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -r, --recursive import packages recursively"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/import/hackage.scm:63
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -s, --stdin read from standard input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/import/hackage.scm:65 guix/scripts/import/stackage.scm:54
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -t, --no-test-dependencies don't include test-only dependencies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/import/hackage.scm:67 guix/scripts/import/stackage.scm:56
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -V, --version display version information and exit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/import/hackage.scm:146
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "failed to import cabal file from standard input~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/import/hackage.scm:154 guix/scripts/import/stackage.scm:126
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "failed to download cabal file for package '~a'~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/import/json.scm:50
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix import json PACKAGE-FILE\n"
|
||
"Import and convert the JSON package definition in PACKAGE-FILE.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/import/json.scm:92
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "invalid JSON in file '~a'~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/import/json.scm:94
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "failed to access '~a': ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/import/opam.scm:43
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix import opam PACKAGE-NAME\n"
|
||
"Import and convert the opam package for PACKAGE-NAME.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/import/opam.scm:49
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --repo import packages from this opam repository (name, URL or local path)\n"
|
||
" can be used more than once"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/import/pypi.scm:44
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix import pypi PACKAGE-NAME\n"
|
||
"Import and convert the PyPI package for PACKAGE-NAME.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/import/stackage.scm:45
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix import stackage PACKAGE-NAME\n"
|
||
"Import and convert the LTS Stackage package for PACKAGE-NAME.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/import/stackage.scm:47
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -l VERSION, --lts-version=VERSION\n"
|
||
" specify the LTS version to use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/import/texlive.scm:45
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix import texlive PACKAGE-NAME\n"
|
||
"Import and convert the Texlive package for PACKAGE-NAME.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/offload.scm:130
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "The 'system' field is deprecated, please use 'systems' instead.~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/offload.scm:138
|
||
msgid ""
|
||
"The build-machine object lacks a value for its 'systems'\n"
|
||
"field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/offload.scm:179
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "'~a' did not return a list of build machines; ignoring it~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/offload.scm:190
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "failed to open machine file '~a': ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/offload.scm:197
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "failed to load machine file '~a': ~s~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/offload.scm:207
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "failed to load SSH private key from '~a': ~a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/offload.scm:251
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "SSH public key authentication failed for '~a': ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/offload.scm:262
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "failed to connect to '~a': ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/offload.scm:371
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "derivation '~a' offloaded to '~a' failed: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/offload.scm:387
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "build failure may have been caused by lack of free disk space on '~a'~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/offload.scm:556
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "timeout expired while offloading '~a'~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/offload.scm:574
|
||
msgid "Guile-SSH lacks zlib support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/offload.scm:575
|
||
msgid "data transfers will *not* be compressed!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/offload.scm:640
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "'~a' is running GNU Guile ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/offload.scm:647
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "failed to run 'guix repl' on '~a'~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/offload.scm:654
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "(guix) module not usable on remote host '~a'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/offload.scm:664
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Guix is usable on '~a' (test returned ~s)~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/offload.scm:667
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "failed to talk to guix-daemon on '~a' (test returned ~s)~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/offload.scm:687
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "'~a' successfully imported '~a'~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/offload.scm:689
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "'~a' was not properly imported on '~a'~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/offload.scm:699
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "successfully imported '~a' from '~a'~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/offload.scm:701
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "failed to import '~a' from '~a'~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/offload.scm:716
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "testing ~a build machines defined in '~a'...~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/offload.scm:740
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "getting status of ~a build machines defined in '~a'...~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/offload.scm:748
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "failed to run 'guix repl' on machine '~a'~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/offload.scm:759
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "machine '~a' is ~a seconds behind~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/offload.scm:787
|
||
msgid "set up and operate build offloading"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/offload.scm:824
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "invalid request line: ~s~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/offload.scm:853
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix offload SYSTEM MAX-SILENT-TIME PRINT-BUILD-TRACE? BUILD-TIMEOUT\n"
|
||
"Process build offload requests written on the standard input, possibly\n"
|
||
"offloading builds to the machines listed in '~a'.~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/offload.scm:858
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This tool is meant to be used internally by 'guix-daemon'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/offload.scm:862
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "invalid arguments: ~{~s ~}~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/perform-download.scm:60
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: missing URL~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/perform-download.scm:68
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a is not a fixed-output derivation~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/perform-download.scm:97
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "refusing to run with elevated privileges (UID ~a)~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/perform-download.scm:102
|
||
msgid "perform download described by fixed-output derivations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/perform-download.scm:134
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "fixed-output derivation and output file name expected~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/refresh.scm:76
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: invalid selection; expected `core' or `non-core'~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/refresh.scm:134
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix refresh [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
|
||
"Update package definitions to match the latest upstream version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When PACKAGE... is given, update only the specified packages. Otherwise\n"
|
||
"update all the packages of the distribution, or the subset thereof\n"
|
||
"specified with `--select'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/refresh.scm:142
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -u, --update update source files in place"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/refresh.scm:144
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -s, --select=SUBSET select all the packages in SUBSET, one of\n"
|
||
" `core' or `non-core'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/refresh.scm:147
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -m, --manifest=FILE select all the packages from the manifest in FILE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/refresh.scm:149
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -t, --type=UPDATER,... restrict to updates from the specified updaters\n"
|
||
" (e.g., 'gnu')"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/refresh.scm:152
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --list-updaters list available updaters and exit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/refresh.scm:154
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -l, --list-dependent list top-level dependent packages that would need to\n"
|
||
" be rebuilt as a result of upgrading PACKAGE..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/refresh.scm:157
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -r, --recursive check the PACKAGE and its inputs for upgrades"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/refresh.scm:159
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --list-transitive list all the packages that PACKAGE depends on"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/refresh.scm:162
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --keyring=FILE use FILE as the keyring of upstream OpenPGP keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/refresh.scm:164
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --key-server=HOST use HOST as the OpenPGP key server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/refresh.scm:166
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --gpg=COMMAND use COMMAND as the GnuPG 2.x command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/refresh.scm:267
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: no such updater~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/refresh.scm:271
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Available updaters:~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The parenthetical expression here is rendered
|
||
#. like "(42% coverage)" and denotes the fraction of packages
|
||
#. covered by the given updater.
|
||
#: guix/scripts/refresh.scm:283
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid " - ~a: ~a (~2,1f% coverage)~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/refresh.scm:292
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~2,1f% of the packages are covered by these updaters.~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/refresh.scm:298
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "no updater for ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/refresh.scm:317
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: updating from version ~a to version ~a...~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/refresh.scm:338
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: consider adding this input: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/refresh.scm:341
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: consider adding this native input: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/refresh.scm:344
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: consider adding this propagated input: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/refresh.scm:347
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: consider removing this input: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/refresh.scm:350
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: consider removing this native input: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/refresh.scm:353
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: consider removing this propagated input: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/refresh.scm:358
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: version ~a could not be downloaded and authenticated; not updating~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/refresh.scm:375
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a would be upgraded from ~a to ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/refresh.scm:381
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a is already the latest version of ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/refresh.scm:387
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a is greater than the latest known version of ~a (~a)~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/refresh.scm:398
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "'~a' updater failed to determine available releases for ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/refresh.scm:437
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "No dependents other than itself: ~{~a~}~%"
|
||
msgid_plural "No dependents other than themselves: ~{~a~^ ~}~%"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/refresh.scm:444
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "A single dependent package: ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/refresh.scm:448
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Building the following ~d package would ensure ~d dependent packages are rebuilt: ~{~a~^ ~}~%"
|
||
msgid_plural "Building the following ~d packages would ensure ~d dependent packages are rebuilt: ~{~a~^ ~}~%"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/refresh.scm:472
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a depends on the following ~d packages: ~{~a~^ ~}~%."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/refresh.scm:476
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "The following ~d packages all are dependent packages: ~{~a~^ ~}~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/refresh.scm:506
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Validate package descriptions"
|
||
msgid "update existing package definitions"
|
||
msgstr "Convalidare le descrizioni dei pacchetti"
|
||
|
||
#: guix/scripts/repl.scm:70
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix repl [OPTIONS...] [-- FILE ARGS...]\n"
|
||
"In the Guix execution environment, run FILE as a Guile script with\n"
|
||
"command-line arguments ARGS. If no FILE is given, start a Guile REPL.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/repl.scm:73
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -t, --type=TYPE start a REPL of the given TYPE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/repl.scm:75
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --listen=ENDPOINT listen to ENDPOINT instead of standard input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/repl.scm:77
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -q inhibit loading of ~/.guile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/repl.scm:106
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~A: invalid listen specification~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/repl.scm:117
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~A: unsupported protocol family~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/repl.scm:125
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "accepted connection~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/repl.scm:126
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "accepted connection from ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/repl.scm:137
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "connection closed~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/repl.scm:143
|
||
msgid "read-eval-print loop (REPL) for interactive programming"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/repl.scm:210
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: unknown type of REPL~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/shell.scm:54
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix shell [OPTION] PACKAGES... [-- COMMAND...]\n"
|
||
"Build an environment that includes PACKAGES and execute COMMAND or an\n"
|
||
"interactive shell in that environment.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/shell.scm:60
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -D, --development include the development inputs of the next package"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/shell.scm:62
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -f, --file=FILE add to the environment the package FILE evaluates to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/shell.scm:65
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -q inhibit loading of 'guix.scm' and 'manifest.scm'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/shell.scm:67
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --rebuild-cache rebuild cached environment, if any"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/shell.scm:69
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --export-manifest print a manifest for the given options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/shell.scm:71
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -F, --emulate-fhs for containers, emulate the Filesystem Hierarchy\n"
|
||
" Standard (FHS)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/shell.scm:231
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "ignoring invalid file name: '~a'~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/shell.scm:297
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "loading environment from '~a'...~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/shell.scm:303
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "not loading '~a' because not authorized to do so~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/shell.scm:305
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid ""
|
||
"To allow automatic loading of\n"
|
||
"@file{~a} when running @command{guix shell}, you must explicitly authorize its\n"
|
||
"directory, like so:\n"
|
||
"\n"
|
||
"@example\n"
|
||
"echo ~a >> ~a\n"
|
||
"@end example\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/shell.scm:495
|
||
msgid ""
|
||
";; What follows is a \"manifest\" equivalent to the command line you gave.\n"
|
||
";; You can store it in a file that you may then pass to any 'guix' command\n"
|
||
";; that accepts a '--manifest' (or '-m') option.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/shell.scm:535
|
||
msgid "spawn one-off software environments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/shell.scm:562
|
||
msgid ""
|
||
"Consider passing the @option{--check} option once\n"
|
||
"to make sure your shell does not clobber environment variables."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/style.scm:76
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: complex expression, bailing out~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/style.scm:94
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: input label '~a' does not match package name, bailing out~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/style.scm:99
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: non-trivial input, bailing out~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/style.scm:123
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: input expression is too short~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/style.scm:215
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: unsupported input style, bailing out~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/style.scm:227
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "would be edited~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/style.scm:241
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "device '~a' not found: ~a"
|
||
msgid "file '~a' not found on load path"
|
||
msgstr "dispositivo '~a' non trovato: ~a"
|
||
|
||
#: guix/scripts/style.scm:307
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "no definition location for package ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/style.scm:374
|
||
#, fuzzy, scheme-format
|
||
#| msgid "~A: unknown package~%"
|
||
msgid "~a: unknown styling~%"
|
||
msgstr "~A: pacchetto sconosciuto~%"
|
||
|
||
#: guix/scripts/style.scm:381
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "~a: invalid input simplification policy~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/style.scm:399
|
||
msgid "Available styling rules:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/style.scm:400
|
||
msgid "- format: Format the given package definition(s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/style.scm:401
|
||
msgid "- inputs: Rewrite package inputs to the “new style”\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/style.scm:404
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: guix style [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
|
||
"Update package definitions to the latest style.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/style.scm:406
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -S, --styling=RULE apply RULE, a styling rule"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/style.scm:408
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -l, --list-stylings display the list of available style rules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/style.scm:411
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -n, --dry-run display files that would be edited but do nothing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/style.scm:417
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" --input-simplification=POLICY\n"
|
||
" follow POLICY for package input simplification, one\n"
|
||
" of 'silent', 'safe', or 'always'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/style.scm:422
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -f, --whole-file format the entire contents of the given file(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/style.scm:444
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Validate package descriptions"
|
||
msgid "update the style of package definitions"
|
||
msgstr "Convalidare le descrizioni dei pacchetti"
|
||
|
||
#: guix/scripts/style.scm:464
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "'--styling' option has no effect in whole-file mode~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system/reconfigure.scm:318
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "aborting reconfiguration because commit ~a of channel '~a' is not a descendant of ~a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system/reconfigure.scm:377
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "cannot determine provenance for current system~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guix/scripts/system/reconfigure.scm:379
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "cannot determine provenance of ~a~%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:66
|
||
msgid "guix-daemon -- perform derivation builds and store accesses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:68
|
||
msgid "This program is a daemon meant to run in the background. It serves requests sent over a Unix-domain socket. It accesses the store, and builds derivations on behalf of its clients."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:96
|
||
msgid "SYSTEM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:97
|
||
msgid "assume SYSTEM as the current system type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:98 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:101
|
||
msgid "N"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:99
|
||
msgid "use N CPU cores to build each derivation; 0 means as many as available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:102
|
||
msgid "allow at most N build jobs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:103 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:105
|
||
msgid "SECONDS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:104
|
||
msgid "mark builds as failed after SECONDS of activity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:106
|
||
msgid "mark builds as failed after SECONDS of silence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:108
|
||
msgid "disable chroot builds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:109
|
||
msgid "DIR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:110
|
||
msgid "add DIR to the build chroot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:111
|
||
msgid "GROUP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:112
|
||
msgid "perform builds as a user of GROUP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:114
|
||
msgid "do not use substitutes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:115
|
||
msgid "URLS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:116
|
||
msgid "use URLS as the default list of substitute providers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:118 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:121
|
||
msgid "do not attempt to offload builds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:123
|
||
msgid "cache build failures"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:125
|
||
msgid "build each derivation N times in a row"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:127
|
||
msgid "do not keep build logs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:130
|
||
msgid "disable compression of the build logs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:132
|
||
msgid "use the specified compression type for build logs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:134
|
||
msgid "use substitute servers discovered on the local network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:139
|
||
msgid "disable automatic file \"deduplication\" in the store"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:149
|
||
msgid "impersonate Linux 2.6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:153
|
||
msgid "tell whether the GC must keep outputs of live derivations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:156
|
||
msgid "tell whether the GC must keep derivations corresponding to live outputs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:159
|
||
msgid "SOCKET"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:160
|
||
msgid "listen for connections on SOCKET"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:162
|
||
msgid "produce debugging output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:529
|
||
msgid "socket-activated with %1% socket"
|
||
msgid_plural "socket-activated with %1% sockets"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#~ msgid "User abort."
|
||
#~ msgstr "Interruzione dell’utente."
|
||
|
||
#~ msgid "Substitute server discovery."
|
||
#~ msgstr "Sostituire la discovery del server."
|
||
|
||
#~ msgid "Please select a disk."
|
||
#~ msgstr "Seleziona un disco per favore."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Network service"
|
||
#~ msgid "Other services"
|
||
#~ msgstr "Servizi di rete"
|
||
|
||
#~ msgid "Package not found in opam repository: ~a~%"
|
||
#~ msgstr "Pacchetto non trovato nel repository opam: ~a~%"
|