nls: Update translations.
parent
55e89da207
commit
39fbc041f9
24276
po/doc/guix-manual.de.po
24276
po/doc/guix-manual.de.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
23791
po/doc/guix-manual.fr.po
23791
po/doc/guix-manual.fr.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -2,21 +2,22 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR the authors of Guix (msgids) and the following authors (msgstr)
|
||||
# This file is distributed under the same license as the GNU guix package.
|
||||
# Akib Azmain Turja <akib@disroot.org>, 2022.
|
||||
# Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>, 2023.
|
||||
#: guix/diagnostics.scm:159
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GNU guix\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-19 03:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-08-09 06:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Akib Azmain Turja <akib@disroot.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-31 12:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>\n"
|
||||
"Language-Team: Bengali <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/guix/bn/>\n"
|
||||
"Language: bn\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
|
||||
|
||||
#: gnu.scm:81
|
||||
#, scheme-format
|
||||
|
@ -71,7 +72,7 @@ msgstr "দ্ব্যর্থক গাঁটরি বিবরণ `~a'~%"
|
|||
#: gnu/packages.scm:489 gnu/packages.scm:530
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "choosing ~a@~a from ~a~%"
|
||||
msgstr "~a থেকে ~a@~a নির্বাচন করা হচ্ছে~%"
|
||||
msgstr "~2*~a থেকে ~@*~a@~a নির্বাচন করা হচ্ছে~%"
|
||||
|
||||
#: gnu/packages.scm:494 guix/scripts/package.scm:224
|
||||
#, scheme-format
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: guix 0.7-pre1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-19 03:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-28 18:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-31 12:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/guix/cs/>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
|
||||
#: gnu.scm:81
|
||||
|
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "Zkuste přidat @code{(use-service-modules ~a)}."
|
|||
#: gnu/packages.scm:102
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "~a: patch not found"
|
||||
msgstr "~a: záplata nenalezena~%"
|
||||
msgstr "~a: záplata nenalezena"
|
||||
|
||||
#: gnu/packages.scm:488 gnu/packages.scm:529
|
||||
#, scheme-format
|
||||
|
@ -4093,7 +4093,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: guix/scripts/package.scm:1045
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "nothing to do~%"
|
||||
msgstr "Není co dělat."
|
||||
msgstr "Není co dělat.~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:1067
|
||||
msgid "manage packages and profiles"
|
||||
|
@ -9584,7 +9584,7 @@ msgstr "~a: Není číslo~%"
|
|||
#: guix/scripts/refresh.scm:320
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "Available updaters:~%"
|
||||
msgstr "Dostupné aktualizace"
|
||||
msgstr "Dostupné aktualizace:~%"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The parenthetical expression here is rendered
|
||||
#. like "(42% coverage)" and denotes the fraction of packages
|
||||
|
|
|
@ -2,6 +2,7 @@
|
|||
# Copyright (C) 2020 the authors of Guix (msgids) and the following authors (msgstr)
|
||||
# This file is distributed under the same license as the guix package.
|
||||
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
|
||||
# Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>, 2023.
|
||||
#
|
||||
# build -> kompilering
|
||||
# consider -> tag i betragtning (men mon ikke tag hensyn til eller overvej
|
||||
|
@ -22,16 +23,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: guix 1.1.0-pre1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-19 03:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-30 12:26+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-31 12:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/guix/da/>\n"
|
||||
"Language: da\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
|
||||
|
||||
#: gnu.scm:81
|
||||
#, scheme-format
|
||||
|
@ -4416,7 +4417,7 @@ msgstr "er dette med vilje?~%"
|
|||
#: guix/scripts/package.scm:597
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "~a: unsupported kind of search path~%"
|
||||
msgstr "~a: ikke understøttet type af søgesti%"
|
||||
msgstr "~a: ikke understøttet type af søgesti~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:732
|
||||
#, scheme-format
|
||||
|
@ -5240,7 +5241,7 @@ msgstr "Migrerer profiloprettelser til »~a«...~%"
|
|||
#: guix/scripts/pull.scm:549
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "while creating symlink '~a': ~a~%"
|
||||
msgstr "under oprettelse af symbolsk henvisning »~a«: ~a%"
|
||||
msgstr "under oprettelse af symbolsk henvisning »~a«: ~a~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/pull.scm:638
|
||||
msgid " ~h new package: ~a~%"
|
||||
|
@ -7363,7 +7364,7 @@ msgstr "De gyldige knudetyper er:\n"
|
|||
#: guix/scripts/describe.scm:65 guix/scripts/processes.scm:324
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "~a: unsupported output format~%"
|
||||
msgstr "~a: ikke understøttet resultatformat%"
|
||||
msgstr "~a: ikke understøttet resultatformat~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/describe.scm:88
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
201
po/guix/de.po
201
po/guix/de.po
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: guix 1.2.0-pre3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-19 03:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-30 12:28+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-31 12:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/guix/de/>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
|
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.15.2\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
|
||||
#: gnu.scm:81
|
||||
|
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "Dies ist ein simple-service."
|
|||
#: gnu/services.scm:341
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "modify-services: service '~a' not found in service list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "modify-services: Dienst „~a“ ist nicht in der Liste der Dienste"
|
||||
|
||||
#: gnu/services.scm:422
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -433,16 +433,12 @@ msgid ""
|
|||
msgstr "Den @dfn{Name Service Cache Daemon} (nscd) der GNU-C-Bibliothek mit der übergebenen Konfiguration laufen lassen – einem @code{<nscd-configuration>}-Objekt. @xref{Name Service Switch} für ein Beispiel."
|
||||
|
||||
#: gnu/services/base.scm:1572
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Service transmission-daemon has been asked to reload its settings file."
|
||||
msgid "Service syslog has been asked to reload its settings file."
|
||||
msgstr "Der Dienst transmission-daemon wurde angewiesen, seine Datei mit Einstellungen neuzuladen."
|
||||
msgstr "Der Dienst syslog wurde angewiesen, seine Datei mit Einstellungen neuzuladen."
|
||||
|
||||
#: gnu/services/base.scm:1574
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Service transmission-daemon is not running."
|
||||
msgid "Service syslog is not running."
|
||||
msgstr "Der Dienst transmission-daemon läuft nicht."
|
||||
msgstr "Der Dienst syslog läuft nicht."
|
||||
|
||||
#: gnu/services/base.scm:1591
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1078,24 +1074,22 @@ msgid ""
|
|||
msgstr "Eine PulseAudio-Quelle definieren, um Audio über RTP von einer anderen PulseAudio-Instanz zu empfangen."
|
||||
|
||||
#: gnu/home/services/ssh.scm:110
|
||||
#, fuzzy, scheme-format
|
||||
#| msgid "~a: invalid locale name"
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "~s: invalid address family value"
|
||||
msgstr "~a: Ungültiger Locale-Name"
|
||||
msgstr "~s: Ungültiger Wert für Adressfamilie"
|
||||
|
||||
#: gnu/home/services/ssh.scm:288
|
||||
msgid "define either 'name' or 'match-criteria', not both"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Legen Sie entweder „name“ oder „match-criteria“ fest, nicht beides"
|
||||
|
||||
#: gnu/home/services/ssh.scm:295
|
||||
msgid "define either 'name' or 'match-criteria' once"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Legen Sie entweder „name“ oder „match-criteria“ fest, eines davon"
|
||||
|
||||
#: gnu/home/services/ssh.scm:336
|
||||
#, fuzzy, scheme-format
|
||||
#| msgid "~s: invalid package license~%"
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "~s: invalid 'add-keys-to-agent' value"
|
||||
msgstr "~s: Ungültige Paketlizenz~%"
|
||||
msgstr "~s: Ungültiger Wert für „add-keys-to-agent“"
|
||||
|
||||
#: gnu/home/services/ssh.scm:407
|
||||
#, scheme-format
|
||||
|
@ -1190,21 +1184,12 @@ msgstr ""
|
|||
"würde, dann wird zuerst eine Sicherungskopie davon angelegt."
|
||||
|
||||
#: gnu/home/services/xdg.scm:181
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Configure XDG base directories. This\n"
|
||||
#| "service introduces an additional @env{XDG_LOG_HOME} variable. It's not\n"
|
||||
#| "a part of XDG specification, at least yet, but are convenient to have,\n"
|
||||
#| "it improves the consistency between different home services. The\n"
|
||||
#| "services of this service-type is instantiated by default, to provide\n"
|
||||
#| "non-default value, extend the service-type (using @code{simple-service}\n"
|
||||
#| "for example)."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Configure XDG base directories. The\n"
|
||||
"services of this service-type is instantiated by default, to provide\n"
|
||||
"non-default value, extend the service-type (using @code{simple-service}\n"
|
||||
"for example)."
|
||||
msgstr "XDG-Basisverzeichnisse einrichten. Mit diesem Dienst wird außerdem eine weitere Variable @env{XDG_LOG_HOME} eingeführt. Sie ist @emph{nicht} Teil des XDG-Standards, bisher zumindest, aber es ist gut, sie zu haben, weil dadurch verschiedene Persönliche Dienste konsistenter werden. In der Vorgabeeinstellung werden die Dienste mit diesem Diensttyp bereits angelegt; wenn sie andere Einstellungen als vorgegeben brauchen, können Sie den Diensttyp erweitertn (etwa mit @code{simple-service})."
|
||||
msgstr "XDG-Basisverzeichnisse einrichten. In der Vorgabeeinstellung werden die Dienste mit diesem Diensttyp bereits angelegt; wenn sie andere Einstellungen als vorgegeben brauchen, können Sie den Diensttyp erweitern (etwa mit @code{simple-service})."
|
||||
|
||||
#: gnu/home/services/xdg.scm:271
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1487,8 +1472,7 @@ msgid "~A: download failed~%"
|
|||
msgstr "~A: Herunterladen fehlgeschlagen~%"
|
||||
|
||||
#: guix/import/elpa.scm:271
|
||||
#, fuzzy, scheme-format
|
||||
#| msgid "Unsupported MELPA fetcher: ~a, falling back to unstable MELPA source.~%"
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "unsupported MELPA fetcher: ~a, falling back to unstable MELPA source~%"
|
||||
msgstr "MELPA-Fetcher ~a wird nicht unterstützt. Stattdessen wird das unstabile MELPA als Quelle verwendet.~%"
|
||||
|
||||
|
@ -3942,7 +3926,7 @@ msgstr "Disarchive-Eintrag verweist auf nicht existierendes SWH-Verzeichnis „~
|
|||
|
||||
#: guix/lint.scm:1687
|
||||
msgid "source is not an origin, it cannot be archived"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quelle ist kein origin-Objekt; kann nicht archiviert werden"
|
||||
|
||||
#: guix/lint.scm:1697
|
||||
msgid "while connecting to Software Heritage"
|
||||
|
@ -5122,7 +5106,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: guix/scripts/import/elpa.scm:99
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "this importer does not consider the version~%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dieser Importer beachtet die Version nicht~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/import/elpa.scm:106 guix/scripts/import/cpan.scm:83
|
||||
#: guix/scripts/import/crate.scm:98 guix/scripts/import/egg.scm:100
|
||||
|
@ -5425,10 +5409,9 @@ msgid "unsupported substitute URI scheme: ~a~%"
|
|||
msgstr "URI-Schema des Substituts wird nicht unterstützt: ~a~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/substitute.scm:498
|
||||
#, fuzzy, scheme-format
|
||||
#| msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%"
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "download from '~a' failed, trying next URL~%"
|
||||
msgstr "Herunterladen von „~a“ ist fehlgeschlagen: ~a, ~s~%"
|
||||
msgstr "Herunterladen von „~a“ ist fehlgeschlagen, nächste URL wird versucht~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/substitute.scm:504
|
||||
#, scheme-format
|
||||
|
@ -5436,10 +5419,9 @@ msgid "Downloading ~a...~%"
|
|||
msgstr "~a wird heruntergeladen …~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/substitute.scm:507
|
||||
#, fuzzy, scheme-format
|
||||
#| msgid "~%Found valid signature for ~a~%"
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "no valid nar URLs for ~a at ~a~%"
|
||||
msgstr "~%Gültige Signatur für „~a“ gefunden~%"
|
||||
msgstr "Es gibt keine gültigen nar-URLs für ~a unter ~a~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/substitute.scm:618
|
||||
#, scheme-format
|
||||
|
@ -6208,86 +6190,77 @@ msgstr "Paketdefinitionen überprüfen"
|
|||
#: guix/scripts/locate.scm:238
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "schema version:\t~a~%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Schema-Version:\t~a~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/locate.scm:240
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "wrong number of arguments~%"
|
||||
msgid "number of packages:\t~9h~%"
|
||||
msgstr "Falsche Argumentanzahl~%"
|
||||
msgstr "Anzahl Pakete:\t~9h~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/locate.scm:242
|
||||
msgid "number of files:\t~9h~%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anzahl Dateien:\t~9h~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/locate.scm:244
|
||||
msgid "database size:\t~9h MiB~%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datenbankgröße:\t~9h MiB~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/locate.scm:371
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid " packages:\n"
|
||||
msgid "indexing ~h packages"
|
||||
msgstr " Pakete:\n"
|
||||
msgstr "~h Pakete werden indiziert"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/locate.scm:444
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "traversing local profile manifests...~%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Manifeste lokaler Profile werden betrachtet …~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/locate.scm:516
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: guix locate [OPTIONS...] FILE...\n"
|
||||
"Locate FILE and return the list of packages that contain it.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aufruf: guix locate [OPTION …] DATEI …\n"
|
||||
"DATEI finden und ausgeben, in welchen Paketen sie enthalten ist.\n"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/locate.scm:518
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -g, --glob interpret FILE as a glob pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -g, --glob DATEI als glob-Muster interpretieren"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/locate.scm:520
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| " --stats display commit signing statistics upon completion"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --stats display database statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --stats am Ende Statistiken über Commit-Signaturen zeigen"
|
||||
" --stats Statistiken zur Datenbank anzeigen"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/locate.scm:522
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| " -u, --update update source files in place"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -u, --update force a database update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -u, --update Änderungen direkt an den Quelldateien vornehmen"
|
||||
" -u, --update Aktualisieren der Datenbank erzwingen"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/locate.scm:524
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| " --repair repair the specified items"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --clear clear the database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --repair die angegebenen Objekte reparieren"
|
||||
" --clear die Datenbank leeren"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/locate.scm:526
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --database=FILE store the database in FILE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --database=DATEI\n"
|
||||
" die in DATEI gespeicherte Datenbank verwenden"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/locate.scm:529
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6295,12 +6268,13 @@ msgid ""
|
|||
" --method=METHOD use METHOD to select packages to index; METHOD can\n"
|
||||
" be 'manifests' (fast) or 'store' (slower)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --method=METHODE\n"
|
||||
" in den Index die durch METHODE gewählten Pakete\n"
|
||||
" aufnehmen; METHODE kann „manifests“ (schnell)\n"
|
||||
" oder „store“ (langsamer) sein"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/locate.scm:533
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| " -h, --help display this help and exit"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -h, --help display this help and exit"
|
||||
|
@ -6309,10 +6283,6 @@ msgstr ""
|
|||
" -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/locate.scm:535
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| " -V, --version display version information and exit"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -V, --version display version information and exit"
|
||||
|
@ -6321,41 +6291,35 @@ msgstr ""
|
|||
" -V, --version Versionsinformationen anzeigen und beenden"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/locate.scm:568 guix/scripts/locate.scm:626
|
||||
#, fuzzy, scheme-format
|
||||
#| msgid "~a: unknown diff mode~%"
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "~a: unknown indexing method~%"
|
||||
msgstr "~a: Unbekannter diff-Modus~%"
|
||||
msgstr "~a: Unbekannte Methode zum Befüllen des Index~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/locate.scm:581
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "search for packages"
|
||||
msgid "search for packages providing a given file"
|
||||
msgstr "nach Paketen suchen"
|
||||
msgstr "herausfinden, welche Pakete eine Datei enthalten"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/locate.scm:637
|
||||
#, fuzzy, scheme-format
|
||||
#| msgid "building XDG MIME database..."
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "clearing database...~%"
|
||||
msgstr "XDG-Mime-Datenbank wird erstellt …"
|
||||
msgstr "Datenbank wird geleert …~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/locate.scm:638
|
||||
#, fuzzy, scheme-format
|
||||
#| msgid "loading environment from '~a'...~%"
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "indexing files from ~a...~%"
|
||||
msgstr "Umgebung aus „~a“ wird geladen …~%"
|
||||
msgstr "Dateien aus ~a werden in den Index aufgenommen …~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/locate.scm:652
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "no files to search for~%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Es wird nichts gesucht~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/locate.scm:653
|
||||
#, fuzzy, scheme-format
|
||||
#| msgid "file '~a' not found in search path ~s~%"
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "file~{ '~a'~} not found in database '~a'~%"
|
||||
msgid_plural "files~{ '~a'~} not found in database '~a'~%"
|
||||
msgstr[0] "Datei „~a“ im Suchpfad ~s nicht gefunden~%"
|
||||
msgstr[1] "Datei „~a“ im Suchpfad ~s nicht gefunden~%"
|
||||
msgstr[0] "Datei~{ „~a“~} in Datenbank „~a“ nicht gefunden~%"
|
||||
msgstr[1] "Dateien~{ „~a“~} in Datenbank „~a“ nicht gefunden~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/publish.scm:81
|
||||
#, scheme-format
|
||||
|
@ -7838,10 +7802,9 @@ msgid "tuning ~a for CPU ~a~%"
|
|||
msgstr "Optimiert wird ~a für CPU ~a~%"
|
||||
|
||||
#: guix/transformations.scm:704
|
||||
#, fuzzy, scheme-format
|
||||
#| msgid "~a: invalid package patch specification"
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "~a: invalid package configure flag specification"
|
||||
msgstr "~a: Ungültige Paketpatch-Spezifikation"
|
||||
msgstr "~a: Ungültige Angabe der configure-Option für das Paket"
|
||||
|
||||
#: guix/transformations.scm:785
|
||||
#, scheme-format
|
||||
|
@ -7966,22 +7929,20 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
" --tune[=CPU] tune relevant packages for CPU--e.g., \"skylake\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --tune[=CPU] geeignete Pakete für CPU, z.B. \"skylake\",\n"
|
||||
" anpassen"
|
||||
|
||||
#: guix/transformations.scm:1001
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| " --with-patch=PACKAGE=FILE\n"
|
||||
#| " add FILE to the list of patches of PACKAGE"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --with-configure-flag=PACKAGE=FLAG\n"
|
||||
" append FLAG to the configure flags of PACKAGE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --with-patch=PAKET=DATEI\n"
|
||||
" DATEI zur Liste auf PAKET anzuwendender Patches\n"
|
||||
" hinzufügen"
|
||||
" --with-configure-flag=PAKET=BEFEHLSZEILENOPTION\n"
|
||||
" dem configure-Skript des Pakets zusätzlich die\n"
|
||||
" BEFEHLSZEILENOPTION mitgeben"
|
||||
|
||||
#: guix/transformations.scm:1004
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -8092,16 +8053,14 @@ msgid "updater failed to determine available releases for ~a~%"
|
|||
msgstr "Aktualisierungsprogramm konnte die verfügbaren Veröffentlichungen für ~a nicht ermitteln~%"
|
||||
|
||||
#: guix/upstream.scm:554
|
||||
#, fuzzy, scheme-format
|
||||
#| msgid "'~a' did not return a list of channels~%"
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "~a: '~a' field not found; leaving it unchanged~%"
|
||||
msgstr "„~a“ hat keine Liste von Kanälen geliefert~%"
|
||||
msgstr "~a: Das Feld „~a“ gibt es nicht; es wird nicht geändert~%"
|
||||
|
||||
#: guix/upstream.scm:557
|
||||
#, fuzzy, scheme-format
|
||||
#| msgid "~A: unexpected argument~%"
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "~a: expected '~a' value: ~s~%"
|
||||
msgstr "~A: unerwartetes Argument~%"
|
||||
msgstr "~a: „~a“ hat erwarteten Wert: ~s~%"
|
||||
|
||||
#: guix/upstream.scm:672
|
||||
#, scheme-format
|
||||
|
@ -8332,6 +8291,8 @@ msgid ""
|
|||
"~a: dependency cycle detected:\n"
|
||||
" ~a~{ -> ~a~}~%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"~a: Abhängigkeitszyklus erkannt:\n"
|
||||
" ~a~{ -> ~a~}~%"
|
||||
|
||||
#: guix/ui.scm:738
|
||||
#, scheme-format
|
||||
|
@ -8971,7 +8932,7 @@ msgstr "Unzulässiges Format des Signaturfeldes: ~a~%"
|
|||
|
||||
#: guix/channels.scm:257
|
||||
msgid "channel dependency has an invalid introduction field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "In der Kanalabhängigkeit steht eine ungültige Kanaleinführung"
|
||||
|
||||
#: guix/channels.scm:300
|
||||
msgid "unsupported '.guix-channel' version"
|
||||
|
@ -10596,16 +10557,14 @@ msgid "fixed-output derivation and output file name expected~%"
|
|||
msgstr "Ableitung mit fester Ausgabe und Ausgabedateiname müssen angegeben werden~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/refresh.scm:89
|
||||
#, fuzzy, scheme-format
|
||||
#| msgid "invalid number: ~a~%"
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "invalid module: ~a~%"
|
||||
msgstr "Ungültige Zahl: ~a~%"
|
||||
msgstr "Ungültiges Modul: ~a~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/refresh.scm:92
|
||||
#, fuzzy, scheme-format
|
||||
#| msgid "~a: invalid selection; expected `core' or `non-core'~%"
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "~a: invalid selection; expected `core', `non-core' or `module:NAME'~%"
|
||||
msgstr "~a: Unbekannte Auswahl; wählen Sie „core“ oder „non-core“~%"
|
||||
msgstr "~a: Unbekannte Auswahl; wählen Sie „core“, „non-core“ oder „module:NAME“~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/refresh.scm:150
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -10639,6 +10598,12 @@ msgid ""
|
|||
" the module can also be fully specified as\n"
|
||||
" 'module:(gnu packages guile)'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -s, --select=TEILMENGE\n"
|
||||
" alle Pakete der TEILMENGE auswählen, entweder\n"
|
||||
" „core“, „non-core“ oder „module:NAME“,\n"
|
||||
" z.B. „module:guile“ oder in Gänze als\n"
|
||||
" „module:(gnu packages guile)“"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/refresh.scm:165
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -11058,16 +11023,14 @@ msgid "would be edited~%"
|
|||
msgstr "würde bearbeitet~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/style.scm:438
|
||||
#, fuzzy, scheme-format
|
||||
#| msgid "~a: unsupported input style, bailing out~%"
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "unsupported argument style; bailing out~%"
|
||||
msgstr "~a: Eingaben in nicht unterstütztem Stil; abgebrochen~%"
|
||||
msgstr "Argument-Stil nicht unterstützt; abgebrochen~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/style.scm:444
|
||||
#, fuzzy, scheme-format
|
||||
#| msgid "~a: unsupported input style, bailing out~%"
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "unsupported argument field; bailing out~%"
|
||||
msgstr "~a: Eingaben in nicht unterstütztem Stil; abgebrochen~%"
|
||||
msgstr "Argument-Feld nicht unterstützt; abgebrochen~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/style.scm:468
|
||||
#, scheme-format
|
||||
|
@ -11097,10 +11060,8 @@ msgid "- inputs: Rewrite package inputs to the “new style”\n"
|
|||
msgstr "- inputs: Paketeingaben in den „neuen Stil“ umschreiben\n"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/style.scm:564
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "- inputs: Rewrite package inputs to the “new style”\n"
|
||||
msgid "- arguments: Rewrite package arguments to G-expressions\n"
|
||||
msgstr "- inputs: Paketeingaben in den „neuen Stil“ umschreiben\n"
|
||||
msgstr "- arguments: Paketargumente als G-Ausdrücke umschreiben\n"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/style.scm:567
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -9,21 +9,22 @@
|
|||
# Pablo Munoz Alabau <pamual@posteo.es>, 2022.
|
||||
# Alvaro Tejero Cantero <alvarot@gmail.com>, 2022.
|
||||
# Julien Lepiller <fedora-account@lepiller.eu>, 2022.
|
||||
# Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>, 2023.
|
||||
#: guix/diagnostics.scm:159
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: guix 1.2.0-pre3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-19 03:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-30 12:30+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Luis Felipe López Acevedo <luis.felipe.la@protonmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-30 12:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/guix/es/>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
|
||||
#: gnu.scm:81
|
||||
|
|
|
@ -3,21 +3,22 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the GNU guix package.
|
||||
# MohammadSaleh Kamyab <mskf1383@protonmail.com>, 2022.
|
||||
# a alavi <alirezaalavi.dev@protonmail.com>, 2023.
|
||||
# Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>, 2023.
|
||||
#: guix/diagnostics.scm:159
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GNU guix\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-19 03:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-26 03:35+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: a alavi <alirezaalavi.dev@protonmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-31 12:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>\n"
|
||||
"Language-Team: Persian <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/guix/fa/>\n"
|
||||
"Language: fa\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.18.1\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
|
||||
|
||||
#: gnu.scm:81
|
||||
#, scheme-format
|
||||
|
@ -6577,7 +6578,7 @@ msgstr " شاخه: ~a~%"
|
|||
#: guix/scripts/describe.scm:168
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid " commit: ~a~%"
|
||||
msgstr " کامیت: ~a"
|
||||
msgstr " کامیت: ~a~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/describe.scm:228
|
||||
#, scheme-format
|
||||
|
|
|
@ -9,6 +9,7 @@
|
|||
# Philippe SWARTVAGHER <phil.swart@gmx.fr>, 2021.
|
||||
# Aurelien Coussat <acoussat@mail.fr>, 2022.
|
||||
# grimst <grimaitres@gmail.com>, 2023.
|
||||
# Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>, 2023.
|
||||
#
|
||||
# Note de Frédéric Marchal: Le nom « shepherd » est le nom d'un démon (voir
|
||||
# https://www.gnu.org/software/shepherd/). Je ne l'ai pas traduit dans les
|
||||
|
@ -24,15 +25,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: guix 1.2.0-pre3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-19 03:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-30 12:31+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Julien Lepiller <fedora-account@lepiller.eu>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-30 12:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>\n"
|
||||
"Language-Team: French <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/guix/fr/>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
|
||||
#: gnu.scm:81
|
||||
|
|
|
@ -6,21 +6,22 @@
|
|||
# Fernandez Alonso Alberto Mario <albialonso7@icloud.com>, 2022.
|
||||
# Julien Lepiller <fedora-account@lepiller.eu>, 2022, 2023.
|
||||
# Tobias Geerinckx-Rice <fedora@tobias.gr>, 2023.
|
||||
# Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>, 2023.
|
||||
#: guix/diagnostics.scm:159
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GNU guix\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-19 03:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-30 12:33+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Julien Lepiller <fedora-account@lepiller.eu>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-30 12:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/guix/it/>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.15.2\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
|
||||
|
||||
#: gnu.scm:81
|
||||
#, scheme-format
|
||||
|
@ -4802,7 +4803,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: guix/scripts/gc.scm:264
|
||||
msgid "already ~,2h MiBs available on ~a, nothing to do~%"
|
||||
msgstr "già ~,2hMB disponibili su ~a, niente da fare"
|
||||
msgstr "già ~,2h MB disponibili su ~a, niente da fare~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/gc.scm:267
|
||||
msgid "freeing ~,2h MiBs~%"
|
||||
|
|
|
@ -9,15 +9,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: GNU guix\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-19 03:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-30 09:22+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-21 05:22+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ROCKTAKEY <rocktakey@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/guix/ja/>\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.18.1\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
|
||||
|
||||
#: gnu.scm:81
|
||||
#, scheme-format
|
||||
|
@ -133,8 +133,7 @@ msgid ""
|
|||
"file, when available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ビルドしたときに利用したチャンネルや設定ファイルといった\n"
|
||||
"システムの出自の情報があれば、\n"
|
||||
"それをシステム自身に保存します。"
|
||||
"システムの出自の情報があれば、それをシステム自身に保存します。"
|
||||
|
||||
#: gnu/services.scm:649
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1077,8 +1076,7 @@ msgid ""
|
|||
"environment, and its configuration file, when available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ビルドしたときに利用したチャンネルや設定ファイルといった\n"
|
||||
"ホーム環境の出自の情報があれば、\n"
|
||||
"それをホーム環境自身に保存します。"
|
||||
"ホーム環境の出自の情報があれば、それをホーム環境自身に保存します。"
|
||||
|
||||
#: gnu/home/services/desktop.scm:187
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5070,7 +5068,7 @@ msgstr "最新リビジョンのGuixをpullします"
|
|||
#, scheme-format
|
||||
msgid "Building from this channel:~%"
|
||||
msgid_plural "Building from these channels:~%"
|
||||
msgstr[0] "次のチャンネルからビルドします:~%"
|
||||
msgstr[0] "次のチャンネルを元にビルドします:~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/substitute.scm:83
|
||||
#, scheme-format
|
||||
|
@ -5245,7 +5243,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: guix/scripts/system.scm:258
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "bootloader successfully installed on~{ ~a~}~%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ブートローダは~{ ~a~}に正常にインストールされました~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/system.scm:281
|
||||
#, scheme-format
|
||||
|
@ -5426,7 +5424,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: guix/scripts/system.scm:768 guix/scripts/system.scm:880
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "bootloader successfully installed on '~a'~%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ブートローダは'~a'に正常にインストールされました~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/system.scm:873
|
||||
#, scheme-format
|
||||
|
@ -5443,7 +5441,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: guix/scripts/system.scm:887
|
||||
msgid "Run 'herd status' to view the list of services on your system.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "システムに登録されたサービスの一覧を見るには、'herd status'を実行してください。\n"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/system.scm:891
|
||||
#, scheme-format
|
||||
|
@ -7068,7 +7066,7 @@ msgstr[1] ""
|
|||
#: guix/gnu-maintenance.scm:757
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "Updating to a specific version is not yet implemented for ~a, sorry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "申し訳ありませんが、~aにおける指定バージョンへのアップデートはまだ実装されていません。"
|
||||
|
||||
#: guix/gnu-maintenance.scm:882
|
||||
msgid "Updater for GNU packages"
|
||||
|
@ -7742,8 +7740,7 @@ msgstr ""
|
|||
#, scheme-format
|
||||
msgid "The following derivation would be built:~%"
|
||||
msgid_plural "The following derivations would be built:~%"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "以下の導出子をビルドするでしょう:~%"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it
|
||||
#. should be translated to the corresponding
|
||||
|
@ -7756,8 +7753,7 @@ msgstr ""
|
|||
#, scheme-format
|
||||
msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~;~]"
|
||||
msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~;~]"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "~:[以下のファイルをダウンロードするでしょう:~%~;~]"
|
||||
|
||||
#: guix/ui.scm:1097
|
||||
#, scheme-format
|
||||
|
@ -7789,8 +7785,7 @@ msgstr[1] ""
|
|||
#, scheme-format
|
||||
msgid "The following derivation will be built:~%"
|
||||
msgid_plural "The following derivations will be built:~%"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "以下の導出子をビルドします:~%"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it
|
||||
#. should be translated to the corresponding
|
||||
|
@ -7803,8 +7798,7 @@ msgstr ""
|
|||
#, scheme-format
|
||||
msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~;~]"
|
||||
msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~;~]"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "~:[以下のファイルをダウンロードします:~%~;~]"
|
||||
|
||||
#: guix/ui.scm:1157
|
||||
#, scheme-format
|
||||
|
@ -7829,8 +7823,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: guix/ui.scm:1178
|
||||
msgid "~:[~h item will be downloaded~%~;~]"
|
||||
msgid_plural "~:[~h items will be downloaded~%~;~]"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "~:[~h項目をダウンロードします~%~;~]"
|
||||
|
||||
#: guix/ui.scm:1297
|
||||
msgid "(dependencies or package changed)"
|
||||
|
@ -7840,29 +7833,25 @@ msgstr ""
|
|||
#, scheme-format
|
||||
msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
|
||||
msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "以下のパッケージを取り除くでしょう: ~%~{~a~%~}~%"
|
||||
|
||||
#: guix/ui.scm:1321
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
|
||||
msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "以下のパッケージを取り除きます: ~%~{~a~%~}~%"
|
||||
|
||||
#: guix/ui.scm:1334
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
|
||||
msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "以下のパッケージをダウングレードするでしょう:~%~{~a~%~}~%"
|
||||
|
||||
#: guix/ui.scm:1339
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
|
||||
msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "以下のパッケージをダウングレードします:~%~{~a~%~}~%"
|
||||
|
||||
#: guix/ui.scm:1352
|
||||
#, scheme-format
|
||||
|
@ -7880,15 +7869,13 @@ msgstr[0] "以下のパッケージをアップグレードします: ~%~{~a~%~}
|
|||
#, scheme-format
|
||||
msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
|
||||
msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "以下のパッケージをインストールするでしょう:~%~{~a~%~}~%"
|
||||
|
||||
#: guix/ui.scm:1373
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
|
||||
msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "以下のパッケージをインストールします:~%~{~a~%~}~%"
|
||||
|
||||
#: guix/ui.scm:1491
|
||||
#, scheme-format
|
||||
|
@ -8029,15 +8016,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: guix/status.scm:386
|
||||
msgid "building directory of Info manuals..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Infoマニュアルのディレクトリをビルドしています…"
|
||||
|
||||
#: guix/status.scm:388
|
||||
msgid "building GHC package cache..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "GHCパッケージのキャッシュをビルドしています…"
|
||||
|
||||
#: guix/status.scm:390
|
||||
msgid "building CA certificate bundle..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CA証明書バンドルを構築しています…"
|
||||
|
||||
#: guix/status.scm:392
|
||||
msgid "listing Emacs sub-directories..."
|
||||
|
@ -8057,31 +8044,31 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: guix/status.scm:400
|
||||
msgid "building cache files for GTK+ input methods..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "GTK+入力メソッド用のキャッシュファイルを構築しています…"
|
||||
|
||||
#: guix/status.scm:402
|
||||
msgid "building XDG desktop file cache..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "XDGのデスクトップファイルのキャッシュを構築しています…"
|
||||
|
||||
#: guix/status.scm:404
|
||||
msgid "building XDG MIME database..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "XDGのMIMEデータベースを構築しています…"
|
||||
|
||||
#: guix/status.scm:406
|
||||
msgid "building fonts directory..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "フォントのディレクトリを構築しています…"
|
||||
|
||||
#: guix/status.scm:408
|
||||
msgid "building TeX Live font maps..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "TeX Liveのフォントマップを構築しています…"
|
||||
|
||||
#: guix/status.scm:410
|
||||
msgid "building database for manual pages..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "マニュアルページ用のデータベースを構築しています…"
|
||||
|
||||
#: guix/status.scm:412
|
||||
msgid "building package cache..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "パッケージのキャッシュを構築しています…"
|
||||
|
||||
#: guix/status.scm:497
|
||||
#, scheme-format
|
||||
|
@ -8094,8 +8081,7 @@ msgstr[1] ""
|
|||
#, scheme-format
|
||||
msgid "building profile with ~a package..."
|
||||
msgid_plural "building profile with ~a packages..."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "~a個のパッケージで構成されるプロファイルを構築しています…"
|
||||
|
||||
#: guix/status.scm:516
|
||||
#, scheme-format
|
||||
|
@ -8105,7 +8091,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: guix/status.scm:519
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "building ~a..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "~aを構築しています…"
|
||||
|
||||
#: guix/status.scm:524
|
||||
#, scheme-format
|
||||
|
@ -8116,8 +8102,7 @@ msgstr ""
|
|||
#, scheme-format
|
||||
msgid "The following build is still in progress:~%~{ ~a~%~}~%"
|
||||
msgid_plural "The following builds are still in progress:~%~{ ~a~%~}~%"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "以下のビルドはまだ実行中です:~%~{ ~a~%~}~%"
|
||||
|
||||
#: guix/status.scm:536
|
||||
#, scheme-format
|
||||
|
@ -8321,7 +8306,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: guix/channels.scm:540
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "Updating channel '~a' from Git repository at '~a'...~%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "チャンネル'~a'を、'~a'にあるGitリポジトリに基づいて更新しています…~%"
|
||||
|
||||
#: guix/channels.scm:561
|
||||
#, scheme-format
|
||||
|
@ -8505,11 +8490,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: guix/git.scm:146
|
||||
msgid "receiving objects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "オブジェクトを受信しています"
|
||||
|
||||
#: guix/git.scm:148
|
||||
msgid "indexing objects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "オブジェクトにインデックスを付けています"
|
||||
|
||||
#: guix/git.scm:318
|
||||
#, scheme-format
|
||||
|
@ -9762,7 +9747,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: guix/scripts/refresh.scm:369
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "~a: updating from version ~a to version ~a...~%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "~a: バージョン~aからバージョン~aへ更新しています…~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/refresh.scm:374
|
||||
#, scheme-format
|
||||
|
@ -9815,13 +9800,12 @@ msgstr ""
|
|||
#, scheme-format
|
||||
msgid "Building the following ~d package would ensure ~d dependent packages are rebuilt: ~{~a~^ ~}~%"
|
||||
msgid_plural "Building the following ~d packages would ensure ~d dependent packages are rebuilt: ~{~a~^ ~}~%"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "以下の~d個のパッケージを構築する場合、それらに依存する~d個のパッケージも再構築されるでしょう: ~{~a~^ ~}~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/refresh.scm:504
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "~a depends on the following ~d packages: ~{~a~^ ~}~%."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "~aは以下の~d個のパッケージに依存しています: ~{~a~^ ~}~%。"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/refresh.scm:508
|
||||
#, scheme-format
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: GNU guix\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-19 03:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-30 05:00+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-21 05:22+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Georgian <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/guix/ka/>\n"
|
||||
"Language: ka\n"
|
||||
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
|
||||
|
||||
#: gnu.scm:81
|
||||
#, scheme-format
|
||||
|
@ -5493,10 +5493,8 @@ msgid "database size:\t~9h MiB~%"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/locate.scm:371
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid " packages:\n"
|
||||
msgid "indexing ~h packages"
|
||||
msgstr " პაკეტები:\n"
|
||||
msgstr "~h პაკეტის დაინდექსება"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/locate.scm:444
|
||||
#, scheme-format
|
||||
|
@ -5564,10 +5562,8 @@ msgid "~a: unknown indexing method~%"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/locate.scm:581
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "search for packages"
|
||||
msgid "search for packages providing a given file"
|
||||
msgstr "პაკეტის ძებნა"
|
||||
msgstr "მითითებული ფაილის მომწოდებელი პაკეტების ძებნა"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/locate.scm:637
|
||||
#, scheme-format
|
||||
|
@ -9259,10 +9255,9 @@ msgid "fixed-output derivation and output file name expected~%"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/refresh.scm:89
|
||||
#, fuzzy, scheme-format
|
||||
#| msgid "invalid argument: ~a~%"
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "invalid module: ~a~%"
|
||||
msgstr "არასწორი არგუმენტი: ~a~%"
|
||||
msgstr "არასწორი მოდული: ~a~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/refresh.scm:92
|
||||
#, scheme-format
|
||||
|
|
|
@ -8,21 +8,22 @@
|
|||
# Vanhoorne Michael <michaeltjevanhoorne@gmail.com>, 2022.
|
||||
# Jens Maucher <jensmaucher@gmail.com>, 2023.
|
||||
# Mike Kevin van Leeuwen <mkvanleeuwen@gmail.com>, 2023.
|
||||
# Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>, 2023.
|
||||
#: guix/diagnostics.scm:159
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GNU guix\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-19 03:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-30 12:44+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Mike Kevin van Leeuwen <mkvanleeuwen@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-30 12:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/guix/nl/>\n"
|
||||
"Language: nl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.15.2\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
|
||||
|
||||
#: gnu.scm:81
|
||||
#, scheme-format
|
||||
|
|
|
@ -8,21 +8,22 @@
|
|||
# Slawomir Siejka <hotovy@tutanota.com>, 2022.
|
||||
# Bartlomiej Konecki <bartekkonecki97@gmail.com>, 2022.
|
||||
# Lukasz Szpakowski <lukasz.szpakowski@gmail.com>, 2023.
|
||||
# Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>, 2023.
|
||||
#: guix/diagnostics.scm:159
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: guix 0.11.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-19 03:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-06 09:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Silicius <silicius@schwi.pl>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-31 12:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/guix/pl/>\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.15.2\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
|
||||
#: gnu.scm:81
|
||||
|
@ -9538,7 +9539,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: guix/scripts/refresh.scm:320
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "Available updaters:~%"
|
||||
msgstr "Dostępne aktualizacje"
|
||||
msgstr "Dostępne aktualizacje:~%"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The parenthetical expression here is rendered
|
||||
#. like "(42% coverage)" and denotes the fraction of packages
|
||||
|
|
|
@ -8,21 +8,22 @@
|
|||
# Fábio Rodrigues Ribeiro <farribeiro@gmail.com>, 2022, 2023.
|
||||
# Felipe Nogueira <contato.fnog@gmail.com>, 2023.
|
||||
# Edino Tavares Moniz <onidemon37@protonmail.com>, 2023.
|
||||
# Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>, 2023.
|
||||
#: guix/diagnostics.scm:159
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: guix 1.2.0-pre1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-19 03:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-30 12:47+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Edino Tavares Moniz <onidemon37@protonmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-30 12:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/guix/pt_BR/>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
|
||||
#: gnu.scm:81
|
||||
|
|
|
@ -11,21 +11,22 @@
|
|||
# Nikita Epifanov <nikgreens@protonmail.com>, 2022.
|
||||
# A D <drozdov@portalenergy.tech>, 2022, 2023.
|
||||
# Illia Demianchuk <illialoo99@gmail.com>, 2022.
|
||||
# Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>, 2023.
|
||||
#: guix/diagnostics.scm:159
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GNU guix\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-19 03:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-01-12 19:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: A D <drozdov@portalenergy.tech>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-31 12:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/guix/ru/>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.15\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
|
||||
|
||||
#: gnu.scm:81
|
||||
#, scheme-format
|
||||
|
@ -1284,7 +1285,7 @@ msgstr "Неподдерживаемый тип образа ~a~%."
|
|||
#: gnu/system/image.scm:379 gnu/system/image.scm:401
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "unsupported partition type: ~a"
|
||||
msgstr "неподдерживаемый тип раздела: ~a~%."
|
||||
msgstr "неподдерживаемый тип раздела: ~a"
|
||||
|
||||
#: gnu/system/image.scm:979
|
||||
#, scheme-format
|
||||
|
|
|
@ -3,21 +3,22 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the GNU guix package.
|
||||
# Marek Felšöci <marek@felsoci.sk>, 2021, 2022, 2023.
|
||||
# Rostislav Svoboda <Rostislav.Svoboda@gmail.com>, 2022.
|
||||
# Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>, 2023.
|
||||
#: guix/diagnostics.scm:159
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GNU guix\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-19 03:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-30 12:48+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Marek Felšöci <marek@felsoci.sk>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-30 12:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovak <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/guix/sk/>\n"
|
||||
"Language: sk\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.15.2\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
|
||||
|
||||
#: gnu.scm:81
|
||||
#, scheme-format
|
||||
|
@ -4857,7 +4858,7 @@ msgstr "vyvolať zberača odpadkov"
|
|||
|
||||
#: guix/scripts/gc.scm:264
|
||||
msgid "already ~,2h MiBs available on ~a, nothing to do~%"
|
||||
msgstr "na ~a už je ~,2h MiB voľného miesta, žiadna činnosť sa nevyžaduje~%"
|
||||
msgstr "na ~*~a už je ~@*~,2h MiB voľného miesta, žiadna činnosť sa nevyžaduje~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/gc.scm:267
|
||||
msgid "freeing ~,2h MiBs~%"
|
||||
|
|
|
@ -4,22 +4,23 @@
|
|||
# List of contributors follow:
|
||||
# Arun Isaac <arunisaac@systemreboot.net>, 2020.
|
||||
# Nardhini <nardhini@systemreboot.net>, 2020.
|
||||
#
|
||||
# Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>, 2023.
|
||||
#: guix/diagnostics.scm:159
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: guix 1.2.0-pre3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-19 03:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-30 12:50+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Arun Isaac <arunisaac@systemreboot.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Tamil <tamil@systemreboot.net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-31 12:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>\n"
|
||||
"Language-Team: Tamil <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/guix/ta/>\n"
|
||||
"Language: ta\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
|
||||
#: gnu.scm:81
|
||||
#, scheme-format
|
||||
|
@ -83,7 +84,7 @@ msgstr "'~a' நிரல்தொகுப்பு '~a' நிரல்தொ
|
|||
#: gnu/packages.scm:501 gnu/packages.scm:518
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "~A: package not found for version ~a~%"
|
||||
msgstr "~A: பதிப்பு ~a க்கு மென்பொருள் தொகுப்பு கிடைக்கவில்லை"
|
||||
msgstr "~A: பதிப்பு ~a க்கு மென்பொருள் தொகுப்பு கிடைக்கவில்லை~%"
|
||||
|
||||
#: gnu/packages.scm:502 gnu/packages.scm:519
|
||||
#, scheme-format
|
||||
|
@ -4282,7 +4283,7 @@ msgstr "திறமுயர்த்த சுருங்குறித்
|
|||
#: guix/scripts/package.scm:547
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "is this intended?~%"
|
||||
msgstr "இதைத் தான் கருதினீரா?"
|
||||
msgstr "இதைத் தான் கருதினீரா?~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:597
|
||||
#, scheme-format
|
||||
|
@ -4570,7 +4571,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: guix/scripts/gc.scm:264
|
||||
msgid "already ~,2h MiBs available on ~a, nothing to do~%"
|
||||
msgstr "~a பாதையில் ஏற்கனவே ~a MiB வெற்றிடம் உள்ளது, செய்ய ஒன்றுமில்லை~%"
|
||||
msgstr "~*~a பாதையில் ஏற்கனவே ~@*~,2h MiB வெற்றிடம் உள்ளது, செய்ய ஒன்றுமில்லை~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/gc.scm:267
|
||||
msgid "freeing ~,2h MiBs~%"
|
||||
|
@ -4582,8 +4583,10 @@ msgid "extraneous arguments: ~{~a ~}~%"
|
|||
msgstr "கூடுதலான செயலுருபுகள்: ~{~a ~}~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/gc.scm:331 guix/scripts/gc.scm:334
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "freed ~h MiBs~%"
|
||||
msgid "freed ~,2h MiBs~%"
|
||||
msgstr "~,2h MiB விடுவிக்கப்பட்டன~%"
|
||||
msgstr "~h MiB விடுவிக்கப்பட்டன~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/git.scm:26
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6427,7 +6430,7 @@ msgstr "--path செயல்மாற்றிக்குச் சரிய
|
|||
#, scheme-format
|
||||
msgid " differing file:~%"
|
||||
msgid_plural " differing files:~%"
|
||||
msgstr[0] " வேறுபடும் கோப்பு:~$"
|
||||
msgstr[0] " வேறுபடும் கோப்பு:~%"
|
||||
msgstr[1] " வேறுபடும் கோப்புகள்:~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/challenge.scm:325
|
||||
|
@ -7500,7 +7503,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: guix/transformations.scm:972
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "Available package transformation options:~%"
|
||||
msgstr "நிரல்தொகுப்பு உருமாற்றச் செயல்மாற்றிகள்:"
|
||||
msgstr "நிரல்தொகுப்பு உருமாற்றச் செயல்மாற்றிகள்:~%"
|
||||
|
||||
#: guix/transformations.scm:978
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -7888,7 +7891,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: guix/ui.scm:626
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "'~a' is not a valid regular expression: ~a~%"
|
||||
msgstr "'~a' ஏற்கத்தகு சுருங்குறித்தொடரல்ல: ~a"
|
||||
msgstr "'~a' ஏற்கத்தகு சுருங்குறித்தொடரல்ல: ~a~%"
|
||||
|
||||
#: guix/ui.scm:632
|
||||
#, scheme-format
|
||||
|
@ -8339,7 +8342,7 @@ msgstr "guix: ~a: கட்டளை இல்லை ~%"
|
|||
#: guix/ui.scm:2293
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "guix: missing command name~%"
|
||||
msgstr "guix: கட்டளைப் பெயர் இல்லை"
|
||||
msgstr "guix: கட்டளைப் பெயர் இல்லை~%"
|
||||
|
||||
#: guix/ui.scm:2301
|
||||
#, scheme-format
|
||||
|
|
423
po/guix/tr.po
423
po/guix/tr.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -6,21 +6,22 @@
|
|||
# two <two@envs.net>, 2022, 2023.
|
||||
# Kyrylo Husarov <husarovkyrylo@gmail.com>, 2022.
|
||||
# Illia Demianchuk <illialoo99@gmail.com>, 2022.
|
||||
# Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>, 2023.
|
||||
#: guix/diagnostics.scm:159
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GNU guix\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-19 03:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-01-02 20:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: two <two@envs.net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-31 12:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/guix/uk/>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.15\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
|
||||
|
||||
#: gnu.scm:81
|
||||
#, scheme-format
|
||||
|
@ -3357,7 +3358,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: guix/graph.scm:347
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "~a: unknown graph backend"
|
||||
msgstr "~a: невідомий бекенд для графів~%"
|
||||
msgstr "~a: невідомий бекенд для графів"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: 'modify-phases' is a Scheme syntax
|
||||
#. and should not be translated.
|
||||
|
@ -6975,7 +6976,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: guix/transformations.scm:158
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "invalid source replacement specification: ~s"
|
||||
msgstr "неоднозначний опис заміни джерела коду: «~s»~%"
|
||||
msgstr "неоднозначний опис заміни джерела коду: «~s»"
|
||||
|
||||
#: guix/transformations.scm:190 guix/transformations.scm:258
|
||||
#, scheme-format
|
||||
|
|
|
@ -3,13 +3,13 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the GNU guix package.
|
||||
# Muha Aliss <muhaaliss@gmail.com>, 2021.
|
||||
# Ferhat Gecdogan <ferhatgectao@gmail.com>, 2022.
|
||||
# MY NAME <wonasal634@iconzap.com>, 2022.
|
||||
# MY NAME <wonasal634@iconzap.com>, 2022, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GNU guix\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-10 17:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-14 17:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-26 15:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: MY NAME <wonasal634@iconzap.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/packages/tr/>\n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
|
@ -17,11 +17,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.12.2\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
|
||||
|
||||
#: gnu/packages/abiword.scm:124
|
||||
msgid "Word processing program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Word processing program"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Dear translator, We would like to inform you that package
|
||||
#. descriptions may occasionally include Texinfo markup. Texinfo markup
|
||||
|
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: gnu/packages/aspell.scm:90
|
||||
msgid "Spell checker"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yazım denetleyicisi"
|
||||
|
||||
#: gnu/packages/aspell.scm:92
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -77,7 +77,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: gnu/packages/audio.scm:205
|
||||
msgid "Embedded Audio Acceleration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gömülü Ses Hızlandırma"
|
||||
|
||||
#: gnu/packages/audio.scm:206
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -92,7 +92,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: gnu/packages/audio.scm:241
|
||||
msgid "Software Synthesizer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yazılım Sentezleyici"
|
||||
|
||||
#: gnu/packages/audio.scm:242
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: gnu/packages/audio.scm:304
|
||||
msgid "WebRTC's Audio Processing Library"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "WebRTC'nin Ses İşleme Kitaplığı"
|
||||
|
||||
#: gnu/packages/audio.scm:305
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -114,7 +114,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: gnu/packages/audio.scm:324
|
||||
msgid "VisualOn AAC Encoder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "VisualOn AAC Kodlayıcı"
|
||||
|
||||
#: gnu/packages/audio.scm:325
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -126,17 +126,19 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: gnu/packages/audio.scm:353
|
||||
msgid "ALSA interfacing library"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ALSA arabirim kitaplığı"
|
||||
|
||||
#: gnu/packages/audio.scm:354
|
||||
msgid ""
|
||||
"TinyALSA is a small library to interface with ALSA in the\n"
|
||||
"Linux kernel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"TinyALSA, ALSA ile arabirim oluşturmak için küçük bir kitaplıktır.\n"
|
||||
"Linux çekirdeği."
|
||||
|
||||
#: gnu/packages/audio.scm:380
|
||||
msgid "Video game music file playback library"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Video oyunu müzik dosyası oynatma kitaplığı"
|
||||
|
||||
#: gnu/packages/audio.scm:382
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -166,7 +168,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: gnu/packages/audio.scm:445
|
||||
msgid "Audio tracking library"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ses takip kütüphanesi"
|
||||
|
||||
#: gnu/packages/audio.scm:446
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -176,7 +178,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: gnu/packages/audio.scm:476
|
||||
msgid "Open Fingerprint Architecture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Açık Parmak İzi Mimarisi"
|
||||
|
||||
#: gnu/packages/audio.scm:477
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -186,7 +188,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: gnu/packages/audio.scm:501
|
||||
msgid "MIDI to WAVE converter library"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "MIDI'den WAVE'ye dönüştürücü kütüphanesi"
|
||||
|
||||
#: gnu/packages/audio.scm:502
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -199,7 +201,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: gnu/packages/audio.scm:526 gnu/packages/audio.scm:545
|
||||
msgid "Adaptive Multi Rate Codec"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uyarlanabilir Çoklu Hız Codec'i"
|
||||
|
||||
#: gnu/packages/audio.scm:527
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -221,7 +223,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: gnu/packages/audio.scm:577
|
||||
msgid "Realtime modular synthesizer and effect processor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gerçek zamanlı modüler sentezleyici ve efekt işlemcisi"
|
||||
|
||||
#: gnu/packages/audio.scm:579
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -239,7 +241,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: gnu/packages/audio.scm:617
|
||||
msgid "Library for audio labelling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ses etiketleme için kitaplık"
|
||||
|
||||
#: gnu/packages/audio.scm:619
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -254,15 +256,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: gnu/packages/audio.scm:664
|
||||
msgid "Audio processing program with an interactive mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "İnteraktif moda sahip ses işleme programı"
|
||||
|
||||
#: gnu/packages/audio.scm:666
|
||||
msgid "dsp is an audio processing program with an interactive mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "dsp, interaktif moda sahip bir ses işleme programıdır."
|
||||
|
||||
#: gnu/packages/audio.scm:713
|
||||
msgid "C++ library of functions for DSP and Music Informatics purposes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "DSP ve Müzik Bilişimi amaçlarına yönelik C++ işlev kitaplığı"
|
||||
|
||||
#: gnu/packages/audio.scm:715
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -272,7 +274,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: gnu/packages/audio.scm:849
|
||||
msgid "Digital audio workstation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dijital ses iş istasyonu"
|
||||
|
||||
#: gnu/packages/audio.scm:851
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -286,7 +288,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: gnu/packages/audio.scm:986 gnu/packages/audio.scm:1097
|
||||
msgid "Software for recording and editing sounds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sesleri kaydetmek ve düzenlemek için yazılım"
|
||||
|
||||
#: gnu/packages/audio.scm:988
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -304,7 +306,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: gnu/packages/audio.scm:1154
|
||||
msgid "Library to handle various audio file formats"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Çeşitli ses dosyası formatlarını işlemek için kütüphane"
|
||||
|
||||
#: gnu/packages/audio.scm:1155
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -326,7 +328,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: gnu/packages/audio.scm:1195
|
||||
msgid "Pitch-correction LADSPA audio plugin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ses perdesi düzeltme LADSPA ses eklentisi"
|
||||
|
||||
#: gnu/packages/audio.scm:1197
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -337,7 +339,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: gnu/packages/audio.scm:1247
|
||||
msgid "Tonewheel organ synthesizer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tonewheel organ sentezleyici"
|
||||
|
||||
#: gnu/packages/audio.scm:1249
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -350,7 +352,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: gnu/packages/audio.scm:1285
|
||||
msgid "Audio plug-in pack for LV2 and JACK environments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "LV2 ve JACK ortamları için ses eklenti paketi"
|
||||
|
||||
#: gnu/packages/audio.scm:1287
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -363,7 +365,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: gnu/packages/audio.scm:1327
|
||||
msgid "LV2 port of the CAPS audio plugin collection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CAPS ses eklenti koleksiyonunun LV2 bağlantı noktası"
|
||||
|
||||
#: gnu/packages/audio.scm:1329
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -374,7 +376,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: gnu/packages/audio.scm:1358
|
||||
msgid "Real-time C++ @acronym{IIR, infinite impulse response} filter library"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gerçek zamanlı C++ @acronym{IIR, sonsuz dürtü yanıtı} filtre kütüphanesi"
|
||||
|
||||
#: gnu/packages/audio.scm:1360
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -387,7 +389,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: gnu/packages/audio.scm:1401
|
||||
msgid "LV2 plugins for live use"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Canlı kullanım için LV2 eklentileri"
|
||||
|
||||
#: gnu/packages/audio.scm:1403
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -398,7 +400,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: gnu/packages/audio.scm:1436
|
||||
msgid "Synchronous multiroom audio player"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eşzamanlı çok odalı müzik çalar"
|
||||
|
||||
#: gnu/packages/audio.scm:1438
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -418,7 +420,7 @@ msgstr "Bu paket Steve Harris'in LADSPA eklentilerini sağlar."
|
|||
|
||||
#: gnu/packages/audio.scm:1506
|
||||
msgid "SWH plugins in LV2 format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "LV2 formatında SWH eklentileri"
|
||||
|
||||
#: gnu/packages/audio.scm:1508
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -434,7 +436,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: gnu/packages/audio.scm:1540
|
||||
msgid "C++ library for access to DJ record libraries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "DJ kayıt kütüphanelerine erişim için C++ kütüphanesi"
|
||||
|
||||
#: gnu/packages/audio.scm:1542
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -446,7 +448,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: gnu/packages/audio.scm:1603
|
||||
msgid "Sound Synthesis with Physical Models"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fiziksel Modellerle Ses Sentezi"
|
||||
|
||||
#: gnu/packages/audio.scm:1604 gnu/packages/audio.scm:1635
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -460,11 +462,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: gnu/packages/audio.scm:1634
|
||||
msgid "Sound synthesis with physical models"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fiziksel modellerle ses sentezi"
|
||||
|
||||
#: gnu/packages/audio.scm:1668
|
||||
msgid "Sound and music computing system"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ses ve müzik hesaplama sistemi"
|
||||
|
||||
#: gnu/packages/audio.scm:1670
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -489,7 +491,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: gnu/packages/audio.scm:1742 gnu/packages/audio.scm:4497
|
||||
msgid "C++ wrapper around the ALSA API"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ALSA API'si etrafında C++ sarıcı"
|
||||
|
||||
#: gnu/packages/audio.scm:1744
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -501,7 +503,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: gnu/packages/audio.scm:1781
|
||||
msgid "LADSPA ambisonics plugins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "LADSPA ambisonics eklentileri"
|
||||
|
||||
#: gnu/packages/audio.scm:1783
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -529,7 +531,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: gnu/packages/audio.scm:1858
|
||||
msgid "LADSPA reverb plugin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "LADSPA yankı eklentisi"
|
||||
|
||||
#: gnu/packages/audio.scm:1860
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -541,7 +543,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: gnu/packages/audio.scm:1894
|
||||
msgid "LADSPA four-band parametric equalizer plugin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "LADSPA dört bantlı parametrik ekolayzır eklentisi"
|
||||
|
||||
#: gnu/packages/audio.scm:1896
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -560,7 +562,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: gnu/packages/audio.scm:1939
|
||||
msgid "LADSPA stereo width plugin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "LADSPA stereo genişlik eklentisi"
|
||||
|
||||
#: gnu/packages/audio.scm:1941
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
Reference in New Issue